Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Stapelschneider
Guillotines
Massicots
Snijmachines
Tagliacarte
Guillotinas
EBA 4305
www.eba.de
DE Betriebsanleitung
EN Operating Instructions
FR Mode d´emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT
Manuale d´istruzione
ES Instrucciones de uso

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EBA 4305

  • Page 1 Stapelschneider DE Betriebsanleitung Guillotines EN Operating Instructions Massicots FR Mode d´emploi Snijmachines Tagliacarte NL Gebruiksaanwijzing Guillotinas Manuale d´istruzione ES Instrucciones de uso EBA 4305 www.eba.de...
  • Page 2 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme der Maschine unbedingt diese Betriebsan- leitung und beachten Sie die Sicherheitshinweise.
  • Page 3 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Keine Bedienung durch Kinder! EN Children must not operate the machine! Pas d‘utilisation par un enfant! Geen bediening door kinderen! Non lasciare utilizzare il tagliacarte a bambini!
  • Page 4 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Messer nie lose liegen lassen! Messer nur mit Messerwechselvorrichtung oder im Messertransportkasten befördern! (siehe Seite 30 und 32).
  • Page 5 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DA Knivbladet må aldrig efterlades uden opsyn. Forsøg ikke at afmontere eller transportere knivbladet uden beskyttelse! (Se side 30 og 32) FARE! Risiko for legemlig beskadigelse.
  • Page 6 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di Sicurezza • Normas de Seguridad • • Säkerhetsföreskrifter • Turvallisuusohjeita • Sikkerhetsforskriftene • Меры предосторожности • Środki bezpieczeństwa • • DE Keine harten und splitternden Materialien schneiden! EN Do not cut hard materials or materials which may splinter! FR La coupe de matériaux trop durs ou risquant des projections est interdite !
  • Page 7 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Diese Maschine ist zum Schneiden von Papierstapeln auf ein bestimmtes Maß vorgesehen. Diese Maschine ist nur für "Einmann-bedienung"! Achtung! Heftklammern oder ähnliches beschädigen das...
  • Page 8 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Kein Betreiben der Maschine ohne die folgenden Sicherheitseinrichtungen: • schwenkbare Haube vorne (C) • fest verschraubte Haube hinten (M) •...
  • Page 9 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Haube vorne schließen (1.). Messer- arretierung lösen (2.). Messerhebel mit beiden Händen nach unten führen (3.) EN Close the front safety guard (1.) and release the blade lock (2.).
  • Page 10 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • DE Messerhebel (A) nach jedem Schneidvorgang so weit zurückstellen, bis die Messerarretierung (B) einrastet. Die Messerarretierung sichert das Messer in der obersten Ausgangsposition.
  • Page 11 • Sicherheitshinweise • Safety precautions • • Consignes de sécurité • Veiligheidsvoorschriften • • Misure di sicurezza • Normas de seguridad • NL Na iedere snijbeweging dient het mes met de hendel (A) geheel naar boven geplaatst te worden tot deze wordt beveiligd.
  • Page 12 • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • DE Untergestell (Zubehör) auspacken und nach separater beiliegender Anleitung zusammenschrauben. EN Unpack the stand (accessory) and assemble according to the enclosed separate instructions. FR Déballer et monter le stand métallique (accessoire) selon les instructions se trouvant dans son propre emballage.
  • Page 13: Nl Montage Onderstel

    • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • FR Montage du stand : Deux personnes sont nécessaires pour sortir la machine de son emballage. • Ramener le levier de coupe en position haute jusqu‘à l‘enclenchement du verrou de sécurité (1.). •...
  • Page 14 • Aufstellen • Installation • Montage • Installatie • • Installazione • Instalación • DE Rückanschlagkurbel (F) Handgriff (J) und Preßgriff (D) festschrauben. (Montageteile und Werkzeug sind im Werkzeugsatz (W)). EN Screw on the backgauge crank, (F) the handle (J) and the clamping lever (D) found in the tool set (W).
  • Page 15 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Bedienelemente - Messerhebel - Messerarretierung - Haube vorne - Pressung - Messertiefgang - Verstellung - Rückanschlagkurbel - Rückanschlag - Seitenanschlag links - Maßanzeige - Messerhebel - Griff - Abdeckhaube - Schnittleiste...
  • Page 16 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT Denominazione delle parti - Leva di taglio - Arresto di sicurezza - Schermo di sicurezza - Leva di bloccaggio - Regolatore corsa della lama - Manovella con indicatore micrometrico - Squadra di battuta...
  • Page 17 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE An der Maschine darf erst gearbeitet werden, wenn die Betriebsanleitung und die Sicherheitshinweise verstanden wurden. Sicherheitseinrichtungen vor Arbeitsbeginn auf Vollständigkeit und Funktion prüfen. •...
  • Page 18 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • NL Er mag pas met de machine gewerkt worden wanneer alle veiligheidsaanwijzingen begrepen worden. Controleer de veiligheidsvoorzieningen op hun werking. • Alle beschermkappen (C, K en M) moeten gemonteerd zijn. •...
  • Page 19 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Die Maßeinstellung erfolgt über die Rückanschlagkurbel (F). Maß von  hinten anfahren. Maß wird auf dem hinteren Seitenanschlag (H) angezeigt (mm/inch). Die Feinjustierung erfolgt über den Skalenring (I).
  • Page 20 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT La regolazione della misura si ottiene usando l´anello graduato (F). Partire con la misura  dal margine posteriore. La misura viene visualizata dalla scala laterale sinistra (H) (mm/inch).
  • Page 21 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Versehentliche Maßverstellung wird vermieden, durch Vorziehen der Handkurbel. EN Pull out the handle to avoid the measurement being wrongly adjusted. FR La manivelle peut être débrayée afin de ne plus fausser la dimension obtenue. NL Door het uittrekken van de slinger komt deze vrij te hangen, waardoor de maatinstelling niet per ongeluk...
  • Page 22 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • IT La leva di taglio (A) é arretrata all punto di partenza, alzare lo schermo di sicurezza (C). Posizionare essatamente le pile di carta sul margine posteriore (G e sul margine laterale (H).
  • Page 23 • Bedienung • Operation • Utilisation • Bediening • • Istruzioni per l´uso • Funcionamiento • DE Messerarretierung (B) lösen und anschließend Messerhebel (A) mit beiden Händen nach unten ziehen. EN Release the blade lock (B) and move the blade lever (A) down using both hands. FR Déverrouiller le verrou de sécurité...
  • Page 24 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Läßt die Schnittqualität nach: •...
  • Page 25 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • FR Si la qualité...
  • Page 26 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • IT Se la qualità...
  • Page 27 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerwechsel von der Vorderseite der Maschine vornehmen: Messerhebel (A) nach oben führen und...
  • Page 28 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Schnittleiste überprüfen: Schnittleiste mit der Hand anheben, und herausziehen.
  • Page 29 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerwechselvorrichtung (R) ansetzen und mit den Griffen fest am Messer verschrauben (1.).
  • Page 30 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Das Messer mit Messerwechselvorrich- tung (A) nach rechts schieben und nach unten entnehmen (1.).
  • Page 31 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Austauschmesser vorsichtig aus Messerkasten nehmen und mit Messerwechseleinheit verschrauben! (A).
  • Page 32 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Austauschmesser mit aufgeschraubter Messerwechselvorrichtung ganz nach oben und nach links in den Messerträger...
  • Page 33 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Mit der einen Hand die Messerwechselvorrichtung nach oben drücken (1.).
  • Page 34 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Restliche 2 Messerschrauben (1.) an den Langlöchern leicht festschrauben.
  • Page 35 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Schnitttiefe überprüfen: Pressung öffnen, Preßhebel nach rechts umlegen (1.).
  • Page 36 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • NL Snijdiepte nakijken: Openen de klem door de klemhandel naar rechts te doen (1.) Verwijder alle...
  • Page 37 • Messer u. Schnittleistenwechsel • • Blade and cutting stick replacement • • Changement de lame et de réglette • • Vervangen van het mes en de snijlat • • Sostituzione lama di taglio • Cambio cuchilla y cuadradillo • DE Messerhebel (A) nach oben führen und arretieren, Haube vorne (C) nach oben klappen, alle 5 Messerschrauben mit...
  • Page 38 • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • DE Wartungsarbeiten dürfen nur von geeigneten und entsprechend geschulten Mitarbeitern durchgeführt werden. EN Maintenance work may only be performed by trained staff. FR Les travaux d’entretien ne doivent être exécutés que par un personnel qualifié...
  • Page 39 • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • Nr. 9800 933 Nr. 9001 828 EN From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease.
