Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

USER MANUAL
B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S AT I O N
I S T R U Z I O N I P E R L ' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
H A S Z N Á L AT I Ú T M U TAT Ó
B R U G S A N V I S N I N G E N K E L
K Ä Y T T Ö O H J E
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
B R U K S A N V I S N I N G
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O
P O U Ž Í V A T E Ľ S K Á P R Í R U Č K A
Р Ъ К О В О Д С Т В О З А У П О Т Р Е Б А
Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Χ Ρ Η Σ Η Σ
U P U T E Z A U P O R A B U
N A U D O J I M O I N S T R U K C I J A
M A N U A L D E U T I L I Z A R E
N A V O D I L A Z A U P O R A B O
REBAR CUTTER
E X P O N D O . C O M

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour MSW Motor Technics MSW-CUTTER-B8

  • Page 1 USER MANUAL B E D I E N U N G S A N L E I T U N G I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á V O D K P O U Ž I T Í M A N U E L D ´...
  • Page 2 PL Model produktu | CZ Model výrobku | FR Modèle | IT Modello | ES Modelo | HU Modell | DA Model | FI Tuotteen malli | MSW-CUTTER-B8 NL Productmodel | NO Produktmodell | MSW-CUTTER-B16 SE Produktmodell | PT Modelo do produto | SK Model | BG Модел...
  • Page 3 Dieses Benutzerhandbuch wurde mit Hilfe einer maschinellen Übersetzung erstellt. Wir haben uns nach Kräften bemüht, die Genauigkeit der Übersetzung zu gewährleisten. Bitte beachten Sie jedoch, dass automatische Übersetzungen nicht perfekt sind und menschliche Übersetzer nicht ersetzen können. Die offizielle Version des Benutzerhandbuchs ist in Englisch. Etwaige Unterschiede zwischen der übersetzten Fassung und dem englischen Original sind rechtlich nicht bindend.
  • Page 4 ACHTUNG! Wenn die Stromversorgung nicht geerdet ist, kann dies zu einem elektrischen Schlag für den Bediener führen. 5. Überprüfen Sie, ob das Netzkabel unbeschädigt ist und der Stecker fest sitzt. ACHTUNG! Eine durchgeschnittene oder abgenutzte Kabelummantelung kann zu einem Kurzschluss und einem Stromschlag für den Bediener führen. Wenn ein Verlängerungskabel verwendet werden soll, stellen Sie sicher, dass es unbeschädigt ist und die richtige Dicke für die Länge hat.
  • Page 5 HINWEIS Der Schalter kann erst wieder aktiviert werden, wenn der Kolben vollständig eingefahren ist. Aufmerksamkeiten 1. Seien Sie vorsichtig beim Schneiden kurzer Längen (30 cm oder weniger), da das abgeschnittene Ende herausfliegen kann. ACHTUNG! Fliegende Enden können eine Gefahr für alle Personen in der Nähe darstellen. Richten Sie Sicherheitsgitter ein.
  • Page 6 ACHTUNG! Ein loser oder gerissener Block kann zu Verletzungen des Bedieners führen. Reinigung des Messers nach Gebrauch ACHTUNG! Tragen Sie Handschuhe, um Ihre Hände vor Metallsplittern zu schützen. Vermeiden Sie die Verwendung von Druckluft, da durch das Strahlen Metallspäne und Staub in die Luft gelangen können, die in die Augen und Atemwege gelangen können.
  • Page 7 HINWEIS Das Schneidgerät funktioniert nicht richtig, wenn das Öl Luftblasen enthält. 8. Setzen Sie die Dichtungsscheibe und den Stopfen wieder ein. Schließen Sie das Schneidgerät wieder an die Stromquelle an und durchtrennen Sie den Bewehrungsstab vollständig. Ölwechsel Wechseln Sie das Hydrauliköl einmal pro Jahr oder früher, wenn es verschmutzt erscheint. 1.
  • Page 8 Entsorgung von Altgeräten Entsorgen Sie dieses Gerät nicht über den Hausmüll. Geben Sie es bei einer Recycling- und Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte ab. Überprüfen Sie das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanweisung und der Verpackung. Die zur Herstellung des Geräts verwendeten Kunststoffe können entsprechend ihrer Kennzeichnung recycelt werden.
  • Page 9 Nr.16 PUMPENGEHÄUSE ÖLDICHTUNG 15x25x7 Nr.17 Sprengring Nr.18 Lager 6002 Nr.19 Verbunddichtung Ø10 Nr.20 Sechskantschraube M10x16 Nr.21 DICHTUNGSRING 70x60x6 Nr.22 PIN 3x25 Nr.23 Feder Nr.24 Rücklaufstange Nr.25 Feder Nr.26 Schneidestab Nr.27 Feder Nr.28 Schneidekopf Nr.29 Dichtungsring Nr.30 Kolben Nr.33 Asbest-Dichtung Nr.34 Dichtungsring Nr.35 Große Quelle...
  • Page 10 Nr.76 Elektrisches Kabel Nr.77 Etikett Nr.78 Aufkleber Nr.79 Namensschild...
  • Page 11 This User Manual has been translated using machine translation. We have made every effort to ensure the translation is accurate, but please note that automated translations are not perfect and are not meant to replace human translators. The official version of the User Manual is in English.
  • Page 12 CAUTION! Failure to earth the power supply may result in electric shock to the operator. 5. Check that the power cord is undamaged and the plug is secure. CAUTION! A cut or abraded cord covering could result in a short and electric shock to the operator.
  • Page 13 CAUTION! Flying ends can pose a hazard to anyone nearby. Set up safety screens. 2. Do Not Cover Air Vents CAUTION! Covering the air vents can cause the motor to overheat and potentially burn out. 3. If hydraulic oil temperature exceeds 70°C (138°F), power output will decrease. Allow the unit to cool before resuming operation, especially in summer when the aluminum pump case heats up quickly.
  • Page 14 CAUTION • Hydraulic oil is highly flammable. Keep it away from sparks, open flames, and do not smoke nearby. • Hydraulic oil can irritate eyes and skin. If ingested, it may cause diarrhea and vomiting. In case of eye contact: Rinse with clean water for at least 15 minutes and consult a physician.
  • Page 15 • Connect the unit to the power source and advance the piston two or three times. • Unplug the unit, remove the oil plug, top up the oil level if necessary, and replace the plug. 5. Final Check: Follow the oil level check procedure to ensure proper levels. NOTE Dispose of hydraulic oil in accordance with local regulations.
  • Page 16 Parts Item No. Specification No.1 Cylinder No.2 Ball Bearing No.3 Piston No.4 Return Spring No.5 Oil Valve No.6 Valve Spring No.7 Spring Guide No.8 Pump Seal No.9 Magnet Filter No.10 Asbestos Gasket No.11 Manganese Steel Gasket No.12 NEEDLE BEARING 12x24x10 No.13 Manganese Steel Gasket No.14...
  • Page 17 No.28 Cutter Head No.29 Gasket Ring No.30 Piston No.33 Asbestos Gasket No.34 Gasket Ring No.35 Big Spring No.36 Hexagon Socket Screw M6x20 No.37 Hexagon Socket Screw M6x20 No.38 Cutter Block / Blade No.39 Spring Washer M5 No.40 Hexagon Socket Screw M5x18 No.41 Cutter Block / Blade No.42...
  • Page 18 Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona za pomocą tłumaczenia maszynowego. Dołożyliśmy wszelkich starań, aby zapewnić dokładność tłumaczenia. Należy jednak pamiętać, że tłumaczenia automatyczne nie są doskonałe i nie mają na celu zastąpienia tłumaczy. Oficjalna wersja instrukcji obsługi jest w języku angielskim. Wszelkie różnice między wersją przetłumaczoną a oryginałem w języku angielskim nie są...
  • Page 19 UWAGA! Brak uziemienia źródła zasilania może spowodować porażenie operatora prądem. 5. Sprawdź, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony i czy wtyczka jest dobrze podłączona. UWAGA! Przecięcie lub przetarcie osłony przewodu może spowodować zwarcie i porażenie operatora prądem. Jeśli ma być użyty przedłużacz, upewnij się, że nie jest uszkodzony i że jego grubość jest odpowiednia do długo ści.
  • Page 20 Punkty uwagi 1. Należy zachować ostrożność przy przycinaniu krótkich odcinków (30 cm lub krótszych), ponieważ odcięty koniec może odpaść. UWAGA! Odstające końcówki mogą stanowić zagrożenie dla osób znajdujących się w pobliż u. Zamontuj ekrany bezpieczeństwa. 2. Nie zakrywaj otworów wentylacyjnych UWAGA! Zakrycie otworów wentylacyjnych może spowodować...
  • Page 21 2. Wytrzyj lub usuń szczotką wszelkie zanieczyszczenia i opiłki metalu, zwracając szczególną uwagę na dolną połowę tłoka, gdzie najczęściej gromadzi się brud. Sprawdzenie poziomu oleju Ponieważ przecinarka działa na zasadzie hydraulicznej, poziom oleju należy sprawdzać często, najlepiej codziennie. Niewystarczający poziom oleju może spowodować spadek ciśnienia, co z kolei może ograniczyć moc cięcia.
  • Page 22 1. Odłącz urządzenie od źródła zasilania. 2. Wyjmij korek wlewu oleju i uszczelnienie. 3. Spuszczanie oleju: Pochyl nóż nad odpowiednim pojemnikiem, aby umożliwić spuszczenie oleju. • Gdy przepływ zmniejszy się, przechyl urządzenie do tyłu, aby upewnić się, że cały olej zgromadzony w obudowie tłoka wypłynie.
  • Page 23 Strony Pozycja nr. Specyfikacja Nr 1 Cylinder Nr 2 Łożysko kulkowe Nr 3 Tłok Nr 4 Sprężyna powrotna Nr 5 Zawór olejowy Nr 6 Sprężyna zaworu Nr 7 Przewodnik wiosenny Nr 8 Uszczelka pompy Nr 9 Filtr magnetyczny Nr 10 Uszczelka azbestowa Nr 11 Uszczelka ze stali manganowej...
  • Page 24 Nr 28 Głowica tnąca Nr 29 Pierścień uszczelniający Nr 30 Tłok Nr 33 Uszczelka azbestowa Nr 34 Pierścień uszczelniający Nr 35 Duża Wiosna Nr 36 Śruba imbusowa M6x20 Nr 37 Śruba imbusowa M6x20 Nr 38 Blok tnący / ostrze Nr 39 Podkładka sprężysta M5 Nr 40 Śruba imbusowa M5x18...
  • Page 25 Tato uživatelská příručka byla přeložena pomocí strojového překladu. Udělali jsme vše pro to, aby byl překlad přesný, ale mějte na paměti, že automatické překlady nejsou dokonalé a nemají nahradit lidské překladatele. Oficiální verze uživatelské příručky je v angličtině. Jakékoli rozdíly mezi přeloženou verzí...
  • Page 26 5. Zkontrolujte, zda je napájecí kabel nepoškozený a zda je zástrčka zajištěna. UPOZORNĚNÍ! Pořezaný nebo odřený kryt kabelu může způsobit zkrat a úraz elektrickým proudem pro obsluhu. Pokud chcete použít prodlužovací kabel, ujistěte se, že je nepoškozený a že má správnou tloušťku vzhledem k délce.
  • Page 27 UPOZORNĚNÍ! Zakrytí větracích otvorů může způsobit přehřátí motoru a případné spálen í. 3. Pokud teplota hydraulického oleje překročí 70°C (138°F), výkon se sníží. Před obnovením provozu nechte jednotku vychladnout, zejména v létě, kdy se hliníková skříň čerpadla rychle zahřívá. 4. Pokud je patrný pokles výkonu a motor je neobvykle horký, zkontrolujte uhlíkový kartáč. 5.
  • Page 28 • Hydraulický olej může dráždit oči a pokožku. Při požití může způsobit průjem a zvracení. Při zasažení očí: Vyplachujte čistou vodou po dobu alespoň 15 minut a poraďte se s lékařem. Při styku s kůží: Důkladně omyjte mýdlem a vodou. Při požití: Okamžitě...
  • Page 29 • Odpojte jednotku, vyjměte olejovou zátku, v případě potřeby doplňte hladinu oleje a vyměňte zátku. 5. Závěrečná kontrola: Dodržujte postup kontroly hladiny oleje, abyste zajistili správné hladiny. POZNÁMKA Hydraulický olej zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Nevylévejte do moří, řek, jezer nebo kanalizace. Těsnost šroubů...
  • Page 30 Díly Položka č. Specifikace č.1 Válec č.2 Kuličkové ložisko č.3 Píst č.4 Návrat jara č.5 Olejový ventil č.6 Pružina ventilu č.7 Průvodce jarem č.8 Těsnění čerpadla č.9 Magnetický filtr č.10 Azbestové těsnění č.11 Těsnění z manganové oceli č.12 JEHLOVÉ LOŽISKO 12x24x10 č.13 Těsnění...
  • Page 31 č.28 Řezací hlava č.29 Těsnicí kroužek č.30 Píst č.33 Azbestové těsnění č.34 Těsnicí kroužek č.35 Velké jaro č.36 Šroub s vnitřním šestihranem M6x20 č.37 Šroub s vnitřním šestihranem M6x20 č.38 Řezací blok / Čepel č.39 Pružinová podložka M5 č.40 Šroub s vnitřním šestihranem M5x18 č.41 Řezací...
  • Page 32 Ce manuel d'utilisation a été traduit à l'aide d'une traduction automatique. Nous avons fait tout notre possible pour garantir l'exactitude de la traduction, mais veuillez noter que les traductions automatiques ne sont pas parfaites et ne sont pas destinées à remplacer les traducteurs humains. La version officielle du manuel d'utilisation est en anglais.
  • Page 33 ATTENTION ! L'absence de mise à la terre de l'alimentation électrique peut entraîner un choc électrique pour l'opérateur. 5. Vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas endommagé et que la prise est bien fixée. ATTENTION ! Un revêtement de cordon coupé ou abrasé peut provoquer un court-circuit et un choc électrique pour l'opérateur.
  • Page 34 Points d'attention 1. Soyez prudent lorsque vous coupez de courtes longueurs (30 cm ou moins), car l'extrémité coupée peut s'envoler. ATTENTION ! Les extrémités volantes peuvent constituer un danger pour toute personne à proximité. Mettre en place des écrans de sécurité. 2.
  • Page 35 1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation. 2. Essuyez ou brossez toute la saleté et les débris métalliques, en accordant une attention particulière à la moitié inférieure du piston où la saleté a tendance à s'accumuler. Vérification du niveau d'huile Étant donné...
  • Page 36 Vidange Changez l’huile hydraulique une fois par an ou plus tôt si elle semble sale. 1. Débranchez l’appareil de la source d’alimentation. 2. Retirez le bouchon d’huile et la garniture. 3. Vidangez l’huile : inclinez le coupeur au-dessus d’un récipient approprié pour permettre à l’huile de s’écouler.
  • Page 37 Les plastiques utilisés pour construire l'appareil peuvent être recyclés conformément à leurs marquages. En choisissant de recycler, vous contribuez significativement à la protection de notre environnement. Contactez les autorités locales pour obtenir des informations sur votre centre de recyclage local. Parties Numéro Spécification...
  • Page 38 N°22 PIN 3x25 N°23 Ressort N°24 Tige de retour N°25 Ressort N°26 Tige de coupe N°27 Ressort N°28 Tête de coupe N°29 Joint d'étanchéité N°30 Piston N°33 Joint d'amiante N°34 Joint d'étanchéité N°35 Grand printemps N°36 Vis à six pans creux M6x20 N°...
  • Page 39 Questo manuale utente è stato tradotto utilizzando la traduzione automatica. Abbiamo fatto ogni sforzo per garantire l'accuratezza della traduzione, ma tieni presente che le traduzioni automatiche non sono perfette e non intendono sostituire i traduttori umani. La versione ufficiale del Manuale d'uso è in inglese. Eventuali differenze tra la versione tradotta e quella originale in inglese non sono giuridicamente vincolanti.
  • Page 40 ATTENZIONE! La mancata messa a terra dell'alimentatore può causare scosse elettriche all'operatore. 5. Controllare che il cavo di alimentazione non sia danneggiato e che la spina sia ben salda. ATTENZIONE! Un rivestimento del cavo tagliato o consumato potrebbe causare cortocircuiti e scosse elettriche all'operatore.
  • Page 41 Punti di attenzione 1. Prestare attenzione quando si tagliano lunghezze corte (30 cm o meno) poiché l'estremità tagliata potrebbe staccarsi. ATTENZIONE! Le estremità volanti possono rappresentare un pericolo per chiunque si trovi nelle vicinanze. Installare schermi di sicurezza. 2. Non coprire le prese d'aria ATTENZIONE! Coprire le prese d'aria può...
  • Page 42 1. Scollegare l'unità dalla fonte di alimentazione. 2. Pulire o spazzolare via tutto lo sporco e le limature metalliche, prestando particolare attenzione alla metà inferiore del pistone, dove lo sporco tende ad accumularsi. Controllo del livello dell'olio Poiché la fresa funziona idraulicamente, il livello dell'olio deve essere controllato frequentemente, idealmente ogni giorno.
  • Page 43 1. Scollegare l'unità dalla fonte di alimentazione. 2. Rimuovere il tappo dell'olio e la guarnizione. 3. Scaricare l'olio: inclinare la taglierina su un contenitore adatto per far fuoriuscire l'olio. • Quando il flusso rallenta, inclinare l'unità verso la parte posteriore per garantire che l'olio rimasto intrappolato nell'alloggiamento del pistone fuoriesca.
  • Page 44 Parti Articolo n. Specificazione Numero 1 Cilindro Cuscinetto a sfere Numero 3 Pistone Numero 4 Molla di ritorno Numero 5 Valvola dell'olio Numero 6 Molla valvola Numero 7 Guida di primavera Numero 8 Guarnizione della pompa Numero 9 Filtro magnetico Numero 10 Guarnizione in amianto Numero 11...
  • Page 45 N.28 Testa di taglio N.29 Guarnizione ad anello N.30 Pistone N.33 Guarnizione in amianto N.34 Guarnizione ad anello N.35 Grande Primavera N.36 Vite a testa esagonale M6x20 N.37 Vite a testa esagonale M6x20 N.38 Blocco tagliente/lama N.39 Rondella elastica M5 N.40 Vite a testa esagonale M5x18 N.41...
  • Page 46 Este manual de usuario ha sido traducido mediante traducción automática. Hemos hecho todo lo posible para garantizar que la traducción sea precisa, pero tenga en cuenta que las traducciones automáticas no son perfectas y no están destinadas a reemplazar a los traductores humanos. La versión oficial del Manual del Usuario está...
  • Page 47 ¡ADVERTENCIA! La falta de conexión a tierra de la fuente de alimentación puede provocar una descarga eléctrica al operador. 5. Compruebe que el cable de alimentación no esté dañado y que el enchufe esté bien conectado. ¡ADVERTENCIA! Un cable cortado o desgastado podría provocar un cortocircuito y una descarga eléctrica al operador.
  • Page 48 Puntos de atención 1. Tenga cuidado al cortar trozos cortos (30 cm o menos) ya que el extremo cortado puede salir volando. ¡ADVERTENCIA! Las puntas que salen despedidas pueden representar un peligro para cualquier persona que se encuentre cerca. Instalar pantallas de seguridad. 2.
  • Page 49 2. Limpie o cepille toda la suciedad y las virutas de metal, prestando especial atención a la mitad inferior del pistón, donde la suciedad tiende a acumularse. Comprobación del nivel de aceite Dado que la cortadora funciona hidráulicamente, el nivel de aceite debe comprobarse con frecuencia, idealmente a diario.
  • Page 50 1. Desconecte la unidad de la fuente de alimentación. 2. Retire el tapón de aceite y la empaquetadura. 3. Drenar el aceite: Incline el cortador sobre un recipiente adecuado para permitir que se drene el aceite. • Cuando el flujo disminuya, incline la unidad hacia atrás para garantizar que todo el aceite atrapado en la carcasa del pistón salga.
  • Page 51 Regiones Artículo Nro. Especificación N°1 Cilindro N°2 Cojinete de bolas N°3 Pistón N°4 Resorte de retorno N°5 Válvula de aceite N°6 Resorte de válvula N°7 Guía de primavera N°8 Sello de bomba N°9 Filtro magnético N° 10 Junta de amianto N°11 Junta de acero al manganeso N°12...
  • Page 52 N°27 Muelle N° 28 Cabezal de corte N° 29 Anillo de junta N°30 Pistón N°33 Junta de amianto N°34 Anillo de junta N°35 Gran primavera N°36 Tornillo de cabeza hueca hexagonal M6x20 N°37 Tornillo de cabeza hueca hexagonal M6x20 N° 38 Bloque de corte / cuchilla N°...
  • Page 53 Ezt a felhasználói kézikönyvet gépi fordítással fordították le. Minden erőfeszítést megtettünk a fordítás pontosságának biztosítása érdekében, de kérjük, vegye figyelembe, hogy az automatizált fordítások nem tökéletesek, és nem az emberi fordítók helyettesítésére szolgálnak. A felhasználói kézikönyv hivatalos változata angol nyelvű. A lefordított változat és az eredeti angol nyelvű változat közötti eltérések nem jogilag kötelező...
  • Page 54 VIGYÁZAT! A tápegység földelésének elmulasztása a kezelőt áramütés érheti. 5. Ellenőrizze, hogy a tápkábel sértetlen-e, és a dugó biztonságosan csatlakozik-e. VIGYÁZAT! Egy elvágott vagy megkoptatott kábelburkolat rövidzárlatot és áramütést okozhat a kezelőnek. Ha hosszabbító kábelt kell használni, győződjön meg arról, hogy az sértetlen és a hossznak megfelelő vastagságú.
  • Page 55 kirepülhet. VIGYÁZAT! A repülő végek veszélyt jelenthetnek a közelben tartózkodókra. Állítson fel biztonsági árnyékolókat. 2. Ne takarja le a szellőzőnyílásokat VIGYÁZAT! A szellőzőnyílások letakarása a motor túlmelegedését és esetleges kiégését okozhatja. 3. Ha a hidraulikaolaj hőmérséklete meghaladja a 70 °C-ot (138 °F), a teljesítmény csökken. Hagyja a készüléket lehűlni, mielőtt folytatja a működést, különösen nyáron, amikor az alumínium szivattyúház gyorsan felmelegszik.
  • Page 56 Olajszint ellenőrzés Mivel a vágógép hidraulikusan működik, az olajszintet gyakran, ideális esetben naponta ellenőrizni kell. Az elégtelen olajszint nyomáscsökkenést eredményezhet, ami csökkenti a vágási teljesítményt. VIGYÁZAT • A hidraulikaolaj erősen tűzveszélyes. Tartsa távol a szikrától, nyílt lángtól, és ne dohányozzon a közelben. •...
  • Page 57 • Amikor az áramlás lelassul, döntse a készüléket hátrafelé, hogy a dugattyúházban megrekedt olaj kifolyjon. • Ha a ház kiürült, döntse a készüléket az ellenkező irányba, hogy a szivattyúházból a maradékot le tudja üríteni. 4. Töltse fel friss olajjal: A lefolyónyílás tetején lévő leeresztőnyílással lassan töltse fel a készüléket friss olajjal.
  • Page 58 Alkatrészek Tételszám. Specifikáció No.1 Henger No.2 Golyóscsapágy No.3 Dugattyú No.4 Visszatérő tavasz No.5 Olajszelep No.6 Szelep rugó No.7 Tavaszi útmutató No.8 Szivattyú tömítés No.9 Mágneses szűrő No.10 Azbeszt tömítés No.11 Mangánacél tömítés No.12 NEEDLE BEARING 12x24x10 No.13 Mangánacél tömítés No.14 Snap Ring Ø29 No.15 Szivattyú...
  • Page 59 No.28 Vágófej No.29 Tömítőgyűrű No.30 Dugattyú No.33 Azbeszt tömítés No.34 Tömítőgyűrű No.35 Nagy tavasz No.36 M6x20 hatszögletű csavar No.37 M6x20 hatszögletű csavar No.38 Vágóblokk / penge No.39 Rugós alátét M5 No.40 M5x18-as hatlapú csavar No.41 Vágóblokk / penge No.42 Ø5 rugós alátét No.43 M5x15 hatszögletű...
  • Page 60 Denne brugervejledning er blevet oversat ved hjælp af maskinoversættelse. Vi har gjort alt for at sikre, at oversættelsen er nøjagtig, men vær opmærksom på, at automatiserede oversættelser ikke er perfekte og ikke er beregnet til at erstatte menneskelige oversættere. Den officielle version af brugervejledningen er på...
  • Page 61 OBS! Hvis strømforsyningen ikke er jordet, kan det medføre elektrisk stød for brugeren. 5. Kontrollér, at netledningen ikke er beskadiget, og at stikket sidder godt fast. OBS! En overskåret eller slidt ledning kan resultere i en kortslutning og elektrisk stød til brugeren.
  • Page 62 OBS! Flyvende ender kan udgøre en fare for alle i nærheden. Sæt sikkerhedsskærme op. 2. Dæk ikke lufthullerne til OBS! Hvis lufthullerne dækkes til, kan motoren blive overophedet og potentielt brænde ud. 3. Hvis hydraulikoliens temperatur overstiger 70 °C (138 °F), vil effekten falde. Lad enheden køle af, før du genoptager driften, især om sommeren, hvor pumpehuset af aluminium hurtigt bliver varmt.
  • Page 63 Kontrol af oliestand Da fræseren arbejder hydraulisk, skal oliestanden kontrolleres ofte, helst dagligt. Utilstrækkelige olieniveauer kan resultere i et trykfald, som reducerer skærekraften. FORSIGTIG • Hydraulikolie er meget brandfarlig. Hold den væk fra gnister og åben ild, og lad være med at ryge i nærheden.
  • Page 64 • Når huset er tomt, skal du vippe enheden i den modsatte retning for at dræne eventuelle rester fra pumpehuset. 4. Fyld frisk olie på: Med aftapningshullet placeret øverst fyldes enheden langsomt op med frisk olie. Sæt stikket i igen, og spænd det let. •...
  • Page 65 Dele Vare nr. Specifikation Nr. 1 Cylinder Nr. 2 Kugleleje Nr. 3 Stempel Nr. 4 Returner forår Nr. 5 Olieventil Nr. 6 Ventilfjeder Nr. 7 Guide til foråret Nr. 8 Pumpeforsegling Nr. 9 Magnetfilter Nr. 10 Asbest-pakning Nr. 11 Pakning af manganstål Nr.
  • Page 66 Nr. 28 Skærehoved Nr. 29 Pakningsring Nr. 30 Stempel Nr. 33 Asbest-pakning Nr. 34 Pakningsring Nr. 35 Stort forår Nr. 36 Sekskantet sokkelskrue M6x20 Nr. 37 Sekskantet sokkelskrue M6x20 Nr. 38 Skæreblok/klinge Nr. 39 Fjederskive M5 Nr. 40 Sekskantet sokkelskrue M5x18 Nr.
  • Page 67 Tämä käyttöopas käännetty konekäännöksellä. Olemme tehneet kaikkemme varmistaaksemme käännöksen tarkkuuden, mutta huomaa, että automaattiset käännökset eivät ole täydellisiä eivätkä ne ole tarkoitettu korvaamaan ihmiskääntäjiä. Käyttöoppaan virallinen versio on englanninkielinen. Erot käännetyn version ja alkuperäisen englanninkielisen version välillä eivät ole oikeudellisesti sitovia. Jos sinulla on kysyttävää käännöksen tarkkuudesta, katso englanninkielinen versio, joka on virallinen viite.
  • Page 68 HUOMIO! Virtalähteen maadoittamatta jättäminen voi aiheuttaa sähköiskun käyttäjälle. 5. Tarkista, että virtajohto on ehjä ja pistoke on kunnolla kiinni. HUOMIO! Leikkautunut tai kulunut johdon suojus voi aiheuttaa oikosulun ja sähköiskun käyttäjälle. Jos käytät jatkojohtoa, varmista, että se on ehjä ja että se on pituudeltaan sopiva. Kaapelin pituus 110V kaapelikoko (AWG) 230 V kaapelin koko...
  • Page 69 HUOMIO! Lentävät päät voivat aiheuttaa vaaran kaikille lähellä oleville. Aseta turvanäytöt. 2. Älä peitä tuuletusaukkoja HUOMIO! Tuuletusaukkojen peittäminen voi aiheuttaa moottorin ylikuumenemisen ja mahdollisesti palamisen. 3. Jos hydrauliöljyn lämpötila ylittää 70 °C (138 °F), teho laskee. Anna yksikön jäähtyä ennen toiminnan jatkamista, etenkin kesällä, kun alumiininen pumppukotelo lämpenee nopeasti.
  • Page 70 Öljytason tarkistus Koska leikkuri toimii hydraulisesti, öljytaso tulee tarkistaa usein, mieluiten päivittäin. Riittämätön öljytaso voi johtaa paineen laskuun, mikä vähentää leikkuutehoa. VAROITUS • Hydrauliöljy on erittäin syttyvää. Pidä se poissa kipinöistä ja avotulesta äläkä tupakoi lähellä. • Hydrauliöljy voi ärsyttää silmiä ja ihoa. Nieltynä se voi aiheuttaa ripulia ja oksentelua. Silmäkosketus: Huuhtele puhtaalla vedellä...
  • Page 71 • Kun kotelo on tyhjä, kallista yksikköä vastakkaiseen suuntaan, jotta kaikki jäämät valuvat pois pumppukotelosta. 4. Täytä tuoreella öljyllä: Täytä yksikkö hitaasti tuoreella öljyllä tyhjennysaukon ollessa yläreunassa. Vaihda pistoke ja kiristä se kevyesti. • Liitä laite virtalähteeseen ja työnnä mäntää eteenpäin kaksi tai kolme kertaa. •...
  • Page 72 Osat Tuote nro Erittely Nro 1 Sylinteri Nro 2 Kuulalaakeri Nro 3 Mäntä Nro 4 Paluu kevät Nro 5 Öljyventtiili Nro 6 Venttiilin jousi Nro 7 Kevään opas Nro 8 Pumpun tiiviste Nro 9 Magneetti suodatin Nro 10 Asbesti tiiviste Nro 11 Mangaani teräs tiiviste Nro 12...
  • Page 73 Nro 28 Leikkurin pää Nro 29 Tiivisterengas Nro 30 Mäntä Nro 33 Asbesti tiiviste Nro 34 Tiivisterengas Nro 35 Suuri kevät Nro 36 Kuusiokoloruuvi M6x20 Nro 37 Kuusiokoloruuvi M6x20 Nro 38 Leikkurilohko / terä Nro 39 Jousialuslevy M5 Nro 40 Kuusiokoloruuvi M5x18 Nro 41 Leikkurilohko / terä...
  • Page 74 Deze gebruikershandleiding is vertaald met behulp van machinevertaling. Wij hebben er alles aan gedaan om ervoor te zorgen dat de vertaling nauwkeurig is, maar houd er rekening mee dat automatische vertalingen niet perfect zijn en niet bedoeld zijn om menselijke vertalers te vervangen.
  • Page 75 LET OP! Als de stroomvoorziening niet geaard is, kan dit leiden tot een elektrische schok voor de gebruiker. 5. Controleer of het netsnoer onbeschadigd is en de stekker goed vastzit. LET OP! Een doorgesneden of afgesleten kabelmantel kan een kortsluiting en een elektrische schok bij de gebruiker veroorzaken.
  • Page 76 Aandachtspunten 1. Wees voorzichtig bij het knippen van korte stukken (30 cm of korter), omdat het afgesneden uiteinde eruit kan vliegen. LET OP! Rondvliegende uiteinden kunnen een gevaar vormen voor iedereen in de buurt. Plaats veiligheidsschermen. 2. Bedek de ventilatieopeningen niet LET OP! Als u de ventilatieopeningen afdekt, kan de motor oververhit raken en zelfs doorbranden.
  • Page 77 Reinigen van de snijder na gebruik LET OP! Draag handschoenen om uw handen te beschermen tegen metaalsplinters. Gebruik geen perslucht, want door het stralen kunnen er metaalvijlsel en stof in de lucht terechtkomen, die in de ogen en luchtwegen terecht kunnen komen. 1.
  • Page 78 volledig door. Olie verversen Ververs de hydraulische olie eenmaal per jaar, of eerder als deze er vuil uitziet. 1. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. 2. Verwijder de olieplug en de pakking. 3. Laat de olie weglopen: Kantel de snijder boven een geschikte bak, zodat de olie eruit kan lopen. •...
  • Page 79 kunststoffen die voor de bouw van het apparaat zijn gebruikt, kunnen overeenkomstig hun markering worden gerecycleerd. Door te kiezen voor recycling levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van het milieu. Neem contact op met plaatselijke autoriteiten voor informatie over plaatselijke recycling. Onderdelen Artikelnr.
  • Page 80 Nr.23 Fjeder Nr.24 Terugkeerstang Nr. 25 Fjeder Nr.26 Snijstaaf Nr.27 Fjeder Nr.28 Snijkop Nr.29 Pakkingring Nr.30 Zuiger Nr.33 Asbest pakking Nr.34 Pakkingring Nr.35 Grote lente Nr.36 Inbusschroef M6x20 Nr.37 Inbusschroef M6x20 Nr.38 Snijblok / Mes Nr.39 Veerring M5 Nr.40 Inbusschroef M5x18 Nr.41 Snijblok / Mes Nr.42...
  • Page 81 Denne brukerhåndboken er oversatt ved hjelp av maskinoversettelse. Vi har gjort vårt ytterste for å sikre at oversettelsen er nøyaktig, men vær oppmerksom på at automatiserte oversettelser ikke er perfekte og ikke er ment å erstatte menneskelige oversettere. Den offisielle versjonen av brukerhåndboken er på...
  • Page 82 OBS!!! Hvis strømforsyningen ikke jordes, kan det føre til elektrisk støt for operatøren. 5. Kontroller at strømledningen er uskadet og at støpselet sitter godt fast. OBS!!! Et kutt eller slitt ledningsdeksel kan føre til kort og elektrisk støt for operatøren. Hvis en skjøteledning skal brukes, sørg for at den er uskadd og at den har riktig tykkelse for lengden.
  • Page 83 OBS!!! Flygende ender kan utgjøre en fare for alle i nærheten. Sett opp sikkerhetsskjermer. 2. Ikke dekk til luftventiler OBS!!! Tildekking av luftventilene kan føre til at motoren overopphetes og potensielt brenner ut. 3. Hvis hydraulikkoljetemperaturen overstiger 70°C (138°F), vil effekten reduseres. La enheten avkjøles før den gjenopptar driften, spesielt om sommeren når aluminiumspumpehuset varmes opp raskt.
  • Page 84 Kontroll av oljenivå Siden kutteren fungerer hydraulisk, bør oljenivået kontrolleres ofte, helst daglig. Utilstrekkelige oljenivåer kan føre til trykkfall og redusere skjærekraften. FORSIKTIGHET • Hydraulikkolje er svært brannfarlig. Hold den unna gnister, åpen ild, og ikke røyk i nærheten. • Hydraulikkolje kan irritere øyne og hud.
  • Page 85 4. Fyll på med fersk olje: Med dreneringshullet plassert øverst, fyll sakte enheten med fersk olje. Sett på pluggen og stram den lett. • Koble enheten til strømkilden og før stempelet to eller tre ganger. • Trekk ut støpselet til enheten, ta ut oljepluggen, fyll på oljenivået om nødvendig, og skift pluggen.
  • Page 86 Deler Varenr. Spesifikasjon nr.1 Sylinder nr.2 Kulelager Nr.3 Stempel Nr.4 Tilbake våren Nr.5 Oljeventil Nr.6 Ventilfjær Nr.7 Vårguide Nr.8 Pumpetetning Nr.9 Magnetfilter Nr.10 Asbest pakning Nr.11 Mangan stålpakning Nr.12 NÅLELAGER 12x24x10 Nr.13 Mangan stålpakning Nr.14 Snapring Ø29 Nr.15 Pumpehus Nr.16 PUMPEKASSE OLJETETNING 15x25x7 Nr.17 Snap ring...
  • Page 87 Nr.28 Kutterhode Nr.29 Pakningsring Nr.30 Stempel Nr.33 Asbest pakning Nr.34 Pakningsring Nr.35 Stor vår Nr.36 Sekskantskrue M6x20 Nr.37 Sekskantskrue M6x20 Nr.38 Kutterblokk / Blad Nr.39 Fjærskive M5 Nr.40 Sekskantskrue M5x18 nr.41 Kutterblokk / Blad nr.42 Fjærskive Ø5 nr.43 Sekskantskrue M5x15 nr.44 Fjær Nr.45...
  • Page 88 Denna användarmanual har översatts med maskinöversättning. Vi har ansträngt oss för att säkerställa att översättningen är korrekt, men observera att automatiska översättningar inte är perfekta och inte är avsedda att ersätta mänskliga översättare. Den officiella versionen av användarmanualen är på engelska. Eventuella skillnader mellan den översatta versionen och den engelska originalversionen är inte juridiskt bindande.
  • Page 89 OBS! Om strömförsörjningen inte jordas kan det leda till elektriska stötar för operatören. 5. Kontrollera att nätsladden är oskadad och att kontakten sitter fast ordentligt. OBS! Ett avskuret eller skavt sladdskydd kan resultera i kortslutning och elektriska stötar för operatören. Om en förlängningskabel ska användas, se till att den är oskadad och att den har rätt tjocklek för längden.
  • Page 90 OBS! Flygande ändar kan utgöra en fara för alla i närheten. Sätt upp säkerhetsskärmar. 2. Täck inte luftventiler OBS! Att täcka luftventilerna kan göra att motorn överhettas och potentiellt brinna ut. 3. Om hydrauloljetemperaturen överstiger 70°C (138°F), kommer uteffekten att minska. Låt enheten svalna innan du återupptar driften, särskilt på...
  • Page 91 Oljenivåkontroll Eftersom fräsen arbetar hydrauliskt bör oljenivån kontrolleras ofta, helst dagligen. Otillräckliga oljenivåer kan resultera i ett tryckfall, vilket minskar skärkraften. FÖRSIKTIGHET • Hydraulolja är mycket brandfarligt. Håll den borta från gnistor, öppen låga och rök inte i närheten. • Hydraulolja kan irritera ögon och hud.
  • Page 92 4. Fyll på med färsk olja: Med dräneringshålet placerat i toppen, fyll långsamt enheten med färsk olja. Sätt tillbaka kontakten och dra åt den lätt. • Anslut enheten till strömkällan och för fram kolven två eller tre gånger. • Koppla ur enheten, ta bort oljepluggen, fyll på oljenivån vid behov och byt ut pluggen. 5.
  • Page 93 Delar Art.nr. Specifikation Nr.1 Cylinder Nr.2 Kullager Nr.3 Kolv Nr.4 Återvänd våren Nr 5 Oljeventil Nr.6 Ventilfjäder Nr.7 Vårguide Nr 8 Pumptätning Nr.9 Magnetfilter Nr.10 Asbest packning Nr.11 Manganstål packning Nr.12 NÅLLAGER 12x24x10 Nr.13 Manganstål packning Nr.14 Snäppring Ø29 Nr.15 Pumplåda Nr.16 PUMPHÅL OLJETÄTNING 15x25x7...
  • Page 94 Nr.28 Kutterhuvud Nr.29 Packningsring Nr.30 Kolv Nr.33 Asbest packning Nr.34 Packningsring Nr.35 Stora våren Nr.36 Insexskruv M6x20 Nr.37 Insexskruv M6x20 Nr.38 Kutterblock / Blad Nr.39 Fjäderbricka M5 Nr.40 Insexskruv M5x18 Nr.41 Kutterblock / Blad Nr.42 Fjäderbricka Ø5 Nr.43 Insexskruv M5x15 Nr.44 Fjäder Nr.45...
  • Page 95 Este Manual do Usuário foi traduzido usando tradução automática. Fizemos todos os esforços para garantir que a tradução seja precisa, mas observe que as traduções automatizadas não são perfeitas e não têm como objetivo substituir tradutores humanos. A versão oficial do Manual do Usuário está...
  • Page 96 ATENÇÃO! Não aterrar a fonte de alimentação pode resultar em choque elétrico ao operador. 5. Verifique se o cabo de alimentação não está danificado e se o plugue está firme. ATENÇÃO! Um corte ou desgaste no revestimento do cabo pode resultar em curto-circuito e choque elétrico no operador.
