Page 4
UW AFZUIGKAP Inleiding Na het lezen van deze gebruiksaanwijzingen, zult u snel vertrouwd raken met alle mogelijkheden van dit apparaat. Lees de veiligheidsvoorschriften en hoe u het apparaat moet onderhouden. Bewaar de instructies voor installatie en gebruik. Dit kan nuttig zijn voor latere raadplegingen.
Page 5
GEBRUIK Beschrijving 1. In/uitschakelen en dimmen verlichting 2. Verlaging afzuigcapaciteit en uitschakelen 3. Signalering reinigen koolstoffilter 4. Signalering reinigen vetfilters 5. Display status 6. Signalering timerfunctie 7. Signalering ‘Clean Air’ functie 8. Inschakelen en verhoging afzuigcapaciteit 9. Inschakelen timerfunctie Let op! •...
Page 6
GEBRUIK Bediening Afzuiging in- en uitschakelen • Druk op de ‘+’ toets (8). De afzuigkap schakelt in op de laagste stand. • Druk nogmaals op de ‘+’ toets (8) om een hogere afzuigstand in te stellen. Houd de ‘+’ toets (8) 2 seconden ingedrukt om direct de hoogste stand (boost) te kiezen (zie inschakelen intensiefstand).
Page 7
GEBRUIK Timer inschakelen • Druk op de timertoets (9). De timer signalering brandt De afzuigkap schakelt na 10 minuten automatisch uit. • Schakel de timer functie met de ‘-’ toets ‘2’. Als de verlichting brandt wordt de sterkte na het aflopen van de timer automatisch 30-40% teruggeregeld.
Page 8
GEBRUIK Reinigen filters Verzadiging vet- en koolstoffilters Wanneer de vetfilter indicatie (4) of de koolstoffilter indicatie (3) branden moeten de filters vervangen of gereinigd worden. Vetfilter Na 30 bedrijfsuren gaat de vetfilter indicatie (4) knipperen. • Reinig dan de vetfilters. •...
Page 9
ONDERHOUD Reinigen Attentie! Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de afzuigkap van het elektriciteitsnet af door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel de binnenzijde als de buitenzijde (tenminste met dezelfde regelmaat als waarmee de vetfilters gereinigd worden).Gebruik geen producten die schuurmiddelen bevatten.
Page 10
ONDERHOUD Filtercassette verwijderen Schakel de motor en de verlichting uit. Open de sluiting. Verwijder het filter uit de kap. Reinigen U kunt de filters in de vaatwasmachine reinigen. Laat de filters goed uitlekken voordat u ze terugplaatst. De filters kunnen ook met de hand worden gereinigd. Maak de filters schoon in een sopje met afwasmiddel en spoel ze af.
Page 11
ONDERHOUD Actieve koolstoffilters: Het regenereerbare actieve koolstoffilter moet, met neutrale schoonmaakmiddelen, met de hand gewassen worden, of in de vaatwasser bij een maximumtemperatuur van 65 °C (de wasbeurt moet uitgevoerd worden zonder vaat). Neem het overtollige water weg zonder het filter te beschadigen, verwijder de houder en laat het filter in de oven drogen gedurende minstens 15 minuten, bij een maximumtemperatuur van 100 °C.
Page 12
INSTALLATIE Algemeen De aansluiting van dit apparaat op het lichtnet moet worden uitgevoerd door een erkend installateur, die de juiste veiligheidsvoorschriften kent en toepast. Wij verklaren dat onze producten voldoen aan de van toepassing zijnde Europese Richtlijnen, Besluiten en Verordeningen en de eisen die zijn vermeld in de normen waar naar wordt verwezen.
Page 13
INSTALLATIE Aansluiting Elektrische aansluiting Dit is een (isolatie) klasse II (dubbel geïsoleerd) toestel. Het snoer hoeft derhalve niet op een geaard stopcontact aangesloten te worden. Controleer of de op het typeplaatje vermelde spanning overeen komt met de spanning van de huisinstallatie. De aansluiting op het elektriciteitsnet moet als volgt uitgevoerd worden: BRUIN = L fase BLAUW = N nul...
Page 14
INSTALLATIE Inbouwafmetingen Hanghoogte: De minimale afstand tussen de pandragers van het gasfornuis en de onderrand van de kap is 65 cm. Voor gebruik met een elektrisch, keramisch of inductiefornuis bedraagt deze afstand minimaal 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm NL 14...