  • Page 40 • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • Nr. 9800 933 Nr. 9001 828 IT Di tempo in tempo ingrassare ogni componente mobile. (Con un grassi non resinosi). Prima della manutenzione spolverare ogni componente da polvere da carta oppure da grassi.
  • Page 41 • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • DE Der Messerhebel (A) darf nicht selbstständig nach unten fallen. Gegebenenfalls Sechskantmutter nachziehen. Abdeckhaube (K) entfernen: Die 2 Schrauben (P) der Abdeckhaube herausdrehen (1.). Pressung schließen (2.).
  • Page 42 • Wartung und Pflege • Maintenance and cleaning • • Maintenance et entretien • Onderhoud • • Manutenzione e pulizia • Limpieza y mantenimiento • NL Het meshendel (A) mag nooit uit zichzelf naar beneden vallen. Wanneer nodig de zeskantmoer vastdraaien verwijder de bovenkap (K) verwijder de 2 schroeven (P) van de bovenkap (1.).Sluit de klem (2.) Mesblokkering losmaken (3.) en beweeg de meshendel (4.) een klein stukje naar...
  • Page 43 • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Maschine funktioniert nicht! EN Machine does not function! FR Le massicot ne fonctionne pas ! NL De machine werkt niet! IT La macchina non funziona: ES La máquina no funciona.
  • Page 44 • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Letztes Blatt nicht durchgeschnitten. • Schnittleiste (L) drehen oder wenden (Siehe Seite 28), bei Bedarf Messer durch Messertiefgangsverstellung (E) nachjustieren nach links (+) drehen.
  • Page 45 • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Schnittqualität schlecht oder erhöhter Kraftaufwand beim Schneiden. (Stumpfe Messerschneide) • Messer wechseln (Siehe Seite 24 - 35) EN Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make.
  • Page 46 • Mögliche Störungen • Possible malfunction • Incidents éventuels • • Mogelijke storingen• Possibile malfunzionamento • • Posibles fallos de funcionamiento • DE Hilft keine der vorher genannten Problemlösungen?  Kontakt: Service • www.krug-priester.com • service@krug-priester.com EN Did none of the specified solutions Service help you with your problem?  Contact: Service •...
  • Page 47 • Zubehör • Accessories • Accessoires • Toebehoren • Accessori • • Accesorios • DE Empfohlenes Zubehör: EN Recommended Accessories: FR Accessoires recommandés : NL Aanbevolen toebehoren: IT Accessori raccomandati: ES Accesorios Recomendados: DE Messer EN Blade FR Lame de rechange NL Reservemes IT Lama ES Cuchilla de recambio...
  • Page 48 Typenschild der Maschine. Für die Inanspruchnahme einer Garantieleistung muss das Gerät durch das Typenschild zu identifizieren sein. Technische Änderungen vorbehalten. 4305 GS- IDENT. No. 11430501 EN This machine is approved by independent safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2015 and DIN EN ISO 14001 quality standards.
  • Page 49 Per usufruire della garanzia sulla macchina deve essere presente l’etichetta identificativa originale. Soggetto a modifiche senza avviso. ES Esta máquina está aprobada por 4305 GS- IDENT. No. 11430501 laboratorios independientes de seguridad. La compañía está certificada con la norma DIN EN ISO 9001:2015 e DIN EN ISO 14001 en estandar de calidad. Las características técnicas...
  • Page 50 • Technische Information • Technical Information • • Information technique • Technische gegevens • • Informazioni Techniche • Información técnica • DE Das Unternehmen Krug + Priester hat folgende Zertifizierungen: • Qualitätsmanagementsystem nach DIN EN ISO 9001:2015 • Umweltmanagementsystem nach DIN EN ISO 14001:2015 • Energiemanagementsystem nach DIN EN ISO 50001:2018 EN The company Krug + Priester has the following certifications: •...
  • Page 51 Notizen: Remarks: Notes : Notities: Notizia: Notas: - 51 -...
  • Page 52 EBA • Made in Germany • Aktenvernichter • Document Shredders • Destruidoras de documentos • • Papiervernietigers • Distruggidocumenti • Destructoras de Documentos • • Schneidemaschinen • Trimmers and Guillotines • Cisalhas e guilhotinas • • Snijmachines • Taglierine e Tagliacarte • Cizallas y Guillotinas •...