Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Lit Centuris™ Pro
Instructions d'Utilisation
LI900B1
*194567*
194567
FR
Rev. 7

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hill-Rom Centuris Pro

  • Page 1 Lit Centuris™ Pro Instructions d’Utilisation LI900B1 *194567* 194567 Rev. 7...
  • Page 2 Sabina™, Viking™, Golvo™ et LowBase™ sont des marques déposées de Liko R&D AB. FUSION Hybrid est une marque de Talley Group Limited. Hill-Rom se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception, aux caractéristiques et aux modèles sans préavis. La seule garantie consentie par Hill-Rom est la garantie écrite expresse étendue à...
  • Page 3 Sommaire Introduction, spécifications La structure du manuel............1 Définition des symboles .
  • Page 4 Potences**..............33 Poignées de préhension*.
  • Page 5 Conformités électromagnétiques ..........68 Conformité...
  • Page 6 Page iv 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 7 Introduction, spécifications La structure du manuel INSTALLATION DEPLACEMENT MOBILISATION ERGONOMIE CONFORT PATIENT SOIGNANT BIEN ETRE AUTONOMIE AIDE AUX SECURISATION SOINS Pour chaque usage, les lits Hillrom™ veillent à offrir au patient un maximum de confort et d’aide à l’autonomie pour une sensation de bien-être utile à un rétablissement plus rapide ainsi qu’une bonne ergonomie de travail pour le personnel soignant.
  • Page 8 Définition des symboles Le présent manuel comporte divers formatages et icônes destinés à faciliter la lecture et la compréhension des informations. Voici notamment quelques exemples : • texte standard - style de caractère normal utilisé pour les informations “de base”, •...
  • Page 9 7 chiffres suivant différents critères comme, le voltage, les fonctions électriques, la langue, etc. • SN : HRPXXXXXXXXX : HRP = Hill-Rom Pluvigner ; XXXXXXXXX = code incrémental. • UDI; Identifiant de dispositif unique (Unique Device Identification).
  • Page 10 La diversité d'origine et de types d'accessoires, de matériels ou dispositifs médicaux qui peuvent être utilisés conjointement avec ce lit ne permet pas à la société Hill-Rom de garantir à la fois la sécurité et la conformité de toutes les combinaisons ainsi créées. Il est alors de la responsabilité...
  • Page 11 L'utilisation d'accessoires , de transducteurs et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par Hill-Rom peut provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques ou une diminution de l’immunité de cet appareil et occasionner un fonctionnement inapproprié.  Les déchets d'emballages (plastique, carton, métal, bois, etc.) doivent suivre les circuits de récupération adaptés en vue de leur recyclage.
  • Page 12 • ne pas laisser le lit en déclive. Ne pas modifier le lit sans l’accord préalable écrit de Hill-Rom. D'éventuelles modifications peuvent remettre en cause la sécurité des patients ou les performances du matériel.
  • Page 13 (ex. : sangles). Recommandations liées aux matelas Hill-Rom ne serait être en aucune façon tenue responsable des éventuels problèmes induits si le matelas utilisé ne figure pas sur la liste des équipements préconisés par Hill- Rom (voir “Références matelas préconisés” page 24).
  • Page 14 Recommandations au verrouillage des fonctions La commande de gestion des fonctions électriques permet d’interdire toute mise en œuvre involontaire des mouvements du lit pouvant provoquer des dommages corporels pour le patient. Il est aussi recommandé, à des fins de sécurité, d'utiliser les fonctions de condamnation lors de toute intervention sur le patient ou sur le lit (ex.
  • Page 15 Cependant, certains équipements, notamment anciens, qui ne sont pas conformes aux normes actuelles de compatibilité électromagnétique, peuvent être perturbés ou peuvent eux-mêmes perturber le fonctionnement de ce produit. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de s'assurer que les dysfonctionnements éventuels ne sont pas susceptibles d'entraîner des risques pour le patient ou toute autre personne.
  • Page 16 Il est recommandé de ne pas utiliser le lit dans les conditions suivantes : • dans un service autre que celui prévu (voir “Modèle de lit et pays d’installation” page 3), • en dehors des contraintes climatiques préconisées par Hill-Rom, • dans un caisson hyperbare, • en atmosphère explosive, •...
  • Page 17 Spécifications techniques  La Société Hill-Rom poursuit une politique permanente d'amélioration de ses produits. Pour cette raison, les caractéristiques peuvent être modifiées sans préavis. 65° 28° Caractéristique Valeur Largeur maxi (W) 995 mm Longueur maxi (sans rallonge) (L) 2162 mm Longueur maxi (avec rallonge fermée) (L)
  • Page 18 Caractéristique Valeur Déclive/Proclive - 17°/+ 17° Poids maximum du patient version CFS 220 kg 155-185 kg 125 kg Tare maxi barrières longues 133 kg Tare maxi demi-barrières sans rallonge 137 kg Tare maxi demi-barrières avec rallonge Température maximale des parties appliquées à 40° C 56,5°...
  • Page 19 Vue d’ensemble Lit avec demi-barrières Désignation Désignation Demi-barrières Rallonge + porte-couverture Panneau de tête Butée de protection d’angle (4) 2 embases pour tige à perfusion et Commande de frein unique potence centralisé et de roue directionnelle Roulettes Ø150 simple galet Boîtier de commande filaire Commande de remise à...
  • Page 20 Lit avec barrières longues Désignation Désignation Indicateur d’angle de la section Barrières métalliques démontables buste Panneau de tête Boîtier de condamnation générale des fonctions électriques Boîtier de commande filaire Roulettes Ø150 simple galet Panneau de pied 2 embases pour tige à perfusion et potence Etiquettes HRP et identification Butée de protection d’angle (4)
  • Page 21 Symbolisation générale sur le lit Fabricant Date de fabrication Référence produit Numéro de série Signe de sécurité général Borne d'équipotentialité Se référer au manuel Appareil de type B d’utilisation NE PAS JETER, suivre les normes locales de Courant continu récupération Danger - Utilisation Courant alternatif interdite...
  • Page 22 Marque de conformité Nettoyage à la vapeur dispositif médical Lit admis à la marque NF Lit admis à la marque NF MEDICAL - LITS ENVIRONNEMENT Conforme à la Conforme à la réglementation ROHS réglementation ROHS Europe Chine Identifiant unique de Dispositif médical (Medical dispositif (Unique Device Device)
  • Page 23 Interdiction de s’asseoir / monter sur le Interdiction de s’asseoir / monter sur la Porte-couverture* rallonge* Informations page 48 Informations page 27 Références matelas préconisés* Positionnement potence Informations page 34 Informations page 21 et page 22 Valeurs de continuité à la terre et de Commande des roulettes courant de fuite à...
  • Page 24 Commandes électriques Boîtier de condamnation générale* Boîtier de commande filaire* Montée section Montée cuisses AutoContour™ Descente section Descente cuisses AutoContour™ Montée hauteur variable Déclive Descente hauteur variable Proclive Commande de verrouillage 1. Fonctions accessibles uniquement au personnel soignant. Page 18 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™...
  • Page 25 Commande demi-barrière* soignant Commande de verrouillage Commande demi-barrière* patient 1. Fonctions accessibles uniquement au personnel soignant. 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro Page 19...
  • Page 26 Page 20 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 27 Hill-Rom peut entraîner des risques de détérioration ou des accidents pour les utilisateurs. Matelas** Hill-Rom recommande pour le lit Centuris™ Pro l'utilisation des matelas Hill-Rom listés compatibles avec les consignes de sécurité indiquées au paragraphe (voir “Prévention des risques” page 5) : 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™...
  • Page 28 Etiquette matelas Lit demi-barrières Etiquette matelas lit barrières longues AD271B Bride matelas escamotable En cas d'installation d’un coussin rallonge matelas, il est nécessaire de basculer la bride pour éviter tout contact avec un membre inférieur. Page 22 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 29 Bride matelas réglable lit demi-barrières Suivant la largeur du matelas il est nécessaire de régler la position des brides afin de centrer et de maintenir le matelas. Bride matelas clippée sur latte Afin d'éviter de créer des zones de piégeages, veiller au centrage et au calage du matelas sur le plan de couchage par : •...
  • Page 30 Références matelas préconisés Référence Désignation Système de matelas basse pression alternée ClinActiv®  - AD237A (230V) P02062B (203 x 85 x 18 cm) Système de matelas basse pression continue ClinActiv®  - AD238A (230V) P02063B ((203 x 85 x 18 cm) Système de matelas basse pression alternée ClinActiv®...
  • Page 31 Accessoires préconisés** AD810A Potence d’angle AD811A Potence orientable AC953A Crochet porte-sérum chromé AC959A Porte-bouteille oxygène modèle B5 (Ø140) AD101A Porte-bouteille oxygène modèle D (Ø100) AD102A Porte-bouteille oxygène modèle E (Ø100) Porte-bouteille pivotant 3 litres AC962A AC963A Porte-pousse-seringues AC968A Câble de liaison équipotentielle AD242A Relève buste radio transparent AD244B...
  • Page 32 Lève-malades préconisés 2020003 Verticalisateur Sabina™ II EE 2020004 Verticalisateur Sabina™ II EM 2040015 Lève-personne mobile Viking™ M 2040013 Lève-personne mobile Viking™ XL 2000014 Lève-personne mobile Golvo™ 8000 2000015 Lève-personne mobile Golvo™ 8008 2000019 Lève-personne mobile Golvo™ 8008 LowBase™ Tables à manger au lit préconisées TA270 Table à...
  • Page 33 Si le panneau de tête est enlevé du cadre de lit le risque de piégeage ou de chute du patient augmente, de même l’utilisation des accessoires installés en tête de lit (ex. : TPS, potences et autres) peut générer des risques pour le patient. Le panneau de tête peut être enlevé...
  • Page 34 Butée murale AD277A* Positionnée en tête de lit, la butée murale extractible permet de protéger le lit contre le risque de choc contre un mur ou une gaine technique. Ranger la butée en cas de déplacement. Sortir la butée murale Rentrer la butée murale Page 28 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™...
  • Page 35 Mobilisation du patient Commandes des fonctions électriques La commande des différents mouvements électriques s'effectue à partir du boîtier de commande filaire ou des commandes intégrées aux demi-barrières par une pression maintenue sur le bouton correspondant à la fonction désirée et s’arrête lorsque la pression est relâchée ou que les positions extrêmes sont atteintes.
  • Page 36 Commandes demi-barrières* patient Les commandes se situent de chaque côté à l’intérieur des demi-barrières tête. Elles sont destinées au patient. Montée/descente du plan de couchage. Avant l'utilisation de cette fonction, s'assurer que rien (ex. : objet, accessoire, câble d’alimentation) ou personne (enfant principalement) ne se trouve sous le plan de couchage et que le patient n'ait pas de membre en dehors des limites du plan de couchage.
  • Page 37 Montée/descente de la section buste et cuisses Avant d’utiliser d’actionner la fonction relève-buste, vérifier que rien n'entrave sa remise à plat et/ou son mouvement (ex. : membre, câble électrique, objet étranger ou accessoire). Un bip sonore intermittent indique si un mouvement du lit est entravé.
  • Page 38 Proclive/déclive Le plan de couchage peut s'incliner de deux façons : • en déclive (tête de lit en position basse), • en proclive (pied de lit en position basse). L'intégralité de la fonction déclive est disponible quelle que soit la hauteur du plan de couchage.
  • Page 39 Relève-tibias mécanique Vous avez la possibilité de positionner la section tibias suivant quatre positions différentes, sécurisées par des crans mécaniques. Pour relever la section tibias : CLIC Pour abaisser la section tibias : CLIC Potences** Cet accessoire se place uniquement en tête de lit. Potence d'angle fixe - AD810A Charge de fonctionnement en sécurité...
  • Page 40 Orientation de la potence d'angle La potence en position d'aide au transfert est destinée à permettre au patient de soulager une partie de son poids afin de faciliter le travail du personnel soignant. En aucun cas, cette position n’est destinée à permettre le transfert du patient seul. Le non- respect de ces recommandations peut exposer à...
  • Page 41 Les potences sont munies d’une poignée dont la hauteur peut être adaptée au patient. Ajuster la hauteur de la poignée afin d’avoir un angle droit au niveau du coude. Le patient peut plus aisément se replacer dans le lit, ce qui augmente ainsi son confort et son autonomie.
  • Page 42 Poignées de préhension* Quatre poignées de préhension permettent à un patient autonome d’entrer/de quitter le lit avec plus de sécurité et d’aisance. Aide au transfert vers un fauteuil.  Non compatible avec les demi-barrières. Sortie poignée de préhension : CLICK Abaissement poignée de préhension : CLICK ...
  • Page 43 Les barrières visent à rappeler au patient les limites du lit, mais elle ne doivent pas être utilisées comme un dispositif de maintien du patient dans le lit. Quand cela s’avère nécessaire, Hill-Rom recommande que le personnel médical détermine les méthodes appropriées nécessaires pour s’assurer qu’un patient puisse rester sans surveillance constante et sans risque dans le lit.
  • Page 44 Elévation d’une barrière latérale. CLIC Abaissement d’une barrière latérale Démontage barrière longue, Montage barrière longue, CLIC CLIC Page 38 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 45 Filet pour barrière (AD312A)** Le tour de lit en filet polyester AD312A, destiné à recouvrir les lits médicaux pour adultes Hill-Rom® 900 équipés de barrières métalliques AD271B tient avec des pressions et des fermetures à glissière. L’effet de tension réduit le risque de passage de la tête ou des membres entre les barres de la barrière, tout en offrant un environnement lumineux au patient.
  • Page 46 Afin de réduire les risques qui seraient consécutifs à la sortie patient dans les espaces situés en pied de lit entre les demi-barrière et le panneau pied, Hill-Rom a développé un kit de deux panneaux bilatéraux, amovibles, conçus pour masquer cet espace.
  • Page 47 Mise en place des panneaux. Les panneaux ne sont pas prévus pour être utilisés à des fins d'immobilisation ou de maintien du patient dans le lit. S’assurer que les panneaux sont correctement installés.  Le personnel médical autorisé doit envisager l'usage des panneaux en fonction de l'état de santé...
  • Page 48 Emplacements pour sangle de contention Ne pas fixer les sangles de contention à d'autres endroits que ceux prévus à cet effet (notamment pas sur les barrières). Lorsque le patient est immobilisé par des sangles, les fonctions électriques doivent être condamnées. Lorsque le patient est immobilisé...
  • Page 49 Les dispositifs de contention ne doivent pas être utilisés pour remplacer les soins infirmiers nécessaires au patient. Les dispositifs de contention physique, même s’ils sont correctement installés, peuvent s’entremêler, blesser le patient en particulier lorsque le patient est agité et dans un état confusionnel. Lorsque des dispositifs de contention sont utilisés, le patient doit être surveillé...
  • Page 50 Condamnation sélective* – Pour interdire une fonction électrique depuis un clavier demi- barrière*, appuyer sur le symbole de verrouillage, maintenir l’appui et appuyer sur la fonction à verrouiller Le témoin de la fonction concernée est alors allumé et indique que la fonction est interdite (1).
  • Page 51 Ne pas laisser une personne non qualifiée- actionner cette fonction et avant utilisation, s’assurer que rien (ex. : membre, câble électrique, objet, accessoire), ni personne ne se trouve sous la section buste. Cette fonction s’utilise dans les situations d’urgence (ex. : réanimation, massage cardiaque) ou en cas de coupure d’énergie.
  • Page 52 L’absence de liaison équipotentielle expose à des dangers corporels. Lorsqu'un matériel électrique est utilisé en liaison directe intra-vasculaire ou intra-cardiaque, il est nécessaire d'égaliser les potentiels entre toutes les parties métalliques accessibles de cet appareil et du lit. Le lit doit être raccordé à l’installation électrique. Pour égaliser les potentiels si l’établissement ne dispose pas de mise à...
  • Page 53 Aide aux soins Tige à perfusion fixe (AD294A)** La tige à perfusion se place dans les embases d’angle et est destiné à accrocher des poches de perfusion. Charge de fonctionnement en sécurité : Se reporter à la valeur indiquée sur la tige à perfusion Tige à...
  • Page 54 Manipulation de la tige à perfusion (AD299A)** Pour modifier la hauteur ou l’orientation de la tige à perfusion Porte-couverture* Le porte-couverture n'est pas prévu pour servir de porte-bagage ou de siège, même pour un enfant en bas âge. Interdiction de s’asseoir / monter sur le Porte-couverture Charge de fonctionnement en sécurité: 15 kg 1.
  • Page 55 Supports pour les dispositifs de drainage Porte-bouteille oxygène (AC959A-AD101A-AD102A) Charge de fonctionnement en sécurité : 15 kg Le porte-bouteille est destiné à recevoir une bouteille d'oxygène et se place uniquement dans les embases de potences en tête de lit à l'extérieur du plan de couchage.
  • Page 56 Les recommandations suivantes sont données pour prévenir tout incident afin que cet accessoire puisse être utilisé en toute sécurité par le patient et le personnel soignant. • Vérifier que la bouteille est bien en place au fond du porte-bouteille. • Ne jamais utiliser un autre type de porte-obus que ceux nommés ci-dessus (le cylindre pourrait tomber ou interférer avec d’autres opérations).
  • Page 57 Porte-bouteille pivotant 3 litres (AC962A)** Le porte-bouteille est destiné à recevoir une bouteille de 3 litres et se place uniquement dans les embases de potences en tête de lit à l'extérieur du plan de couchage. Il a une rotation possible d'environ 80°. Les recommandations suivantes sont données pour prévenir tout incident afin que cet accessoire puisse être utilisé...
  • Page 58 Mise en place du porte-moniteur : Porte-pousse-seringues (AC963A) Charge de fonctionnement en sécurité : 15 Kg Ne pas placer l’accessoire vers l’intérieur du lit, notamment sous la section buste quand celle-ci est relevée, pour ne pas risquer de choc avec cette dernière ou avec la barrière lors de sa manipulation.
  • Page 59 Pour modifier la position du porte-pousse-seringues : • maintenir la tablette et desserrer la molette, • orienter la tablette comme souhaitée puis bloquer la molette. Guide de tubulures & support (AD286A)** Le montage de l'accessoire doit être réalisé par un technicien autorisé. Pour le montage, se référer à...
  • Page 60 NOTE : Pour un patient au-delà de 100 kg, l'utilisateur doit ajuster l'angle de la section buste et la position du patient pour obtenir les meilleurs clichés. NOTE : Non compatible avec les barrières AD271B. Mise en place accessoire Retirer le matelas pour avoir accès au plan dur de la section buste. Déclipser et retirer le plan dur section buste.
  • Page 61 Dans le cas d’un cliché en mode portrait, il est nécessaire de tirer sur la barre de maintien vers le haut pour venir bloquer la cassette. Ajuster la cassette dans le sens latéral si besoin. A l’aide les sangles droite et gauche, ajuster la position de la cassette pour positionner la barre de maintien au bord du matelas.
  • Page 62 Cet accessoire est destiné à accrocher des poches de perfusion sur la potence AD810A** ou AD811A**. Porte-étiquette (AD325A)** Ce composant additionnel est destiné à recevoir une étiquette avec le nom du patient. Page 56 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 63 Déplacement/Transfert Freinage/déplacement Système de frein/roue directionnelle Excepté lors du transport, veiller à toujours mettre le frein en position “STOP”. Exercer un mouvement de va-et-vient sur le lit afin de s'assurer qu'il est bien immobilisé. La barre de freinage en pied ou les pédales bilatérales en tête de lit agit simultanément sur les quatre roues (dont une directionnelle).
  • Page 64 Déplacement Avant tout déplacement suivre les indications ci-après. • S’assurer que les barrières latérales sont relevées et verrouillées si un patient occupe le lit, pour limiter le risque de chute. • Positionner le plan de couchage afin que le haut du panneau de pied soit à hauteur de brancardage (environ ½...
  • Page 65 Ranger correctement le cordon d’alimentation. Le non-respect de cette mesure peut entraîner une dégradation du cordon et créer des risques de choc électrique (par écrasement ou en roulant dessus) Le cordon d’alimentation doit être accroché sur le lit avant tout déplacement. Fixation avec attache câble AD292A Cintre amovible (AD270B) Le cintre amovible permet de faciliter le guidage du lit lors de transfert.
  • Page 66 Page 60 194567(7) - Instructions d’Utilisation Lit Centuris™ Pro...
  • Page 67 Décontamination, Entretien Décontamination du lit Conseils de sécurité • Vérifier que le lit est immobilisé. • Verrouiller l’ensemble des fonctions électriques. • Débrancher le lit et accrocher le cordon d’alimentation (voir “Accrochage du cordon d’alimentation” page 58). • Vérifier que les fiches sont bien connectées (boîtier de commande et de condamnation, moteurs électriques sur bloc d’alimentation).
  • Page 68 Ce lit a été conçu pour faciliter le nettoyage et obtenir une hygiène optimale. Zone à traiter selon le nettoyage - désinfection Nettoyer et désinfecter tous les jours. Nettoyer et désinfecter après le départ ou avant le transfert du patient. Nettoyage et désinfection approfondis (après le départ d’un patient infecté...
  • Page 69 Matériel et produits recommandés NOTE : Nous tenons à votre disposition une liste de produits recommandés pour tout type de nettoyage, ainsi qu’une notice particulière d’entretien. • Chiffonnettes à usage unique ou recyclables en textile. • Une paire de gants de ménage. •...
  • Page 70 Nettoyage à la vapeur Ces lits sont compatibles avec un nettoyage à la vapeur. Cependant afin d'éviter toute dégradation ou détérioration dues à une pression ou une température anormale en surface, les précautions suivantes doivent être prises : • éviter tout excès d'eau et utiliser une pression de vapeur réduite avec support microfibre sur les organes électriques (boîtier de contrôle, vérins, boîtiers soignants latéraux, demi-barrières avec claviers, télécommandes et bras satellites) •...
  • Page 71 également être obtenus sur demande auprès du service après-vente de Hill- Rom. Hill-Rom garantit la disponibilité pendant 7 ans à partir de la date d’arrêt de production de la gamme concernée, des éléments fonctionnels d’origines ou des éléments remplissant des fonctions équivalentes.
  • Page 72 à la réglementation du recyclage applicable (ex. : partie électrique, plastique, métal). En fin de vie du lit, Hill-Rom recommande de prendre contact avec une filière de démantèlement de lits ou dans le cas d'un lit toujours utilisable, de prendre contact avec une association à...
  • Page 73 • les divers mécanismes, • toute utilisation anormale, Pour les coordonnées du service après-vente, contacter votre représentant Hill-Rom national ou aller sur hillrom.com Conformités • Le Marquage CE a été appliqué la première fois en 2010. • Le Marquage CE relative aux dispositifs médicaux de classe I conformément :...
  • Page 74 – Cette marque NF ENVIRONNEMENT conjugue efficacité et écologie : •Qualité / Durabilité •Santé / Sécurité •Environnement Pour plus d’informations, consulter le site www.nf-environnement-ameublement.com • Le lit Centuris™ Pro, certifié NF Environnement est conçu, fabriqué et contrôlé pour réduire l'impact sur l'environnement jusqu'à sa fin de vie (limitation de l'énergie de transformation liée aux matériaux, absence de métaux lourds dans les produits de finition, recyclage possible…) •...
  • Page 75 renseignements en matière de CEM décrits dans le présent manuel. L'utilisation d'accessoires, de transducteurs et de câbles autres que ceux qui sont spécifiés, a l'exception des transducteurs et câbles vendus par le fabricant de ces dispositifs, comme pièces de rechange de composants internes, peut causer une augmentation d'émissions et/ou une réduction de l'immunité...
  • Page 76 Conformité à l’immunité électromagnétique Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le lit Centuris™ Pro est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L'utilisateur devra s’assurer qu'il est utilisé dans cet environnement Essai d'immunité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique - Niveau de sévérité...
  • Page 77 Guide et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Le lit Centuris™ Pro est prévu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci- dessous. L'utilisateur devra s’assurer qu'il est utilisé dans cet environnement Essai d'immunité CEI 60601 Niveau de Environnement électromagnétique - Niveau de sévérité...
  • Page 78 Distances de séparation recommandées Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication RF portables et mobiles et le lit Centuris™ Pro Le lit Centuris™ Pro est prévu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées sont contrôlées. L’utilisateur du lit Centuris™ Pro peut aider à prévenir les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les équipements de communication RF portables et mobiles (émetteurs) et le lit Centuris™...

Ce manuel est également adapté pour:

Li900b1