Page 15
INSTALLATIE Montage Deze afzuigkap kan het best geïnstalleerd worden door twee personen. Fig.1 Fig.2 - Teken de onderkant van de kap af op de - Plaats het sjabloon op de muur en zorg muur, rekening houdend met de minimale ervoor dat de lijn samenvalt met de lijn die afstand tussen kap en fornuis.
Page 16
INSTALLATIE Fig.3 - Plaats de beugel tegen de muur en zet die vast met de twee schroeven (meegeleverd). Voor de montage worden schroeven en expansiepluggen gebruikt die geschikt zijn voor de muur zelf (bijv. gewapend beton, gipsplaat, enz.). Indien de schroeven en pluggen geleverd worden met de kap, zorg er dan vooraf voor dat die geschikt zijn voor de muur waarop de kap gemonteerd moet worden.
Page 17
INSTALLATIE 3 mm Fig.6 - Kantel de kap een beetje en haak hem vast aan de beugel, zoals geïllustreerd (Fig.6 stap 1). - Positioneer de afzuigkap en maak hem vast aan de beugel, door de moer aan te brengen op de schroef (Fig.6 stap 2).
Page 18
INSTALLATIE Fig.7 - Lijn de afzuigkap horizontaal uit door middel van de twee nivelleerschroeven (fi guur 7 stap 1). NL 18...
Page 19
INSTALLATIE 3 - 5 Fig.8 - Lijn de afzuigkap verder verticaal uit door middel van de twee stelschroeven in het motorhuis (Fig. 8 stap 3). - Na het stellen van de kap, moet u de schroeven volledig vastdraaien zoals weergegeven in fi...
Page 20
INSTALLATIE Fig.9 - Bevestig de afzuigkap defi nitief met de twee meegeleverde schroeven en twee ringen (fi guur 9 stap 2). NL 20...
Page 21
INSTALLATIE Fig.10 - Positioneer de beugel met verwijzing naar de maten in fi guur 1 en zet hem op zijn plaats met de meegeleverde schroeven en pluggen (Fig.10). Fig.11 Fig.12 - Sluit de fl ens aan op de luchtafvoer met - Plaats de bovenste schacht in de onderste behulp van een buis (Fig.11).
Page 22
BIJLAGE Afvoeren Verpakking en toestel afvoeren Bij de vervaardiging van dit toestel is gebruik gemaakt van duurzame materialen. Dit toestel moet aan het eind van zijn levenscyclus op verantwoorde wijze worden afgevoerd. De overheid kan u hieromtrent informatie verschaffen. De verpakking van het toestel is recyclebaar. Gebruikt kunnen zijn: •...
Page 24
VOTRE HOTTE D’ASPIRATION Introduction Après avoir lu ces instructions d’utilisation, vous apprendrez rapidement à maîtriser toutes les possibilités de cet appareil. Lisez les instructions de sécurité et le mode d’entretien de l’appareil. Conservez les instructions pour l’installation et l’utilisation de l’appareil. Elles pourront vous servir de référence dans l’avenir.
Page 25
UTILISATION Description 1. Marche/arrêt et baisse de l’éclairage 2. Réduire et désactiver la capacité d’aspiration 3. Signal pour nettoyage du filtre au charbon 4. Signal pour nettoyage des filtres anti-graisses 5. Statut de l’écran d’affichage 6. Signal pour la fonction minuterie 7.
Page 26
UTILISATION Commande Activer et désactiver l’aspiration • Appuyez sur la touche ‘+’ (8). La hotte aspirante se met en marche à la puissance la plus basse. • Appuyez à nouveau sur la touche ‘+’ (8) pour augmenter la puissance d’aspiration. Enfoncez la touche ‘+’ (8) pendant 2 secondes pour choisir directement la position d’aspiration intense (augmentation) (voir enclencher la position d’aspiration intense).
Page 27
UTILISATION Enclencher la position d’aspiration intense : • Appuyez environ 2 secondes sur la touche ‘+’ (8). La position d’aspiration intense (position ‘P’) est enclenchée pendant dix minutes (en fonction du modèle). Pendant cette période, l’écran d’affichage clignote (5). Après cette période, la capacité d’aspiration réglée initialement est activée.
