Page 3
S Y M B O L S Auf der Maschine - On the machine Betriebsanleitung vor Inbetriebnahm e sorgfältig durchlesen! Please read operators m anual carefully before putting the m achine into operation! Notice d’utilisation à lire attentivem ent avant la m ise en service de la m achine! Leggere la m anuale di istruzioni con attenzione prim a dell'utilizzo della m acchina! ¡Estas instrucciones se deben leer atentam ente antes de poner en m archa la m áquina! Voor de ingebruiknem ing gebruiksanwijzing a.u.b.
Page 4
BETRIEBSANLEITUNG - DIAMANTKERNBOHRMASCHINE DK 22, DK 32, DK 34 Bitte vor Inbetriebnahme der Maschine sorgfältig durchlesen! Mit der WEKA Diamant-Kernbohrmaschine besitzen Sie ein hervorragendes Qualitätsprodukt, mit dem Sie - bei bestimmungsgemäßer Verwendung - sicher sehr zufrieden sein werden. A L L G E M E I N E S I C H E R H E I T S H I N W E I S E WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Page 5
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Page 6
T E C H N I S C H E B E S C H R E I B U N G DK22 und DK32 sind Diamant-Kernbohrmaschinen, die ausschließlich im Bohrständer (2) montiert betrieben werden (ständergeführt ) und nur für den gewerblichen Gebrauch bestimmt sind.
Page 7
* Bohrungen über 250 mm können nur mit besonders stabilem Bohrständer, unter Verwendung von Schwerlastdübeln zur Befestigung, erstellt werden. Betriebsdaten DK 22 Schaltstellung/Drehzahl 1/min 1/300 2/640 3/960 Bohr Beton 130 - 250 60 -120 40 - 80 Wassermenge ca. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,4 0,8 - 1,1...
Page 8
Der PRCD ist nach dem Einstecken des Netzsteckers in die Steckdose durch Drücken der ON-Taste (grün) einzuschalten. Bei Spannungsabfall schaltet der PRCD ab und ist dann nach Spannungsrückkehr wieder erneut einzuschalten. Der Bemessungsstrom, d.h. der Fehlerstrom bei dem der Schutzschalter abschaltet, beträgt 30 mA. Der PRCD darf nicht im Wasser liegen.
Page 9
Sorgen Sie dafür, dass kein Wasser in die Maschine, oder den Schalterkasten gelangt. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze stets sauber sind. Bei Beschädigung von PRCD, Kabel und Stecker sind diese nur in einer autorisierten Fachwerkstatt (www.weka-elektrowerkzeuge.de) zu reparieren, bzw. zu ersetzen.
Page 10
G A R A N T I E Für die WEKA Kernbohrmaschine leisten wir 12 Monate Garantie vom Tag der Lieferung an. In dieser Zeit beheben wir kostenlos Material- und Fertigungsfehler. Keine Garantieleistung erfolgt bei norm aler Abnützung, Überlastung, Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und Eingriffen von Nichtberechtigten oder Verwendung von fremden Teilen.
Page 11
OPERATING INSTRUCTIONS - DIAMOND CORE DRILL DK 22, DK 32, DK 34 Please read these instructions carefully before starting up the machine! In the WEKA diamond core drilling machine you have an outstanding quality product with which you will be very satisfied, provided you use it properly.
Page 12
Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewelry. Keep hair, clothing and gloves away from moving parts. Wide clothing, jewelry or long hair can be caught by moving parts. If there is the possibility to assemble a dust exhauster and collecting device, make sure that these are connected and used correctly.
Page 13
T E C H N I C A L D E S C R I P T I O N DK22, DK32 and DK34 are diamond core drills which are operated only when fixed in a rig (2) (rig- controlled).This core drill is only intended for professional use and may only be operated by trained personnel.
Page 14
Assembling at the drill rig The DK22/32 is fastened at the gear foot (see illustration) with 4 M8 screws on the rig (2). Choose screws which a length of thread engagement of at least 15 mm. Place the machine only in a stable rig which has precise guides free from clearance.
Page 15
Ensure that the ventilation slots are always clean. Clean and grease the tool thread, too. Damaged PRCDs, cords and plugs have to be repaired or exchanged exclusively in an authorized repair station (www.weka-elektrowerkzeuge.de).
Page 16
G U A R A N T E E We will guarantee the WEKA core drilling machine for 12 months from the day of delivery. During this period we will rectify material and production defects free of charge. This warranty does not cover normal wear and tear, overloading, non-compliance with the operating instructions and intervention by unauthorized persons or the use of parts from other companies.
Page 17
NOTICE DE L'UTILISATEUR - CAROTTIERE A DIAMANTS DK 22, DK 32, DK 34 A lire attentivement avant la mise en service de la machine! Vous venez d'acquérir une carottière à diamants WEKA d'excellente qualité qui vous donnera entière satisfaction si vous l'utilisez conformément à sa destination.
Page 18
Ne vous penchez pas trop sur l'outil. Evitez des postures anormales.Ne jamais travailler sur une echelle. Ayez toujours une station verticale stable et conservez toujours votre équilibre. Ne portez pas de vêtements larges ou de bijoux. Ils peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
Page 19
D E S C R I P T I O N T E C H N I Q U E La DK22/DK32 est une carottière à diamants exclusivement utilisée sur le support de perçage (2) (guidée par montant). Elle convient au perçage de roches, de béton, d'asphalte et de maçonnerie. L'alimentation d'eau par le robinet à...
Page 20
à la terre. Conformément à ces dispositions, la DK22/DK32 est équipée d'un disjoncteur (1b) PRCD intégré dans le câble de secteur, qui comporte la protection FI et le déclenchement de sous-tension.
Page 21
Montage dans le support de perçage Le pied de la DK22/DK32 (voir figure) est fixé sur le support (2) par 4 boulons M8. Choisissez la longueur des boulons de manière à obtenir une longueur de vissage d'au moins 15 mm. Montez uniquement la machine sur un support stable comportant des guides précis, à...
Page 22
S'ils sont endommagés, ne faire réparer ou remplacer le PRCD, le câble et connectuer que dans un atelier spécialisé autorisé (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Engrenage à bain d'huile L'huile à engrenages doit être changée après les 100 premières heures de service. Faites réaliser cette intervention dans un atelier spécialisé...
Page 23
G A R A N T I E Nous accordons une garantie de 12 mois pour la carottière WEKA à compter de la date de livraison. Durant cette période, nous remédions gratuitement à tous les défauts de pièces et de fabrication. L'usure normale, les surcharges, le non respect de la notice de l'utilisateur, l'intervention de personnes non habilitées ou l'utilisation de pièces d'une autre origine excluent toute garantie.
Page 24
ISTRUZIONI DI SERVIZIO - TRAPANATRICE AL DIAMANTE DK 22, DK 32, DK 34 Si prega di leggere con attenzione prima dell'utilizzo della macchina! Acquistando la trapanatrice al diamante WEKA possedete un eccellente prodotto di qualità di cui sicuramente sarete pienamente soddisfatti se lo utilizzerete nel campo di impiego previsto.
Page 25
Non curvatevi troppo sopra la macchina. Evitate posizioni anormali del corpo.Non lavorate su scale a pioli. Assicuratevi un appoggio sicuro e mantenete sempre l'equilibrio. Indossate sempre indumenti da lavoro adatti. Non indossate indumenti larghi o catenine, braccialetti ed elementi simili. Essi possono impigliarsi in parti in movimento.
Page 26
Durante il lavoro con questa macchina indossate una cuffia o un altro tipo di protezione dell'udito. D E S C R I Z I O N E T E C N I C A La DK22/DK32 è una trapanatrice al diamante che viene fatta funzionare esclusivamente montata nella colonna (2) (con comando a colonna).
Page 27
Inoltre tali macchine devono essere fatte funzionare solo collegate a prese di corrente di protezione con regolare messa a terra. Nell'osservanza di queste disposizioni, la DK22/DK32 è dotata di un interruttore di sicurezza PRCD (1b) montato sul cavo di alimentazione elettrica di rete.
Page 28
Montaggio nella colonna La DK22/DK32 viene fissata alla colonna (2) tramite il piede del cambio (vedi figura) utilizzando 4 viti M8. La lunghezza delle viti deve essere scelta in modo che la lunghezza di avvitamento sia di almeno 15 mm.
Page 29
Se il PRCD, il cavo o la spina è danneggiato, deve essere riparato o sostituito solamente presso un’officina specializzata ed autorizzata (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Cambio in bagno d'olio Dopo le prime 100 ore di funzionamento dovete cambiare l'olio del cambio. Fate eseguire questo lavoro da un'officina specializzata, oppure procedete nel modo seguente: Fissare la macchina verticalmente nella morsa.
Page 30
G A R A N Z I A Sulla trapanatrice WEKA viene concessa una garanzia di 12 mesi a partire dal giorno della fornitura. Durante questo periodo di garanzia eliminiamo gratuitamente errori di materiale e di fabbricazione. Le prestazioni di garanzia non riguardano la normale usura, difetti causati da sovraccarico, l'inosservanza delle istruzioni di servizio e gli interventi di persone non autorizzate o l'utilizzo di pezzi estranei.
Page 31
¡Estas instrucciones se deben leer atentamente antes de poner en funcionamiento la máquina! La selección de un sistema de perforación de diamante WEKA es optar por un producto de calidad extraordinaria, con el cual estará satisfecho en todo momento - siempre que lo utilice debidamente.
Page 32
Evite las posturas extrañas durante el trabajo. No trabaje subido a una escalera. Procure estar posicionado de forma segura sin perder el equilibrio. Lleve ropa de trabajo adecuada. No lleve ropa ancha o joyas durante el trabajo. Éstas podrían quedar enganchadas en la máquina. Para el trabajo al aire libre se recomienda llevar guantes de goma y zapatos antideslizantes.
Page 33
A D V E R T E N C I A S E S P E C I A L E S - ¡Téngalas en cuenta! Esta perforadora ha sido diseñada exclusivamente para su uso profesional y solamente debe ser manejada por personas instruídas anteriormente.
Page 34
Datos en el servicio DK 22 Posición/Número de revoluciones 1/min 1/300 2/640 3/960 Ø Taladro Hormigón 130 - 250 60 -120 40 - 80 Cantidad de agua aprox. l/min 1,5 - 2,0 1,0 - 1,4 0,8 - 1,1 Datos en el servicio DK 22 L Posición/Número de revoluciones 1/min 1/250...
Page 35
El interruptor PRCD ha de ser conectado después de enchufar el enchufe con la red en la caja de enchufe pulsando la tecla ON (verde). En caso de una caída de voltaje, el PRCD desconecta automáticamente y ha de ser conectado de nuevo cuando la tensión vuelva a estar presente. La corriente de cálculo, es decir la corriente defectuosa que es necesaria para que el interruptor de protección desconecte, es de 30 mA.
Page 36
Asegúrese de que las ranuras de ventilación siempre estén limpias. Si el interruptor de protección PRCD, el cable, o el enchufe están dañados, la reparación del mismo o su cambio siempre ha de ser efectuado por un taller especializado y autorizado (www.weka- elektrowerkzeuge.de).
Page 37
G A R A N T I A La perforadora WEKA tiene 12 meses de garantía a partir del día de su entrega. Durante este tiempo reparamos gratuitamente los daños causados por defectos de material o errores de producción.
Page 38
BEDRIJFSHANDLEIDING - DIAMANTKERNBOORMACHINE DK 22, DK 32, DK 34 Voor de ingebruikneming a.u.b. zorgvuldig doorlezen! Met deze diamantkernboormachine van Weka bezit u een uitstekend kwaliteitsproduct waarmee u - bij gebruik volgens de voorschriften - zeker uitermate tevreden zult zijn. A L G E M E N E V E I L I G H E I D S I N S T R U C T I E S...
Page 39
Buig niet te ver voorover. Voorkom een abnormale lichaamshouding. Werk niet op een ladder. Zorg dat u stevig staat en houdt altijd uw evenwicht. Draag geschikte werkkleding. Draag geen wijde kleding of sieraden. Deze kunnen door de bewegende delen worden meegenomen. Bij werkzaamheden in de buitenlucht adviseren wij rubberhandschoenen en schoenen met antislipzool te dragen.
Page 40
T E C H N I S C H E B E S C H R I J V I N G De DK22/DK32 is een diamantkernboormachine, die uitsluitend mag worden gebruikt indien gemonteerd in een boorstaander (2) (staander geleid).
Page 41
PRCD) plaatsvinden. Dergelijke machines mogen eveneens alleen op volgens de voorschriften geaarde veiligheidswandcontactdozen worden aangesloten. Volgens deze bepalingen is de DK22/DK32 van een aan de voedingskabel gemonteerde PRCD veiligheidsschakelaar voorzien. D eze bevat zowel een lekstroom -bes c he rm in g , a ls ee n onderspanningsbeveiliging.
Page 42
Montage in de boorstaander De DK22/DK32 wordt met de overbrengingsvoet (zie afbeelding) met 4 bouten M8 op de boorstaander (2) bevestigd. Kies de lengte van de bouten daarbij zo, dat deze minimaal 15 mm worden ingeschroefd. Zet de machine alleen in een stabiele boorstaander die voorzien is van nauwkeurige geleidingen met weinig speling.
Page 43
Let op dat de ventilatiegleuven altijd schoon zijn. In geval van een beschadigde PRCD of kabel mag de PRCD, de kabel of de stekker enkel in een bevoegde werkplaats (www.weka-elektrowerkzeuge.de) gerepareerd of vervangen worden. Oliebadtransmissie Na de eerste 100 bedrijfsuren moet de transmissieolie worden ververst.
Page 44
G A R A N T I E Op de kernboormachine van WEKA geven wij 12 maanden garantie vanaf de dag van levering. In deze periode verhelpen wij gratis materiaal- en fabricagefouten. Onder de garantie valt niet een normale slijtage, overbelasting, het niet in acht nemen van de bedrijfshandleiding, handelingen door onbevoegden of gebruik van vreemde onderdelen.
Page 45
BETJENINGSVEJLEDNING - DIAMANTKÆRNEBOREMASKINE DK 22, DK 32, DK 34 Læs betjeningsvejledningen omhyggeligt inden maskinen tages i drift! Med WEKA kærneboremaskinen har De fået et fremragende kvalitetsprodukt, som De sikkert vil være tilfreds med - forudsat maskinen anvendes til dens bestemte formål.
Page 46
T E K N I S K B E S K R I V E L S E DK22/DK32 er en diamant-kærneboremaskine, som kun må anvendes monteret på et stativ (2) (stativført). Boremaskinen er egnet til at bore i sten, beton, asfalt og murværk. Ved over kuglehanen (1a) at lede vand gennem diamant-borekronen (3), bliver det afrømmede materiale skyllet væk og værktøjet...
Page 47
Maskinen må ikke benyttes til andre formål eller med værktøjer, som ikke er beregnet til maskinen. Om nødvendig kan spildevandet opsuges ved hjælp af et universal-sugeapparat gennem en vand- samlering (4). Vigtigt: Boring opad (boring over hovedhøjde) skal undgås ved vådboring. Hvis det er absolut nødvendigt, må...
Page 48
Gearindstilling DK22/DK32 har en gearkasse med 3 gear. Der må ikke voldsomt omskiftes på gear. Gear omskiftes når maskinen er ved at stoppe eller er i stilstand. Vælg altid det til borets diameter passende omdrejningsområde (se også tabel og mærkepladen på...
Page 49
I D R I F T S Æ T T E L S E Diamant-borekrone Værktøjsholderen på DK22/DK32 består af en gevindtap med 1 1/4" unc. Anvend kun egnet diamantværktøj af høj kvalitet. Det anbefales at bruge skærevenlige borekroner. Vær opmærksom på at diamantsegmenterne står tilstrækkelig over på...
Page 50
- ligesom alle andre arbejder på motoren - kun foretages af en faglært elektriker. G A R A N T I Fra leveringsdagen giver 12 måneders garanti for WEKA-kærneboremaskinen. Indenfor denne periode afhjælper vi materiale- og produktionsfejl gratis. Der overtages ingen garanti for normal slitage, for overbelastning, for skader som følge af at betjeningsvejledningen er blevet ignoreret eller for indgreb som...
Page 51
BRUKSANVISNING FÖR DIAMANTBORRMASKIN DK 22, DK 32, DK 34 Läs noggrannt igenom denna anvisning innan maskinen tas ibruk! WEKA diamantborrmaskinen är en utomordentlig produkt, med vilken ni, vid reglementsenlig användning, säkerligen kommer att vara belåten. A L L M Ä N N A S Ä K E R H E T S F Ö R E S K R I F T E R OBS: Vid användning av elverktyg bör följande säkerhetsföreskrifter alltig följas, för...
Page 52
Vana och behandling av elverktyg Överbelasta inte era elverktyg. De arbetar bättre och säkrare inom angivna effektområden. Använd inga elverktyg, vars avbrytare inte kan slås till eller från. Skadade avbrytare bör bytas ut av en kundtjänstverkstad. Dra ut stöpseln då apparaten inte används, vid underhåll och vid verktygsbyte. Förvara era elverktyg säkert.
Page 53
T E K N I S K B E S K R I V N I N G DK22/DK32 är en diamantborrmaskin uteslutande för användning i borrstativ. Den kan användas för borrning i sten, betong, asfalt och murar. Genom tillförsel av vatten via kulkranen (1a) genom diamantborrskronan (3) spolas det avdragna materialet bort och verktyget kyles (våtborrning).
Page 54
Använd endast rent vattenledningsvatten, emedan tätningarna slits snabbt vid orent vatten. Montage i borrstativ DK22/DK32 fästes med växelfoten (se bilden) i borrstativet med 4 skruvar M8. Välj härvid längden på skruvarna så, att inskruvningslängden utgör minst 15 mm. Montera maskinen endast i ett stabilt borrstativ, som exakt håller maskinen.
Page 55
I B R U K T A G N I N G Diamantborrkrona Verktygschucken i DK22/DK32 består av en gängtapp med 1 1/4” UNC. Använd endast högvärda diamantverktyg. Använd snittstarka borrkronor och se till, att diamantsegmenten ännu tillräckligt väl klarar borrkronsrörets diameter.
Page 56
G A R A N T I För WEKA diamantborrmaskinen ger vi 12 månaders garanti efter leveransdagen. Inom denna tid åtgärdar vi kostnadsfritt material- och tillverkningsfel. Ingen garanti gäller vid normalt slitage, överbelastning, underlåtelse att följa bruksanvisningen och ingrepp av ickeberättigade personer eller andvändning av främmande delar.
Page 57
Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen. Den inneholder viktig informasjon om sikker og riktig bruk av maskinen. Gjennom Weka diamantkjernebormaskin får du et fremragende kvalitetsprodukt som gjennom riktig bruk vil gi optimale resultater. G E N E R E L L E S I K K E R H E T S I N S T R U K S E R ADVARSEL: Les nøye gjennom instruksjonen i denne manualen og oppbevar den på...
Page 58
Unngå unormal arbeidsstilling. Arbeid med maskinen må ikke utføres mens operatøren står på en stige. Sørg for å stå rett og stødig hele tiden mens du arbeider. Bruk egnet arbeidstøy – ikke bruk for store klær og vær oppmerksom på at langt hår kan sette seg fast.
Page 59
T E K N I S K B E S K R I V E L S E DK22/DK32 er diamant-kjernebormaskiner, som kun må brukes montert på et stativ (2) (stativført). Boremaskinene er egnet til å bore i stien, betong, asfalt og mur. Vannet blir tilført diamantkjerneboret gjennom vannkranen (1a), gjennom diamant kjerneboret (3).
Page 60
(PRCD) på ledningen. Samtidig må slike maskiner kun benyttes med et jordet støpsel. Etter ovenstående bestemmelser er alle WEKA diamantkjernebormaskiner med vanntilførsel utrustet med en sikkerhetsbryter (PRCD), som er montert på strømledningen. Denne inneholder både FI-beskyttelse og utløses ved lavspenning.
Page 61
Montering av maskin på stativet DK22/DK32 monteres på et matehus med 4 bolter M8. Matehuset sitter igjen på et stativ (2). Velg lange nok bolter, slik at de kan skrues minst 15 mm inn i festebraketten i maskinen.
Page 62
åpent og rent. I tilfelle skade på PRCD bryteren, kabelen eller kontakt må disse kun repareres eller byttes på et autorisert verksted (www.weka-elektrowerkzeuge.de). Girolje i girkassen Etter maskinens 100 første arbeidstimer må oljen byttes. La et autorisert serviceverksted gjøre dette eller be om å...
Page 63
(se skilt på maskin). Vær vennlig å sørge for at gamle maskiner ikke havner i sorteringen for husholdningsavfall, men i stedet blir sendt til WEKA Elektrowerkzeuge eller våre representanter i utlandet for resirkulering. Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - 0510...
Page 64
KÄYTTÖOHJE TIMANTTIKEERNAPORAKONE DK 22, DK 32, DK 34 Lue tarkasti tämä ohje ennen koneen käyttöönottoa! WEKA timanttikeernaporakone on erinomainen tuote, joka oikein käytettynä tulee varmasti olemaan teille iloksi. Y L E I S I Ä T U R V A L L I S U U S O H J E I T A HUOM: Käytettäessä...
Page 65
Koneen kanssa työskennellessä on aina käytettävä kuulosuojaimia. T E K N I N E N K U V A U S DK22/DK32 on timanttiporakone, joka on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan poraustelineessä. Sitä voidaan käyttää kiven, betonin, asfaltin ja muurien poraukseen. Vedenlisäyksen ansiosta kuulahanan (1a) kautta timanttikeernaterän (3) läpi irtirepeytynyt materiaali huuhtoutuu pois ja työkalu jäähtyy...
Page 66
Tarvittaessa huuhteluvesi voidaan imeä pois imulaitteen vedenkeräilyrenkaan (4) kautta. Konetta ei saa käyttää eri tarkoitukseen tai varustettuna eri työkalulla. Ylöspäin suoritettavat poraustyöt (jos porauskorkeus on yli pään) on mahdollisuuksien mukaan suoritettava kuivaporauksena ilman vedensyöttöä. Jos märkäporaus on ehdottomasti tarpeen, on huolehdittava siitä, että käytetään moitteettomasti toimivaa vedenkoontirengasta.
Page 67
(FI, PRCD) kautta. Lisäksi sanotut koneet saadaan liittää vain ohjeiden mukaisesti maadoitettuihin suojapistorasioihin. Näiden ohjeiden mukaisesti DK22/DK32 on verkkokaapeliin asennettu PRCD-suojakytkin (1b). Se sisältää sekä FI-suojan että alijännitelaukaisun. PRCD kytketään päälle painamalla ON-näppäintä, kun pistoke on liitetty verkkoon. Jännitekatkoksen sattuessa PRCD katkaisee ja se on kytkettävä...
Page 68
K Ä Y T T Ö Ö N O T T O Timanttikeernaterä DK22/DK32:n työkaluistukassa on kierretappi 1 1/4” UNC. Käyttäkää vain korkealaatuisia timanttityökaluja. Käyttäkää hyvin leikkautuvia keernateriä ja tarkistakaa, että timanttipalat pystyvät keernateräputken halkaisijaan. Työkalukierteeseen on laitettava hieman vedenkestävää rasvaa, jotta työkalu olisi helposti irrotettavissa.
Page 69
Noin 300 tunnin jälkeen on hiiliharjojen kuluminen tarkistettava ja tarvittaessa vaihdettava. Vain sähkömies saa tehdä vaihdon. T A K U U WEKA timanttikeernaporakoneelle annetaan 12 kuukauden takuu toimituspäivästä lukien. Tämän ajan kuluessa korjaamme veloituksetta materiaali- ja valmistusvikoja. Takuu ei koske normaalia kulumista, ylikuormituksesta johtuvia vikoja, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä johtuvia vikoja eikä vieraiden osien käytöstä...