Opstart af power pack
Starting the power pack
Inbetriebnahme des Power Packs
Démarrage de la centrale
Opstarten van de hydraulische groep
Uppstart av power pack
Tilslutte P (tryk) samt T (retur)
a. max. spændemoment P:25 Nm
b. max. spændemoment T:25 Nm
Connect P (pressure) and T (return).
a. Max. tightening torque P: 25 Nm
b. Max. tightening torque T: 25 Nm
P (Druck) sowie T (Rücklauf ) anschließen.
a. Max. Anziehmoment P: 25 Nm
b. Max. Anziehmoment T: 25 Nm
Raccorder P (pression) et T (retour)
a. Couple de serrage maximum P: 25 Nm
b. Couple de serrage maximum T: 25 Nm
Sluit P (druk) en T (retour) aan
a. max. aanspankoppel P:25 Nm
b. max. aanspankoppel T:25 Nm
Ansluning P (tryck) samt T (retur)
a. max. åtdragningsmoment P:25 Nm
b. max. åtdragningsmoment T:25 Nm
Når el-motoren startes, vil power packen udlufte sig selv gennem
bypass funktionen i VPH (Power pack ventil).
On starting the electric motor, the power pack vents itself
through the VPH bypass function (Power Pack Valve).
Beim Start des Elektromotors entlüftet sich das Power-Pack über
die Bypassfunktion im VPH (Power-Pack-Ventil) von selbst.
Au démarrage du moteur électrique, la centrale assure elle-même
l'évacuation de l'air par la fonction bypass du VPH.
Bij het starten van de elektrische motor ontlucht de
hydraulische groep zichzelf over het VPH.
När elmotorn startas, avluftar power packen sig själv
genom by-pass funktionen i VPH (Power pack ventil).
Inden ibrugtagning skal anlægget renses/skylles for at sikre optimal drift. Efter 50 timers drift anbefales det at skifte retur lteret, da lteret vil have ltreret diverse
urenheder fra, der måtte opstå under montagen samt indkøringen af systemet. Hvis returtrykket overstiger 1,5 bar, bør lteret skiftes.
Before starting the system it must be ushed to ensure optimum operation without unnecessary down time. After 50 hours of operation it is recommended to re-
place the return lter, as the lter by then will have collected impurities from installing and running in the system. If the return pressure exceeds 1.5 bar, the lter
should be replaced.
Vor der Inbetriebnahme muß die Anlage gereinigt/durchgespült werden, um einen optimalen Betrieb ohne unnötige Unterbrechungen zu gewährleisten.
Nach 50 Stunden Betrieb emp ehlt es sich, das Rücklau lter auszutauschen, da verschiedene Verunreinigungen, die möglicherweise während der Montage und
beim Einfahren entstanden sind, herausge ltert wurden. Falls der Rücklaufdruck 1,5 bar übersteigt, sollte das Filter ausgetauscht werden.
Avant sa mise en service, l'installation sera rincée pour permettre une exploitation optimale sans interruption inutile.
Après 50 heures de service, il est recommandé de changer le ltre de retour, parce qu'il aura ltré diverses impuretés provenant du montage et de la mise en service.
Si la pression de retour dépasse 1,5 bar, il faut changer le ltre.
Alvorens de nitief op te starten, dient men het systeem te spoelen. Wij adviseren om het retour lterelement na de eerste 50 werkuren te vervangen. Indien de
retourdruk hoger dan 1,5 bar is , dient men in ieder geval het lterelement te vervangen.
Innan igångsättning skall anlläggningen rensas/sköljas för att säkra optimal drift. Efter 50 tim. drift skall retur ltret bytas, då ltret har ltrerat diverse
orenheter som uppstår under monteringen samt igångkörningen av systemet. Om returtrycket överstiger 1,5 bar, bör ltret skiftas.
© Danfoss | HPP (im) | 2021.06
Aktiveringen af spolen på bypass-funktionen
lukker ventilen, og trykket opnår det indstillede
trykniveau.
Activation of the bypass function coil closes the
valve and pressure increases to the set level.
Wird die Spule der Bypassfunktion aktiviert,
schließt das Ventil, und der Druck steigt auf das
eingestellte Niveau.
Quand le solénoïde de la fonction bypass est
activé, la vanne se ferme et la pression atteint
le niveau de préréglage.
Activeren van de magneetspoel op de VPH
sluit het bypass-ventiel, zodat de druk stijgt
tot de insteldruk.
Aktiveringen av spolen på by-pass-funktionen
stänger ventilen och trycket ökar till den inställ-
da trycknivån
Max. spændemoment for skruer til fodskinne: 8 Nm
Max. tightening torque for mounting rail screws: 8 Nm
Max. Anziehmoment für Schrauben in der Fußschiene: 8 Nm.
Le couple de serrage maximum des vis à l'atelle du pied est de 8 Nm.
Max. aanspankoppel voor montegeschroeven: 8 Nm
Max. åtdragningsmoment för skruvar till fotskena: 8 Nm
Kontroller omdrejningsretning af elmotoren; eltilslutnin-
gen ændres evt.
Check direction of rotation of the electric motor; swap
leads if necessary.
Die Drehrichtung des Elektromotors kontrollieren; ggf. ele-
ktrischen Anschluß ändern.
Contrôler le sens de rotation du moteur électrique et
modi er éventuellement la connexion électrique si néces-
saire.
Controleer de draairichting van de elektrische motor en
wissel de elektrische verbindingen indien nodig.
Kontrollera rotationsriktning av elmotorn, ev. ändra
fasriktning.
Trykindstillingen på overstrømsventilen er justeret
til min. tryk, ca. 25 bar.
Pressure setting on relief valve adjusted to min. of
approx. 25 bar.
Das Überlaufventil ist auf einen min. Druck von ca.
25 bar eingestellt.
Le limiteur de pression est préréglé sur la pression
minimum, environ 25 bar
De overdrukventiel staat ingesteld op de min. druk
(ongeveer 25 bar).
Tryckinställningen på överströmsventilen är
justerat till min. tryck, ca. 25 bar.
Kontroller vandniveau i tanken; efterfyld evt. hvis
niveauet er for lavt.
Check the tank water level and replenish if too low.
Den Wasserstand im Behälter kontrollieren; bei zu
niedrigem Pegel ggf. nachfüllen.
Contrôler le niveau d'eau dans le réservoir.
Ajouter éventuellement, si le niveau est trop bas.
Controleer het waterniveau in de tank en vul bij indien
nodig.
Kontrollera vattennivån i tanken, ev. efterfyll
om nivån är för låg.
180R9028 | AN38263045163301-000101 | 9