Page 28
UTILISATION Nettoyage des filtres Saturation des filtres anti-graisses et des filtres au charbon Quand le témoin du filtre anti-graisses (4) ou du filtre au charbon (3) est allumé, cela signifie que les filtres doivent être remplacés ou nettoyés. Filtre anti-graisses Après 30 heures de fonctionnement, le témoin (4) du filtre anti-graisses se met à...
Page 29
ENTRETIEN Nettoyage Attention ! Avant tout entretien, déconnectez l’alimentation électrique de la hotte, soit en débranchant la fiche, soit en coupant le courant au niveau du disjoncteur. La hotte doit être nettoyée régulièrement, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur (au moins aussi souvent que les filtres à graisses). N’utilisez aucun produit contenant un abrasif mordant.
Page 30
ENTRETIEN Enlever la cassette-filtre Coupez le moteur et éteignez la lumière. Ouvrez la fermeture/la sûreté. Retirez le filtre de la hotte. Nettoyage Vous pouvez nettoyer les filtres au lave-vaisselle. Faites égoutter convenablement les filtres avant de les replacer. Vous pouvez également nettoyer les filtres à la main. Nettoyez les filtres à...
Page 31
ENTRETIEN Filtres au charbon actif : Le filtre au charbon actif régénérant doit être nettoyé à la main avec des détergents neutres doux, ou au lave-vaisselle à une température maximum de 65 °C (faire fonctionner le lave-vaisselle à vide). Retirez l’eau superflue sans endommager le filtre, enlevez le support et laissez le filtre sécher dans le four pendant au moins 15 minutes, à...
Page 32
INSTALLATION Généralités Le raccordement de cet appareil au réseau d’alimentation électrique doit être confié à un installateur autorisé qui connaît et applique les règlements de sécurité pertinents. Nous déclarons que nos produits satisfont aux directives, mesures et règlements européens en vigueur ainsi qu’aux exigences qui sont mentionnées dans les normes auxquelles il est fait référence.
Page 33
INSTALLATION Alimentation Branchement électrique Cet appareil appartient à la classe d’isolation II (double isolation). Il n’est donc pas nécessaire de brancher le cordon sur une prise mise à la terre. Vérifiez que la tension mentionnée sur la plaque signalétique correspond à la tension de votre réseau d’alimentation. Le raccordement au réseau électrique doit être effectué...
Page 34
INSTALLATION Dimensions d’encastrement Hauteur de fixation : La distance minimum entre les supports de casseroles de la cuisinière à gaz et le bord inférieur de la hotte est de 65 cm. Dans le cas d’une cuisinière électrique, vitrocéramique ou à induction, la distance minimale est de 55 cm.
Page 35
INSTALLATION Montage Il est recommandé de faire installer cette hotte par deux personnes. Fig.1 Fig.2 - Dessinez les contours de la face inférieure - Placez la matrice sur le mur et veillez à ce de la hotte sur le mur, en tenant compte qu’elle s’aligne sur la ligne précédemment de la distance minimale entre la hotte et la dessinée sur le mur.
Page 36
INSTALLATION Fig.3 - Placez le collier contre la paroi et fi xez-le avec les deux vis (livrées avec l’appareil). Pour l’installation, utilisez des vis et chevilles d’expansion adaptées au type de paroi utilisé (par ex.: béton armé, plaque de plâtre, etc.). Si les vis et les chevilles sont fournies avec la hotte, assurez-vous à...
Page 37
INSTALLATION 3 mm Fig.6 - Faites basculer légèrement la hotte et accrochez-la au collier, comme indiqué (Fig.6, étape 1). - Positionnez la hotte et accrochez-la au collier en fi xant l’écrou sur la vis (Fig.6 étape 2). - Tenez une clé à molette appropriée dans une main et utilisez l’autre main pour maintenir l’écrou en place avec une deuxième clé...
Page 38
INSTALLATION Fig.7 - Alignez la hotte horizontalement en utilisant les deux vis d’alignement (fi gure 7 étape 1.). FR 18...
Page 39
INSTALLATION 3 - 5 Fig.8 - Alignez la hotte plus verticalement en utilisant deux vis de réglage se trouvant dans le boîtier du moteur (Fig. 8 étape 3). - Après avoir positionné la hotte, vissez complètement les vis, tel qu’indiqué à la fi gure 8 étape 4, et répétez l’opération avec les vis de sécurité...
Page 40
INSTALLATION Fig.9 - Fixez défi nitivement la hotte en utilisant les deux vis et les deux anneaux/bagues fournis/ fournies avec l’appareil (fi gure 9 étape 2). FR 20...
Page 41
INSTALLATION Fig.10 - Positionnez le collier en tenant compte des dimensions indiquées à la fi gure 1 et mettez-le en place au moyen des vis et chevilles fournies avec l’appareil (Fig.10). Fig.11 Fig.12 - Raccordez la bride au système - Faites glisser la tige supérieure dans la tige d’évacuation d’air avec un tuyau (Fig.11).
Page 42
ANNEXE Élimination Que faire de l’emballage et de l’appareil usé Des matériaux durables ont été utilisés pour la fabrication de cet appareil. Cet appareil doit être éliminé de façon appropriée à la fin de son cycle de vie. Les pouvoirs publics peuvent vous fournir des informations à...
Page 44
IHRE ABZUGSHAUBE Einführung Nachdem Sie diese Bedienungsanleitung gelesen haben, werden Sie rasch mit allen Möglichkeiten des Geräts vertraut sein. Lesen Sie die Sicherheitsvorschriften und die Pflegeanweisungen für das Gerät. Bewahren Sie die Installations- und Gebrauchsanleitung auf. Diese Informationen können Ihnen später eventuell nochmals von Nutzen sein. Lesen Sie vor dem Gebrauch zunächst separaten Sicherheitsanweisungen.
Page 45
GEBRAUCH Beschreibung 1. Ein-/ausschalten und dimmen der Beleuchtung 2. Ausschalten und verringern der Absaugkapazität 3. Anzeige „Kohlefilter reinigen“ 4. Anzeige „Fettfilter reinigen“ 5. Displaystatus 6. Anzeige Timerfunktion 7. Anzeige „Clean-Air“-Funktion 8. Einschalten und erhöhen der Absaugkapazität 9. Timerfunktion einschalten Achtung! •...
Page 46
GEBRAUCH Bedienung Abzug ein- und ausschalten • Betätigen Sie die „+“-Taste (8). Die Abzugshaube ist eingeschaltet und beginnt auf der niedrigsten Stufe. • Betätigen Sie nochmals die „+“-Taste (8), um eine höhere Absaugstufe einzustellen. Halten Sie die „+“-Taste (8) 2 Sekunden lang gedrückt, um direkt die höchste Stufe (Boost) zu wählen (siehe Intensivstufe einschalten).
Page 47
GEBRAUCH Intensivstufe einschalten: • Drücken Sie ca. 2 Sekunden lang auf die „+“-Taste (8). Die Intensivstufe (Stufe „P“) bleibt (je nach Modell) zehn Minuten lang eingeschaltet. Während dieser Zeit blinkt das Display (5). Anschließend wird die ursprünglich eingestellte Absaugstufe wieder aktiviert. •...
Page 48
GEBRAUCH Filter reinigen Sättigung von Fett- und Kohlefilter Wenn die Fettfilter-Anzeige (4) oder die Kohlefilter-Anzeige (3) leuchtet, müssen die Fettfilter ausgetauscht oder gereinigt werden. Fettfilter Nach 30 Betriebsstunden beginnt die Fettfilter-Anzeige (4) zu blinken. • Sie müssen die Fettfilter reinigen. •...
Page 49
PFLEGE Reinigung Vorsicht! Trennen Sie die Abzugshaube vor jeder Reinigung vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen oder den Hauptschalter der Wohnung ausschalten. Die Abzugshaube muss regelmäßig gereinigt werden, sowohl innen als auch außen (mindestens mit derselben Regelmäßigkeit, mit der die Fettfilter gereinigt werden). Verwenden Sie keine Produkte, die Scheuermittel beinhalten.
Page 50
PFLEGE Filterkassette entnehmen Schalten Sie den Motor und die Beleuchtung aus. Öffnen Sie den Verschluss. Entfernen Sie den Filter aus der Abzugshaube. Reinigung Sie können die Filter in der Geschirrspülmaschine reinigen. Lassen Sie die Filter gut abtropfen, bevor Sie diese wieder einsetzen. Die Filter können auch manuell gereinigt werden.
Page 51
PFLEGE Aktivkohlefilter: Der regenerative Aktivkohlefilter muss mit neutralen Reinigungsmitteln von Hand gewaschen oder in der Geschirrspülmaschine bei einer Höchsttemperatur von 65 °C (ohne Geschirr) gereinigt werden. Beseitigen Sie überschüssiges Wasser, ohne den Filter zu beschädigen, entfernen Sie den Halter und lassen Sie den Filter im Ofen bei einer Höchsttemperatur von 100 °C mindestens 15 Minuten lang trocknen.
Page 52
INSTALLATION Allgemeines Das Gerät muss von einem anerkannten Monteur an das Stromnetz angeschlossen werden, der mit den geltenden Sicherheitsvorschriften vertraut ist und diese anwendet. Wir erklären, dass unsere Produkte die anwendbaren europäischen Richtlinien, Beschlüsse und Verordnungen, sowie die Anforderungen, die in den angeführten Normen genannt werden, erfüllt. Wichtige Information: •...
Page 53
INSTALLATION Anschluss Elektroanschluss Dies ist ein Gerät der (Isolations-)Klasse II (doppelt isoliert). Das Stromkabel muss daher nicht an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden. Kontrollieren Sie, ob die auf dem Typenschild angegeben Spannung mit der Spannung der Hausinstallation übereinstimmt. Der Anschluss an das Stromnetz muss folgendermaßen durchgeführt werden: BRAUN = L Phase BLAU = N Nullleiter...
Page 54
INSTALLATION Einbaumaße Aufhänghöhe: Der Mindestabstand zwischen den Topfaufsätzen des Gasherdes und der Unterkante der Abzugshaube beträgt 65 cm. Für die Verwendung mit einem elektrischen, keramischen oder Induktionskochfeld muss dieser Abstand mindestens 55 cm betragen. 55 cm 65 cm max 150 cm DE 14...
Page 55
INSTALLATION Montage Dieses Produkt kann am besten von zwei Personen installiert werden. Abb. 1 Abb. 2 - Zeichnen Sie die Unterseite der - Halten Sie die Schablone gegen die Wand Abzugshaube auf der Wand ab, und sorgen Sie dafür, dass ihr Umriss mit berücksichtigen Sie dabei den dem vorher auf die Wand gezeichneten Mindestabstand zwischen der...
Page 56
INSTALLATION Abb. 3 - Halten Sie die Halterung gegen die Wand und befestigen Sie diese mit den 2 (mitgelieferten) Schrauben. Für die Montage werden Schrauben und Spreizdübel verwendet, die für die Wand selbst geeignet sind (z.B. Stahlbeton, Leichtbauplatten usw.). Falls die Schrauben und Dübel im Lieferumfang der Abzugshaube enthalten sind, vergewissern Sie sich vorab, dass sie für die Wand geeignet sind, an der Sie die Abzugshaube anbringen möchten.
Page 57
INSTALLATION 3 mm Abb. 6 - Kippen Sie die Abzugshaube ein wenig und haken Sie sie wie abgebildet an der Halterung fest (Abb. 6 Schritt 1). - Positionieren Sie die Abzugshaube und befestigen Sie diese an der Halterung, indem Sie die Mutter auf die Schraube drehen (Abb.
Page 58
INSTALLATION Abb. 7 - Richten Sie die Abzugshaube mithilfe der 2 Ausgleichsschrauben horizontal aus (Abb. 7 Schritt 1). DE 18...
Page 59
INSTALLATION 3 - 5 Abb. 8 - Richten Sie die Abzugshaube mit den 2 Stellschrauben im Motorgehäuse auch vertikal aus (Abb. 8 Schritt 3). - Nach dem Ausrichten der Abzugshaube müssen Sie die Schrauben vollständig festziehen, wie in Abbildung 8 Schritt 4 dargestellt; verfahren sie genauso mit den Sicherheitsschrauben (Abb.
Page 60
INSTALLATION Abb. 9 - Befestigen Sie die Abzugshaube defi nitiv mit den 2 mitgelieferten Schrauben und 2 Unterlegscheiben (Abbildung 9 Schritt 2). DE 20...
Page 61
INSTALLATION Abb. 10 - Positionieren Sie die Halterung in Übereinstimmung mit den Maßen in Abbildung 1 und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten Schrauben an ihrem Platz (Abbildung 10). