Handlebar Hook Adjustment - DI BLASI R24 Manuel D'utilisation

Vélo pliant
Table des Matières

Publicité

GB
5. ADJUSTMENTS

5.1 Handlebar hook adjustment

The handlebar stem is blocked in the vertical, riding
position by the hook located on the top of the front
fork.
Before riding:
*
Check that the hook is properly positioned: it
should adhere completely to the handlebar stem,
as shown in fig. 13;
*
Check that the spring pulls powerfully the hook
Never ride the bicycle is the handlebar hook is in
one of the wrong positions shown in fig. 14 and 15
or if the spring pulls weakly the hook.
If the hook is in the wrong positions shown in fig. 14
(i.e. the hook does not adhere completely to the stem)
or in fig. 15 (i.e. there is a play between the hook and
the stem), readjust the hook to the right position shown
in fig. 13 as follows:
*
While keeping blocked the screw (A), loosen
the nut (C) (fig. 16)
*
Turn the eccentric ring (B – fig. 16) for a
fraction of turn, until the position of the hook
is that shown in fig. 13;
*
While keeping blocked the screw (A), tighten
the nut (C) (fig. 16)
*
Check again for the proper position of the hook
by folding and opening the handlebar.
If the spring pulls weakly the hook, replace it.
Fig. 13
Abb. 13
OK
Afb. 13
OK
D
5. EINSTELLUNGEN
5.1 Lenkerarretierhaken
Die Lenkersäule wird durch einen Arrtierhaken am
Gabelkopf arretiert
Vor Verwendung des Fahrrads :
*
Prüfen, ob die Lenksäule vollständig und
spielfrei wie in Abb. 13 dargestellt, an der
Innenseite des Hakens anhaftet.
*
Prüfen, ob die Feder des Arretierhakens richtig
gespannt ist.
Das Fahrrad nicht benutzen, wenn der
Arretierhaken sich in einer der in den Abbildungen
14 und 15 gezeigten Stellungen befindet oder wenn
die Feder den Haken nur leicht oder schlecht zieht.
Wenn der Haken eine der in Abb. 14 gezeigten
Fehlstellungen einnimmt, (das heisst, wenn der Haken
nicht vollständig an der Lenkersäule anliegt) oder sich
in einer der in Abb. 15 dargestellten Stellungen befindet
(das heisst, dass der Haken zur Lenkersäule ein Spiel
aufweist) , wie folgt in die in Abb. 13 dargestellte
richtige Stellung zurückkehren:
*
Während man die Schraube (A) festhält, die
Mutter (C) leicht lockern.
*
Den Exzenterring (B - Abb. 16) um den
Bruchteil einer Drehung in der einen oder der
anderen Richtung drehen bis der Haken die in
Abb. 13 dargestellte Stellung einnimmt
*
Während man die Schraube (A) festhält, die
Mutter (C) festziehen.
*
Den Lenker auf- und zuklappen, um seine
Arretierung auf den richtigen Sitz zu prüfen.
Wenn die Feder nur leicht oder schlecht zieht,
dieselbe austauschen.
Fig. 14
Abb. 14
OK
Afb. 14
NO
NL
5. INSTELLINGEN
5.1 Afstellen van de stuurvergrendeling
De stuurbuis wordt in verticale stand op zijn plaats
gehouden door een vergrendeling aan de bovenzijde
van de voorvork.
Controleer voor het rijden of:
*
De vergrendeling goed gesloten is : de stuurbuis
moet helemaal worden omvat zoals getoond op
figuur 13.
*
De veer de vergrendeling goed gesloten houdt.
Rijd nooit met de fiets wanneer de vergrendeling
niet meer in de juiste stand staat (fig. 14 en 15) of
wanneer de veer de vergrendeling niet stevig gesloten
houdt.
Wanneer de haak in een ontregelde positie is, zie fig.
1.4. (de haak zit niet helemaal in de stuurbuis) en fig.
15 (er is speling tussen de haak en de stuurbuis), regel
dan de juiste positie zoals in fig. 13 als volgt:
*
Houd de schroef (A) geblokkeerd, draai de
moer een beetje los (C)
*
Draai de excentrische ring (B – fig. 16) een
beetje om de positie van de vergrendeling te
veranderen zodat deze goed om de buis valt
(fig. 13)
*
Houd de schroef (A) geblokkeerd, draai de
moer vast (C).
*
Controleer opnieuw de juiste stand van de
vergrendeling door het stuur enkele malen te
vergrendelen en te ontgrendelen
Wanneer de veer de vergrendeling niet stevig
gesloten houdt moet u deze vervangen.
Fig. 15
A
A
Abb. 15
OK
Afb. 15
NO
C
B
B
Fig. 16
Abb.16
Afb. 16

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières