Télécharger Imprimer la page
Sanitas SWB 30 Mode D'emploi
Sanitas SWB 30 Mode D'emploi

Sanitas SWB 30 Mode D'emploi

Chauffe-matelas
Masquer les pouces Voir aussi pour SWB 30:

Publicité

Liens rapides

SWB 30
SWB 30
SWB 50
SWB 50
D Wärmeunterbett
Gebrauchsanweisung .............. 2
G Heated underblanket
Instruction for Use ................. 10
F Chauffe-matelas
Mode d´emploi ....................... 17
I Coprimaterasso termico
Instruzioni per l´uso ................ 25
r Электрическая простыня
Инструкция по
применению .......................... 33
Q Nakładka elektryczna na łóżko
Instrukcja obsługi ................... 40
O Elektrische onderdeken
Gebruiksaanwijzing ................ 48

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Sanitas SWB 30

  • Page 1 D Wärmeunterbett Gebrauchsanweisung ....2 G Heated underblanket Instruction for Use ....10 SWB 30 F Chauffe-matelas Mode d´emploi ....... 17 SWB 50 I Coprimaterasso termico Instruzioni per l´uso ....25 r Электрическая простыня Инструкция по применению ......33 Q Nakładka elektryczna na łóżko Instrukcja obsługi ....
  • Page 2 DEUTSCH Inhalt 1. Lieferumfang............3 4.4 Temperatur einstellen ........6 1.1 Gerätebeschreibung ........3 4.5 Ausschalten ..........7 2. Wichtige Anweisungen 5. Reinigung und Pflege ........7 Für den späteren Gebrauch aufbewahren ..4 6. Aufbewahrung ..........8 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ....6 7.
  • Page 3 Das Gerät ist doppelt Entsorgung gemäß Elek­ schutzisoliert und ent­ tro­ und Elektronik­Altge­ spricht also der Schutz­ räte EG­Richtlinie WEEE klasse 2. (Waste Electrical and Electronic Equipment) Das KEMA­KEUR­Zeichen dokumentiert die Sicherheit und Normenkonformität eines elektrotechnischen Erzeugnisses. Die bei diesem Gerät eingesetzten Textilien erfüllen die ho­ hen humanökologischen Anforderungen des Öko­Tex Stan­...
  • Page 4 2. Wichtige Anweisungen Für den späteren Gebrauch aufbewahren WARNUNG • Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen­ oder Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa­ chen. Die folgenden Sicherheits­ und Gefahrenhinweise dienen nicht nur zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch zum Schutz des Produktes.
  • Page 5 • Dieses Wärmeunterbett darf nur in Verbindung mit dem auf dem Etikett angegeben Schalter betrieben werden. • Dieses Wärmeunterbett darf nur an die auf dem Etikett angegebene Netzspannung angeschlossen werden. • Die von diesem Wärmeunterbett ausgehenden elektrischen und ma­ gnetischen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herz­ schrittmachers stören.
  • Page 6 3. Bestimmungsgemäße Verwendung ACHTUNG Dieses Wärmeunterbett ist nur zur Erwärmung von Betten bestimmt. 4. Bedienung 4.1 Sicherheit ACHTUNG • Das Wärmeunterbett ist mit einem SICHERHEITS­SYSTEM ausgestattet. Diese Sensortechnik ver­ hindert eine Überhitzung des Wärmeunterbettes auf seiner gesamten Fläche durch automatische Abschaltung im Fehlerfall.
  • Page 7 WARNUNG Wenn das Wärmeunterbett über mehrere Stunden benutzt wird, emp­ fehlen wir die niedrigste Temperaturstufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung des Anwenders zu vermeiden. 4.5 Ausschalten Stellen Sie den Schieber für EIN/AUS und Temperaturstufen auf die Position AUS ( 0 ), um das Wärmeunter­ bett auszuschalten.
  • Page 8 WARNUNG Schalten Sie das Wärmeunterbett auf keinen Fall zum Trocknen ein! Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages. 6. Aufbewahrung Wenn Sie das Wärmeunterbett längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es in der Originalverpa­ ckung aufzubewahren. Trennen Sie hierzu die Steckkupplung und somit den Schalter vom Wärmeunterbett. ACHTUNG •...
  • Page 9 Tel: +49 7374 915766 service@sanitas­online.de Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage https://sanitas­online. de unter der Rubrik ‚Kundenservice‘. Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
  • Page 10 ENGLISH Contents 1. Items included in the package ......11 4.4 Setting the temperature ......14 1.1 Description ..........11 4.5 Switching off ..........14 2. Important instructions 5. Cleaning and maintenance ......14 Retain for future use ........11 6.
  • Page 11 The KEMA­KEUR symbol documents the safety and com­ pliance with standards of an electrical product. The textiles used for this device meet the stringent human ecological requirements of Oeko­Tex Standard 100, as ver­ ified by Hohenstein Research Institute. WARNING: Warning of risks of injury or health hazards CAUTION: Safety information about possible damage to appliance/accessories.
  • Page 12 • This heated underblanket must not be used by persons who are not sensitive to heat or by other vulnerable persons who may not be able to react to overheating (e.g. diabetics, people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area, after taking pain relief medication or alcohol).
  • Page 13 • If the cable and control of the heat pad are not positioned properly, there may be a risk of becoming entangled in, being strangled by, trip­ ping over, or stepping on the cable and control. The user must ensure that excess lengths of cable, and cables in general, are safely routed.
  • Page 14 4.2 Initial use • Spread out the heated underblanket flat onto your mattress starting at the foot end. • To operate the heated underblanket connect the control to the heated underblanket by plugging in the connector. • Then plug in the supply plug into the mains outlet. •...
  • Page 15 CAUTION Note that the heated underblanket must not be dry­cleaned, wrung out, machine dried or ironed. Otherwise the heated underblanket may be damaged. • The heated underblanket is machine washable. • Set the washing machine to a particularly gentle, 30 °C cycle (woolens programme). Use a mild detergent with dosage according to the manufacturer’s instructions.
  • Page 16 9. Technical data For technical data, see the rating plate label on the electric underblanket. 10. Warranty / service Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 89524 Uttenweiler, Germany (hereinafter referred to as “HaDi”) provides a warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows. The warranty conditions below shall not affect the seller’s statutory warranty obligations which ensue from the sales agreement with the buyer.
  • Page 17 FRANÇAIS Sommaire 1. Livraison ............18 4.4 Réglage de la température ....... 21 1.1 Description de l’appareil ......18 4.5 Mise hors tension ........22 2. Consignes importantes 5. Nettoyage et entretien ........22 À conserver pour un usage ultérieur ! ....19 6.
  • Page 18 L’appareil est dou­ Élimination conformément blement isolé et est à la directive européenne conforme à la classe WEEE (Waste Electrical de protection 2. and Electronic Equip­ ment) relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques Le symbole KEMA­KEUR indique la sécurité et la confor­ mité...
  • Page 19 2. Consignes importantes À conserver pour un usage ultérieur ! AVERTISSEMENT • Le non­respect des instructions ci­après est susceptible d’entraîner des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle d’autres personnes, mais aussi à...
  • Page 20 • Ne raccordez pas ce chauffe­matelas à une autre tension que celle indiquée sur l’étiquette. • Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe­ma­ telas peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des sti­ mulateurs cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites : puissance des champs électriques : 5 000 V/m max., puissance des champs magnétiques : 80 A/m max., induction magnétique : 0,1 mT max.
  • Page 21 3. Utilisation conforme aux recommandations ATTENTION Ce chauffe­matelas est exclusivement conçu pour réchauffer les lits. 4. Utilisation 4.1 Sécurité ATTENTION • Le chauffe­matelas est équipé d‘un SYSTÈME DE SÉCURITÉ. Cette technologie de capteur em­ pêche la surchauffe du chauffe­matelas sur toute sa surface grâce à l‘arrêt automatique en cas de défaillance.
  • Page 22 4.5 Mise hors tension Placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT ( 0 ) pour éteindre le chauffe­matelas. Les niveaux de température sont désormais éteints. REMARQUE : Si vous ne souhaitez pas utiliser le chauffe­matelas pendant quelques jours, placez le commutateur MARCHE/ARRÊT et des niveaux de température sur la position ARRÊT ( 0 ) et débranchez le câble d‘alimentation de la prise secteur.
  • Page 23 6. Rangement Si vous n’utilisez pas le chauffe­matelas pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger dans son emballage d’origine. Pour cela, déconnectez la fiche secteur et donc l‘interrupteur du chauffe­matelas. ATTENTION • Laissez d‘abord le chauffe­matelas refroidir. Sinon, il pourrait être en­ dommagé.
  • Page 24 L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis. Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente ­...
  • Page 25 ITALIANO Indice 1. Fornitura ............26 4.4 Impostazione della temperatura ....29 1.1 Descrizione dell‘apparecchio ..... 26 4.5 Spegnimento ..........30 2. Indicazioni importanti 5. Pulizia e cura ..........30 Conservare per utilizzo futuro......27 6. Conservazione ..........31 3. Uso conforme ........... 29 7.
  • Page 26 L’apparecchio è Smaltimento secondo le dotato di un doppio norme previste dalla Diret­ isolamento di prote­ tiva CE sui rifiuti di appa­ zione e corrisponde recchiature elettriche ed quindi alla classe di elettroniche ­ WEEE (Waste protezione 2. Electrical and Electronic Equipment) Il marchio KEMA­KEUR attesta la sicurezza e la conformità...
  • Page 27 2. Indicazioni importanti Conservare per utilizzo futuro AVVERTENZA • Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio). Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per tu­ telare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche per proteggere il prodotto.
  • Page 28 • Collegare il coprimaterasso termico esclusivamente alla tensione di rete riportata sull’etichetta. • In alcuni casi, i campi elettrici e magnetici emessi da questo coprima­ terasso termico possono disturbare il funzionamento del pacemaker. Sono tuttavia molto al di sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max.
  • Page 29 3. Uso conforme ATTENZIONE Questo coprimaterasso termico è concepito unicamente per riscaldare letti. 4. Funzionamento 4.1 Sicurezza ATTENZIONE • Il coprimaterasso termico è dotato di un SISTEMA DI SICUREZZA, i cui sensori impediscono un surriscaldamento sull‘intera superficie del coprimaterasso termico mediante arresto automatico in caso di guasto.
  • Page 30 4.5 Spegnimento Per spegnere il coprimaterasso termico, posizionare il regolatore per accensione e spegnimento e livelli di temperatura su OFF (0). I livelli di temperatura non sono più illuminati. NOTA: Se non si utilizza il coprimaterasso termico per alcuni giorni, impostare il regolatore per accensione/ spegnimento e livelli di temperatura sulla posizione OFF ( 0 ) ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
  • Page 31 6. Conservazione Se il coprimaterasso termico non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo origi­ nale. A tale scopo, scollegare l‘innesto rapido e quindi l‘interruttore del coprimaterasso termico. ATTENZIONE • Lasciare raffreddare il coprimaterasso termico prima di riporlo, in quan­ to potrebbe danneggiarsi.
  • Page 32 L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare ­ una copia della fattura/prova d‘acquisto e ­ il prodotto originale a HaDi o a un partner HaDi autorizzato. Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia ­ l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto; ­...
  • Page 33 РУССКИЙ Содержание 1. Комплект поставки ......... 34 4.4 Установка температуры ......37 1.1 Описание прибора ........34 4.5 Выключение ..........38 2. Важные указания 5. Очистка и уход ..........38 Сохраните для последующего 6. Хранение ............39 использования! ..........35 7.
  • Page 34 Прибор имеет двой­ Утилизация прибора в ную защитную изоля­ соответствии с Ди­ цию и, таким обра­ рективой ЕС по отхо­ зом, соответствует дам электрического и классу защиты 2. электронного оборудо­ вания — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Знак KEMA KEUR подтверждает безопасность элек­ тротехнического...
  • Page 35 2. Важные указания Сохраните для последующего использования! ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ • Несоблюдение нижеследующих указаний может привести к мате­ риальному ущербу или травмам (поражение электрическим током, ожог кожи, пожар и пр.). Следующие указания по технике безо­ пасности и предупреждения об опасностях служат не только для охраны Вашего здоровья или здоровья окружающих, но и для защиты...
  • Page 36 • Запрещается использовать мокрую электрическую простыню! • Перед использованием на регулируемой кровати убедитесь в том, что электрическая простыня и провода не свернуты и не зажаты в шарнирах. • Данную электрическую простыню разрешается использовать толь­ ко с переключателем, указанным на этикетке. •...
  • Page 37 • Электронные компоненты внутри переключателя во время исполь­ зования электрической простыни нагреваются. Поэтому катего­ рически запрещается накрывать переключатель или класть его на электрическую простыню, когда она включена. • Обязательно соблюдайте указания из следующих разделов: «Экс­ плуатация», «Очистка и уход», «Хранение». • С дополнительными вопросами по применению приборов обра­ щайтесь...
  • Page 38 УКАЗАНИЕ • Ваша электрическая простыня нагреется быстрее, если в начале использования установить максимальную температуру. • Мы настоятельно рекомендуем включать электрическую простыню примерно за 30 мин до отхода ко сну и накрывать ее одеялом во избежание потери тепла. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ Если электрическая простыня используется в течение нескольких часов, рекомендуется...
  • Page 39 • Сразу после стирки расправьте еще влажную электрическую простыню, придав ей исходный размер и форму, и разложите ее для просушивания на стойке для сушки белья. ВНИМАНИЕ • Не используйте прищепки и аналогичные приспособления для закрепления электрической простыни на стойке для сушки белья. В противном случае это может привести к повреждению электрической...
  • Page 40 POLSKI Spis treści 1. Zawartość opakowania ........41 4.4 Ustawianie temperatury ......44 1.1 Opis urządzenia .......... 41 4.5 Wyłączanie ..........45 2. Ważne wskazówki 5. Czyszczenie i konserwacja ......45 Zachować do późniejszego użytku ....42 6. Przechowywanie ..........46 3.
  • Page 41 Urządzenie jest Utylizacja zgodnie z dyrekty­ podwójnie izolo­ wą WE w sprawie zużytego wane ze względów sprzętu elektrycznego i elek­ bezpieczeństwa tronicznego – WEEE (Waste i odpowiada 2. kla­ Electrical and Electronic sie ochrony. Equipment) Znak KEMA­KEUR świadczy o bezpieczeństwie i zgodno­ ści z normami produktu elektrotechnicznego.
  • Page 42 2. Ważne wskazówki Zachować do późniejszego użytku OSTRZEŻENIE • Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować powsta­ nie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elektrycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki dotyczą­ ce bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkownika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Przestrzegać tych wskazówek i dołączyć...
  • Page 43 • Przed użyciem na łóżku składanym lub regulowanym upewnić się, że wkład rozgrzewający i przewody nie zacisną się np. w zawiasach ani nie będą się zaginać. • Wkładu rozgrzewającego używać wyłącznie w połączeniu z przełącz­ nikiem podanym na etykiecie. • Ten wkład rozgrzewający może być podłączony tylko do napięcia sie­ ciowego wskazanego na etykiecie.
  • Page 44 • W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń zwrócić się do działu obsługi klienta. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem UWAGA Wkład rozgrzewający służy wyłącznie do rozgrzewania łóżek. 4. Obsługa 4.1 Bezpieczeństwo UWAGA • Wkład rozgrzewający jest wyposażony w system bezpieczeństwa. Czujniki elektryczne zapobiegają przegrzaniu wkładu na całej powierzchni poprzez automatyczne wyłączenie w razie usterki.
  • Page 45 OSTRZEŻENIE Jeśli wkład rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy ustawienie najniższej temperatury na przełączniku, aby uniknąć popa­ rzenia użytkownika. 4.5 Wyłączanie Ustaw przełącznik do włączania/wyłączania i regulacji temperatury w pozycji WYŁ (0), aby wyłączyć wkład rozgrzewający. Podświetlenie poziomów temperatury zgaśnie. WSKAZÓWKA Jeśli wkład rozgrzewający nie będzie używany przez kilka dni, ustaw przełącznik do włączania/wyłą­...
  • Page 46 OSTRZEŻENIE Nie wolno w żadnym wypadku włączać wkładu rozgrzewającego w celu jego wysuszenia! W prze­ ciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. 6. Przechowywanie Jeśli wkład rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy jego przechowywanie w oryginal­ nym opakowaniu. Należy odłączyć złącze wtykowe i tym samym przełącznik od wkładu rozgrzewającego. UWAGA •...
  • Page 47 Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma HaDi bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi warunkami gwarancji. Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem: patrz załączona lista „Service International”...
  • Page 48 NEDERLANDS Inhoud 1. Leveringsomvang ..........49 4.4 De temperatuur instellen ......52 1.1 Beschrijving van het apparaat ....49 4.5 Uitschakelen ..........53 2. Belangrijke aanwijzingen 5. Reiniging en onderhoud ........ 53 Voor later gebruik bewaren....... 50 6. Bewaren ............54 3.
  • Page 49 Het apparaat is dubbel Verwijder het apparaat geïsoleerd en voldoet conform de EU­richtlijn derhalve aan veilig­ betreffende de verwijde­ heidsklasse 2. ring van elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip­ ment) Het keurmerk KEMA­KEUR documenteert de veiligheid en de conformiteit met de normen van een elektrotechnisch product.
  • Page 50 2. Belangrijke aanwijzingen Voor later gebruik bewaren WAARSCHUWING • Het niet opvolgen van de volgende aanwijzingen kan leiden tot per­ soonlijk letsel of materiële schade (elektrische schokken, brandwonden, brand). De volgende veiligheidsrichtlijnen en risicoaanduidingen dienen niet alleen ter bescherming van jouw gezondheid of de gezondheid van anderen, maar ook ter bescherming van het product.
  • Page 51 • Deze elektrische onderdeken mag alleen samen met de op het etiket aangegeven schakelaar worden gebruikt. • Deze elektrische onderdeken mag alleen worden aangesloten op de netspanning die op het etiket wordt vermeld. • De door deze elektrische onderdeken uitgezonden elektrische en mag­ netische velden kunnen onder bepaalde omstandigheden de werking van een pacemaker beïnvloeden.
  • Page 52 • Mocht je nog vragen hebben over het gebruik van onze apparaten, dan kun je contact opnemen met onze klantenservice. 3. Voorgeschreven gebruik LET OP eze elektrische onderdeken is uitsluitend bedoeld voor het verwarmen van bedden. 4. Bediening 4.1 Veiligheid LET OP •...
  • Page 53 WAARSCHUWING Als de elektrische onderdeken meerdere uren wordt gebruikt, raden wij aan het laagste temperatuurniveau in te stellen om oververhitting van de gebruiker te voorkomen. 4.5 Uitschakelen Zet de schuifknop voor AAN/UIT en de temperatuurniveaus op de stand UIT (0) om de elektrische onderdeken uit te schakelen.
  • Page 54 WAARSCHUWING Schakel de elektronische onderdeken in geen geval in om hem op die wijze te laten drogen! U loopt dan het risico van een elektrische schok. 6. Bewaren Als u de elektrische onderdeken langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u hem in de originele verpakking te bewaren.
  • Page 55 Als de koper een garantieclaim wil indienen, neemt hij eerst contact op met de lokale verkoper: zie de meegeleverde lijst “Service International” met serviceadressen. De koper krijgt dan nadere informatie over de afwikkeling van de garantieclaim, bijvoorbeeld over waar hij het product naartoe moet sturen of welke documenten nodig zijn.
  • Page 56 Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany www.sanitas­online.de/en...

Ce manuel est également adapté pour:

Swb 50