  • Page 97 Pontos de atenção 1. Tenha cuidado ao cortar pedaços curtos (30 cm ou menos), pois a ponta cortada pode voar para fora. ATENÇÃO! Pontas soltas podem representar um perigo para qualquer pessoa que esteja por perto. Instale telas de segurança. 2.
  • Page 98 2. Limpe ou escove toda a sujeira e limalhas de metal, prestando atenção especial à metade inferior do pistão, onde a sujeira tende a se acumular. Verificação do nível de óleo Como o cortador opera hidraulicamente, o nível de óleo deve ser verificado com frequência, de preferência diariamente.
  • Page 99 3. Drene o óleo: incline o cortador sobre um recipiente adequado para permitir que o óleo escorra. • Quando o fluxo diminuir, incline a unidade para trás para garantir que todo o óleo preso no alojamento do pistão seja drenado. •...
  • Page 100 Partes Item nº. Especificação No.1 Cilindro No.2 Rolamento de esferas No.3 Pistão No.4 Retorno da mola No.5 Válvula de óleo No.6 Mola de válvula No.7 Guia da Primavera No.8 Selo da bomba No.9 Filtro magnético No.10 Junta de amianto No.11 Junta de Aço Manganês No.12 ROLAMENTO DE AGULHA 12x24x10...
  • Page 101 No.27 Mola No.28 Cabeça de corte No.29 Anel de vedação No.30 Pistão No.33 Junta de amianto No.34 Anel de vedação No.35 Grande Primavera No.36 Parafuso sextavado M6x20 No.37 Parafuso sextavado M6x20 No.38 Bloco de corte / lâmina No.39 Arruela de pressão M5 No.40 Parafuso sextavado M5x18 No.41...
  • Page 102 Táto používateľská príručka bola preložená pomocou strojového prekladu. Vyvinuli sme maximálne úsilie, aby bol preklad presný, ale upozorňujeme, že automatické preklady nie sú dokonalé a nie sú určené na to, aby nahradili ľudských prekladateľov. Oficiálna verzia používateľskej príručky je v angličtine. Akékoľvek rozdiely medzi preloženou verziou a originálnou angličtinou nie sú...
  • Page 103 UPOZORNENIE! Neuzemnenie napájacieho zdroja môže viesť k úrazu elektrickým prúdom operátora. 5. Skontrolujte, či napájací kábel nie je poškodený a či je zástrčka zaistená. UPOZORNENIE! Prerezaný alebo odretý kryt kábla môže viesť ku skratu a úrazu elektrickým prúdom operátora. Ak chcete použiť predlžovací kábel, uistite sa, že nie je poškodený a že má správnu hrúbku vzhľadom na dĺžku. Dĺžka kábla Veľkosť...
  • Page 104 UPOZORNENIE! Odletujúce konce môžu predstavovať nebezpečenstvo pre kohokoľvek v blí zkosti. Nastavte bezpečnostné zásteny. 2. Nezakrývajte vetracie otvory UPOZORNENIE! Zakrytie vetracích otvorov môže spôsobiť prehriatie motora a potenciálne vyhorenie. 3. Ak teplota hydraulického oleja prekročí 70 °C (138 °F), výkon sa zníži. Pred obnovením prevádzky nechajte jednotku vychladnúť, najmä...
  • Page 105 Kontrola hladiny oleja Keďže fréza pracuje hydraulicky, hladinu oleja je potrebné kontrolovať často, ideálne denne. Nedostatočná hladina oleja môže mať za následok pokles tlaku, čím sa zníži rezný výkon. POZOR • Hydraulický olej je vysoko horľavý. Udržujte ho mimo dosahu iskier, otvoreného ohňa a v blízkosti nefajčite.
  • Page 106 • Keď je kryt prázdny, nakloňte jednotku opačným smerom, aby ste vypustili všetky zvyšky zo skrine čerpadla. 4. Naplnenie čerstvého oleja: S vypúšťacím otvorom umiestneným navrchu pomaly naplňte jednotku čerstvým olejom. Vymeňte zástrčku a zľahka ju utiahnite. • Pripojte jednotku k zdroju energie a posuňte piest dvakrát alebo trikrát. •...
  • Page 107 Časti Položka č. Špecifikácia č.1 Valec č.2 Guličkové ložisko č.3 Piest č.4 Návrat jari č.5 Olejový ventil č.6 Pružina ventilu č.7 Spring Guide č.8 Tesnenie čerpadla č.9 Magnetický filter č.10 Azbestové tesnenie č.11 Tesnenie z mangánovej ocele č.12 IHLOVÉ LOŽISKO 12x24x10 č.13 Tesnenie z mangánovej ocele č.14...
  • Page 108 č.28 Rezacia hlava č.29 Tesniaci krúžok č.30 Piest č.33 Azbestové tesnenie č.34 Tesniaci krúžok č.35 Veľká jar č.36 Šesťhranná skrutka M6x20 č.37 Šesťhranná skrutka M6x20 č.38 Frézovací blok / Čepeľ č.39 Pružinová podložka M5 č.40 Šesťhranná skrutka M5x18 č.41 Frézovací blok / Čepeľ č.42 Pružinová...
  • Page 109 Това ръководство за потребителя е преведено чрез машинен превод. Положихме всички усилия, за да гарантираме, че преводът е точен, но имайте предвид, че автоматизираните преводи не са перфектни и не са предназначени да заменят човешки преводачи. Официалната версия на ръководството за потребителя е на английски език. Всички разлики между...
  • Page 110 Г Р И Ж А Ако напрежението е твърде високо, двигателят ще изгори. Ако напрежението е твърде ниско, ще се генерира недостатъчна мощност. Никога не използвайте постоянен ток. 4. Уверете се, че захранването е правилно заземено. ВНИМАНИЕ! Незаземяването на захранването мож е...
  • Page 111 2. Дръпнете превключвателя на спусъка и го задръжте натиснат, докато буталото напредва и срязва арматурата. • Ако превключвателят се освободи наполовина, буталото ще спре. 3. След като рязането приключи, отпуснете превключвателя. Буталото ще се прибере автоматично. ЗАБЕЛЕЖКА Превключвателят не може да се активира отново, докато буталото не се прибере...
  • Page 112 или нащърбен, разхлабете задържащите болтове и завъртете двата блока, за да разкриете два нови ръба. След това сменете и затегнете болтовете. (Всеки блок има четири режещи ръба.) Смяна: Когато и четирите режещи ръба са износени или ако някой блок е напукан или повреден •...
  • Page 113 ВНИМАНИЕ Никога не отстранявайте пробката за маслото, когато уредът е горещ. 6. Проверете нивото на маслото. Ако е ниско, долейте висококачествено хидравлично масло със свойства против износване и абразия (клас на вискозитет по ISO VG46; примери: Shell Tellus 46, Mobil DTE-25 или Esso Nuto H46). 7.
  • Page 114 Проверявайте двете въглеродни четки поне веднъж на всеки два месеца (нормалният живот на четката е приблизително 200 часа). ВНИМАНИЕ Износените четки могат да доведат до загуба на мощност, да причинят прегряване н а двигателя и да повредят непоправимо кому татора на арматурата. 1.
  • Page 115 номер 1 Цилиндър No.2 Сачмен лагер бутало Връщане на пролетта No.5 Маслен клапан No.6 Пружина на клапана No.7 Пролетно ръководство №8 Уплътнение на помпата No.9 Магнитен филтър №10 Азбестово уплътнение №11 Уплътнение от манганова стомана №12 ИГЛЕЕН ЛАГЕР 12х24х10 №13 Уплътнение...
  • Page 116 No.59 Винт с вътрешен шестостен M4x5 No.60 Държач за четки №61 Карбонова четка №62 Капачка за четка №63 Кондензатор №64 Вал на ротора №65 Превключване №66 Гумен бутон №67 Покритие на корпуса №68 Самонарезен винт M4x20 №69 Кабелна клема No.71 Конектор...
  • Page 117 Αυτό το εγχειρίδιο χρήστη έχει μεταφραστεί με τη χρήση αυτόματης μετάφρασης. Έχουμε καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διασφαλίσουμε ότι η μετάφραση είναι ακριβής, αλλά σημειώστε ότι οι αυτοματοποιημένες μεταφράσεις δεν είναι τέλειες και δεν προορίζονται να αντικαταστήσουν τους ανθρώπινους μεταφραστές. Η επίσημη έκδοση του Εγχειριδίου χρήσης είναι...
  • Page 118 4. Βεβαιωθείτε ότι το τροφοδοτικό είναι σωστά γειωμένο. ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αποτυχία γείωσης της παροχής ρεύματος μπ ορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία στον χειρι στή. 5. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι το φις είναι ασφαλές. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ένα κομμένο ή φθαρμένο κάλυμμα καλωδίου μπορεί...
  • Page 119 3. Μόλις ολοκληρωθεί η κοπή, αφήστε το διακόπτη. Το έμβολο θα ανασυρθεί αυτόματα. ΣΗΜΕΙΩΜΑ Ο διακόπτης δεν μπορεί να επανενεργοποιηθεί μέχρι να αποσυρθεί πλήρως το έμβολο. Σημεία Προσοχής 1. Να είστε προσεκτικοί όταν κόβετε μικρά μήκη (30 cm ή λιγότερο), καθώς το κομμένο άκρο μπορεί να πετάξει...
  • Page 120 • Αντικατάσταση: Όταν και οι τέσσερις κοπτικές ακμές έχουν φθαρεί ή εάν κάποιο από τα μπλοκ έχει ραγίσει ή έχει υποστεί άλλη ζημιά, αντικαταστήστε και τα δύο μπλοκ. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ένα χαλαρό ή ραγισμένο μπλοκ μπορεί να ο δηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή. Καθαρισμός...
  • Page 121 Shell Tellus 46, Mobil DTE-25 ή Esso Nuto H46). 7. Αφού συμπληρώσετε, αφαιρέστε αέρα από το σύστημα. Γείρετε τον κόφτη κατά μήκος προς μία κατεύθυνση και μετά επαναφέρετέ τον σε επίπεδη θέση. Επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία προς την αντίθετη κατεύθυνση μέχρι να αφαιρεθούν όλες οι φυσαλίδες αέρα. ΣΗΜΕΙΩΜΑ...
  • Page 122 1. Αποσυνδέστε τη μονάδα από την πηγή ρεύματος. 2. Αφαιρέστε τα καπάκια βούρτσας: Ξεβιδώστε και τα δύο καπάκια της βούρτσας και τραβήξτε έξω τις ανθρακονημάτινες βούρτσες. 3. Αντικαταστήστε τις βούρτσες εάν έχουν μήκος μικρότερο από 6 mm. Απόρριψη Μεταχειρισμένων Συσκευών Μην...
  • Page 123 Νο. 8 Σφραγίδα αντλίας Νο. 9 Φίλτρο μαγνήτη Νο. 10 Φλάντζα αμιάντου Νο. 11 Φλάντζα από χάλυβα μαγγανίου Νο. 12 ΒΕΛΟΝΕΣ 12x24x10 Νο. 13 Φλάντζα από χάλυβα μαγγανίου Νο. 14 Δαχτυλίδι κουμπώματος Ø29 Νο. 15 Θήκη αντλίας Νο. 16 ΣΤΕΓΑΝΟ ΛΑΔΙΟΥ ΘΗΚΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ 15x25x7 Νο.
  • Page 124 Νο. 66 Λαστιχένιο κουμπί Νο. 67 Κάλυμμα κατοικίας Νο. 68 Κτυπώντας τη Βίδα M4x20 Νο. 69 Τερματικό καλωδίου Νο. 71 Σύνδεσμος 50091 Νο. 73 Υποδοχή καλωδίου Νο. 74 Κτυπώντας τη Βίδα M4x14 Νο.75 Cord Armor Νο. 76 Ηλεκτρικό καλώδιο Νο. 77 Επιγραφή...
  • Page 125 Ovaj korisnički priručnik preveden je strojnim prijevodom. Uložili smo sve napore kako bismo osigurali točnost prijevoda, ali imajte na umu da automatizirani prijevodi nisu savršeni i nisu namijenjeni zamjeni ljudskih prevoditelja. Službena verzija korisničkog priručnika je na engleskom jeziku. Sve razlike između prevedene verzije i izvornog engleskog jezika nisu pravno obvezujuće. Ako imate pitanja o točnosti prijevoda, pogledajte englesku verziju, koja je službena referenca.
  • Page 126 5. Provjerite je li kabel za napajanje neoštećen i je li utikač dobro pričvršćen. OPREZ! Odrezani ili izgrebani omotač kabela može dovesti do kratkog spoja i strujnog udara operatera. Ako ćete koristiti produžni kabel, provjerite je li neoštećen i je li odgovarajuće debljine za duljinu. Duljina kabela Veličina kabela 110 V Veličina kabela 230 V...
  • Page 127 OPREZ! Prekrivanje ventilacijskih otvora može uzrokovati pregrijavanje motora i potencijalno izgaranje. 3. Ako temperatura hidrauličkog ulja prijeđe 70°C (138°F), izlazna snaga će se smanjiti. Ostavite jedinicu da se ohladi prije nastavka rada, posebno ljeti kada se aluminijsko kućište pumpe brzo zagrijava. 4.
  • Page 128 • Hidraulično ulje može nadražiti oči i kožu. Ako se proguta, može izazvati proljev i povraćanje. U slučaju kontakta s očima: ispirati čistom vodom najmanje 15 minuta i posavjetovati se s liječnikom. U slučaju dodira s kožom: temeljito oprati sapunom i vodom. Ako se proguta: Odmah potražite liječničku pomoć.
  • Page 129 • Spojite jedinicu na izvor napajanja i pomaknite klip dva ili tri puta. • Isključite jedinicu iz utičnice, uklonite čep za ulje, po potrebi dopunite razinu ulja i zamijenite čep. 5. Završna provjera: Slijedite postupak provjere razine ulja kako biste osigurali odgovarajuće razine. BILJEŠKA Odložite hidraulično ulje u skladu s lokalnim propisima.
  • Page 130 dijelovi Stavka br. Specifikacija br.1 Cilindar br.2 Kuglični ležaj br.3 Klip br.4 Povratak Spring br.5 Ventil za ulje br.6 Opruga ventila br.7 Proljetni vodič br.8 Brtva pumpe br.9 Magnetni filtar br.10 Azbestna brtva br.11 Brtva od manganskog čelika br.12 IGLIČNI LEŽAJ 12x24x10 br.13 Brtva od manganskog čelika br.14...
  • Page 131 br.28 Glava rezača br.29 Brtveni prsten br.30 Klip br.33 Azbestna brtva br.34 Brtveni prsten br.35 Veliko proljeće br.36 Utični šesterokutni vijak M6x20 br.37 Utični šesterokutni vijak M6x20 br.38 Blok rezača / oštrica br.39 Opružna pločica M5 br.40 Utični šesterokutni vijak M5x18 br.41 Blok rezača / oštrica br.42...
  • Page 132 Šis vartotojo vadovas buvo išverstas naudojant mašininį vertimą. Dėjome visas pastangas, kad vertimas būtų tikslus, tačiau atminkite, kad automatiniai vertimai nėra tobuli ir nėra skirti pakeisti žmonių vertėjus. Oficiali vartotojo vadovo versija yra anglų kalba. Bet kokie skirtumai tarp išverstos versijos ir originalo anglų kalba nėra teisiškai įpareigojantys. Jei turite klausimų dėl vertimo tikslumo, žr.
  • Page 133 5. Patikrinkite, ar maitinimo laidas nepažeistas ir kištukas tvirtai pritvirtintas. ATSARGIAI! Nupjautas arba nutrintas laido dangtis gali sukelti trumpą ir elektros smūgį operatoriui. Jei ketinate naudoti ilginamąjį laidą, įsitikinkite, kad jis nepažeistas ir yra tinkamo ilgio. Kabelio ilgis 110 V kabelio dydis 230 V kabelio dydis (AWG) (normalizavimas)
  • Page 134 ATSARGIAI! Uždengus ventiliacijos angas variklis gali perkaisti ir perdegti. 3. Jei hidraulinės alyvos temperatūra viršija 70°C (138°F), galia sumažės. Prieš tęsdami darbą, leiskite įrenginiui atvėsti, ypač vasarą, kai aliuminio siurblio korpusas greitai įkaista. 4. Jei pastebimai sumažėja galia ir variklis neįprastai karštas, patikrinkite anglinį šepetį. 5.
  • Page 135 • Hidraulinė alyva gali dirginti akis ir odą. Prarijus gali sukelti viduriavimą ir vėmimą. Patekus į akis: Skalauti švariu vandeniu mažiausiai 15 minučių ir kreiptis į gydytoją. Patekus ant odos: Kruopščiai nuplaukite vandeniu ir muilu. Prarijus: Nedelsdami kreipkitės medicininės pagalbos. Neskatinkite vėmimo sąmoningai.
  • Page 136 • Ištraukite įrenginį, ištraukite alyvos kaištį, prireikus papildykite alyvos lygį ir pakeiskite kamštį. 5. Galutinis patikrinimas: vykdykite alyvos lygio patikrinimo procedūrą, kad įsitikintumėte, jog lygis yra tinkamas. PASTABA Hidraulinę alyvą išmeskite laikydamiesi vietinių taisyklių. Nepilkite į jūrą, upes, ežerus ar kanalizaciją. Varžtų...
  • Page 137 Dalys Prekės Nr. Specifikacija Nr.1 Cilindras Nr.2 Rutulinis guolis Nr.3 Stūmoklis Nr.4 Grįžti pavasaris Nr.5 Alyvos vožtuvas Nr.6 Vožtuvo spyruoklė Nr.7 Pavasario vadovas Nr.8 Siurblio sandariklis Nr.9 Magnetinis filtras Nr.10 Asbesto tarpiklis Nr.11 Mangano plieno tarpiklis Nr.12 Adatinis guolis 12x24x10 Nr.13 Mangano plieno tarpiklis Nr.14...
  • Page 138 Nr.28 Pjovimo galvutė Nr.29 Tarpiklio žiedas Nr.30 Stūmoklis Nr.33 Asbesto tarpiklis Nr.34 Tarpiklio žiedas Nr.35 Didysis pavasaris Nr.36 Šešiakampis lizdas M6x20 Nr.37 Šešiakampis lizdas M6x20 Nr.38 Pjovimo blokas / peilis Nr.39 Spyruoklinė poveržlė M5 Nr.40 Šešiakampis lizdas M5x18 Nr.41 Pjovimo blokas / peilis Nr.42 Spyruoklinė...
  • Page 139 Acest manual de utilizare a fost tradus folosind traducerea automată. Am depus toate eforturile pentru a ne asigura că traducerea este exactă, dar vă rugăm să rețineți că traducerile automate nu sunt perfecte și nu sunt menite să înlocuiască traducătorii umani. Versiunea oficială a manualului de utilizare este în limba engleză.
  • Page 140 ATENŢIE! Neconectarea la pământ a sursei de alimentare poate duce la electrocutare pentru operator. 5. Verificați dacă cablul de alimentare nu este deteriorat și ștecherul este sigur. ATENŢIE! O acoperire a cablului tăiată sau zdrobită poate duce la un scurtcircuit și un șoc electric pentru operator.
  • Page 141 Puncte de Atenție 1. Fiți atenți când tăiați lungimi scurte (30 cm sau mai puțin), deoarece capătul tăiat poate zbura. ATENŢIE! Capetele zburătoare pot reprezenta un pericol pentru oricine din apropiere. Configurați ecrane de siguranță. 2. Nu acoperiți orificiile de ventilație ATENŢIE! Acoperirea orificiilor de ventilație poate cauza supraîncălzirea motorului și arsurile potențiale.
  • Page 142 inferioare a pistonului, unde murdăria tinde să se acumuleze. Verificarea nivelului uleiului Deoarece freza funcționează hidraulic, nivelul uleiului ar trebui verificat frecvent, ideal zilnic. Nivelurile insuficiente de ulei pot duce la o scădere a presiunii, reducând puterea de tăiere. ATENŢIE •...
  • Page 143 3. Scurgeți uleiul: înclinați tăietorul peste un recipient adecvat pentru a permite uleiului să se scurgă. • Când fluxul încetinește, înclinați unitatea spre spate pentru a vă asigura că uleiul prins în carcasa pistonului se epuizează. • Odată ce carcasa este goală, înclinați unitatea în direcția opusă pentru a evacua orice reziduu din carcasa pompei.
  • Page 144 Piese Articol nr. Caietul de sarcini nr.1 Cilindru nr.2 Rulment cu bile nr.3 Piston nr.4 Primăvara de întoarcere nr.5 Supapa de ulei nr.6 Arc supapă nr.7 Ghid de primăvară nr.8 Etanșare Pompă nr.9 Filtru magnetic nr.10 Garnitura din azbest nr.11 Garnitură...
  • Page 145 nr.28 Cap de tăiere nr.29 Inel de garnitură nr.30 Piston Nr.33 Garnitura din azbest Nr.34 Inel de garnitură Nr.35 Primavara mare Nr.36 Șurub cu cap hexagonal M6x20 Nr.37 Șurub cu cap hexagonal M6x20 Nr.38 Bloc de tăiere / Lamă Nr.39 Șaibă...
  • Page 146 Ta uporabniški priročnik je bil preveden s strojnim prevajanjem. Potrudili smo se, da bi zagotovili točnost prevoda, vendar upoštevajte, da avtomatizirani prevodi niso popolni in niso namenjeni nadomestitvi človeških prevajalcev. Uradna različica uporabniškega priročnika je v angleščini. Morebitne razlike med prevedeno različico in izvirno angleščino niso pravno zavezujoče. Če imate kakršna koli vprašanja o točnosti prevoda, si oglejte angleško različico, ki je uradna referenca.
  • Page 147 5. Preverite, ali je napajalni kabel nepoškodovan in ali je vtič dobro pritrjen. POZOR! Odrezan ali odrgnjen pokrov kabla lahko povzroči kratek in električni udar operaterja. Če boste uporabili podaljšek, se prepričajte, da je nepoškodovan in da je ustrezne debeline glede na dolžino. Dolžina kabla Velikost kabla 110 V Velikost kabla 230 V...
  • Page 148 POZOR! Prekrivanje zračnikov lahko povzroči pregrevanje motorja in morebitno pregorevanje. 3. Če temperatura hidravličnega olja preseže 70 °C (138 °F), se izhodna moč zmanjša. Pustite, da se enota ohladi, preden nadaljujete z delovanjem, zlasti poleti, ko se aluminijasto ohišje črpalke hitro segreje. 4.
  • Page 149 • Hidravlično olje lahko draži oči in kožo. Če se zaužije, lahko povzroči drisko in bruhanje. V primeru stika z očmi: Izpirati s čisto vodo vsaj 15 minut in se posvetovati z zdravnikom. V primeru stika s kožo: temeljito umiti z milom in vodo. Pri zaužitju: Takoj poiščite zdravniško pomoč.
  • Page 150 OPOMBA Hidravlično olje zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Ne zlivajte v morja, reke, jezera ali odtoke. Zategnjenost vijakov Enkrat na teden ali po vsakih 500 rezih preverite tesnost vseh vijakov, zlasti tistih, s katerimi je ohišje pritrjeno na valj. Zrahljani vijaki lahko povzročijo izgubo moči. Ogljikove ščetke Oglene ščetke preglejte vsaj enkrat na dva meseca (normalna življenjska doba ščetk je približno 200 ur).
  • Page 151 Deli Št. artikla Specifikacija št.1 Cilinder št.2 Kroglični ležaj št.3 št.4 Povratna pomlad št.5 Oljni ventil št.6 Vzmet ventila št.7 Pomladni vodnik št.8 Tesnilo črpalke št.9 Magnetni filter št.10 Azbestno tesnilo št.11 Manganovo jekleno tesnilo št.12 IGLIČNI ležaj 12x24x10 št.13 Manganovo jekleno tesnilo št.14 Zaskočni obroč...
  • Page 152 št.28 Rezalna glava št.29 Tesnilni obroč št.30 št.33 Azbestno tesnilo št.34 Tesnilni obroč št.35 Velika pomlad št.36 Vtični šestrobi vijak M6x20 št.37 Vtični šestrobi vijak M6x20 št.38 Rezilni blok / rezilo št.39 Vzmetna podložka M5 št.40 Vtični šestrobi vijak M5x18 št.41 Rezilni blok / rezilo št.42...
  • Page 153 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Ce manuel est également adapté pour:

Msw-cutter-b16