Page 1
Gebrauchsanleitung Wärme-Unterbett Instruction for Use SWB 50 Electric underblanket Mode d’emploi Chauffe-matelas Instruzioni per l´uso Coprimaterasso termico Инструкция по применению Электрическая простыня Hans Dinslage GmbH 88524 Uttenweiler GERMANY Tel.-Nr.: +49 (0) 7374-915766 Fax-Nr.: +49 (0) 7374-920723 E-Mail: service@sanitas-online.de...
Page 2
Zeichenerklärung • Explanation of symbols • Explication des signes • Sommario • Разъяснение пиктограмм на этикетке Anweisungen lesen! Read instructions! Lire les consignes! Leggere le istruzioni! Прочесть инструкцию! Nicht gefaltet oder zusammengeschoben gebrauchen! Never use if folded or compressed! Ne pas utiliser plié ou roulé ! Non utilizzare ripiegato né...
Page 3
DEutSch Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise. Lieferumfang: 1 Wärme-Unterbett, 1 Schalter, 1 Gebrauchsanleitung 1. Wichtige Sicherheitshinweise – sorgfältig lesen und für den späteren Gebrauch aufbewahren Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder Sachschäden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursachen.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken. • Keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in dieses Wärme-Unterbett hineinstechen. • Dieses Wärme-Unterbett darf nicht von Kindern benutzt werden, es sei denn, der Schalter ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson voreingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es dieses Wärme-Unterbett sicher betreibt. • Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Wärme-Unterbett spielen. • Dieses Wärme-Unterbett ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädi gung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden sind oder falls dieses Wärme-Unterbett unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden. • Reparaturen dürfen nur von Fachkräften oder in einer vom Hersteller anerkannten Repa- raturwerkstatt durchgeführt werden, da Sonderwerkzeuge erforderlich sind. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
3.4 temperaturstufen Stufe: 0 aus 1 minimale Wärme 2 mittlere Wärme 3 maximale Wärme 4. Reinigung und Pflege Ziehen Sie vor der Reinigung des Wärme-Unterbettes stets den Netzste- cker aus der Steckdose. Kleinere Flecken können mit einem Tuch oder feuchten Schwamm und eventuell etwas flüssigem Feinwaschmittel ent- fernt werden.
7. Garantie Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht: • im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen, • für Verschleißteile, • für Mängel, die dem Kunden bereits bei Kauf bekannt waren, • bei Eigenverschulden des Kunden. • bei Fremdeinwirkung Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltend- machung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen.
• This heated underblanket should – only be connected to the voltage specified on the appliance, – this heated underblanket should only be operated with the switch indicated on the device (label). – not be switched on if it is folded or compressed, – not be tucked into the bed or laid around the mattress, –...
To operate the heated underblanket first, connect the switch to the radiator by plugging in the con- nector. Plug the power cord into the mains outlet. 3.3 Selecting temperature The quickest way to heat up the heated underblanket is to first select the highest setting. If it is to be used for several hours, we then recommend setting the lowest temperature.
FrAnçAiS Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des autres utilisateurs et suivez les consignes. Fourniture: 1 Chauffe-matelas, 1 interrupteur, 1 mode d‘emploi 1. Remarques importantes de sécu- rité – à lire attentivement et à conserver pour un usage ultérieur La non-observation des remarques suivantes peut causer des dommages personnels ou matériels (électrocution, brûlure, incendie).
• Ne pas faire pénétrer d’aiguilles ni d’objets pointus dans le chauffe-matelas. • Ce chauffe-matelas ne doit pas être utilisé par des enfants, à moins que l’interrupteur ait été réglé par les parents ou par une personne chargée de la surveillance ou que l’enfant ait été suffisam- ment instruit du mode d‘utilisation de ce chauffe-matelas dans de bonnes conditions de sécurité. • Surveiller les enfants afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chauffe-matelas. • Le chauffe-matelas doit être vérifié fréquemment afin de détecter s’il présente des signes d‘usure ou d‘endommagement. Si ces signes se manifestent ou que les cordons sont endommagés ou si le chauffe-matelas a été utilisé de manière non conforme, il doit être rapporté au fabricant ou au revendeur avant d‘être réutilisé.
4. nettoyage et entretien Avant le nettoyage du dessous de lit chauffant, veuillez toujours retirer la fiche de contact de la prise du secteur. Les petites tâches peuvent être enlevées à l’aide d’un chiffon ou d’une éponge humide et éventuellement à l’aide d’un produit de lavage liquide doux. Veuillez faire attention au fait que le dessous de lit chauffant ne doit pas être nettoyé à l’aide d’un produit chimique, essoré, séché...
Page 12
itAliAnO La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni, di conservarle per un’eventuale consultazione successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di osservare le avvertenze ivi riportate. Stato di fornitura: 1 Coprimaterasso termico, 1 interruttore, 1 libretto di istruzioni per l‘uso 1.
• Quando il coprimaterasso termico è acceso non si deve – appoggiare sopra alcun oggetto (ad es. valigie o ceste per la biancheria), – appoggiare sopra nessuna fonte di calore come borse d’acqua calda, termocuscini o oggetti simili. • I componenti elettronici contenuti nell’interruttore della coprimaterasso termicoriscaldano legger- mente l’interruttore durante il funzionamento. Per questa ragione non coprire mai l’interruttore o appoggiarlo sul coprimaterasso termicoquando viene utilizzata.
3.3 Selezione della temperatura Per ottenere un riscaldamento rapido della sottocoperta termica, selezionare in primo luogo la temperatura massima. Si consiglia di selezionare quindi la temperatura minima per l’uso protratto su diverse ore. 3.4 livelli di temperatura 0 spento 1 calore minimo 2 calore medio 3 calore massimo 4.
РУССКИЙ Прочитайте, пожалуйста, внимательно данную инструкцию по использованию и учтите приведенные в ней указания. Объем поставки: 1 электрическая простыня, 1 выключатель, 1 инструкция по применению 1. Важные указания по технике безопасности – внимательно прочесть и сохранить для последующего использования Несоблюдение приведенных ниже указаний может приводить к травмам людей или материальному ущербу...
• Электронные узлы в выключателе электрического наматрасника при использовании вызывают легкий нагрев выключателя. Поэтому во время работу выключатель не должен быть перекрыт или лежать на самой электрической простыни. • Не тянуть, не скручивать и не перегибать сетевые кабели. • Не втыкать иголки или другие острые предметы. •...
Page 17
3.4 Температурные режимы Режим: 0 = выключено 1 = минимальная температура 2 = средняя температура 3 = максимальная температура 4. Чистка и уход Перед тем как приниматься за чистку электрической простыни, обязательно вытащите штекер из розетки. Небольшие пятна удаляются тряпкой или влажной губкой, в случае необходимости с применением небольшого...
Page 18
7. Г арантия Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и изготовления на срок 12 месяцев со дня продажи через розничную сеть. Г арантия не распространяется: – на случаи ущерба, вызванного неправильным использованием – на быстроизнашивающиеся части – на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки –...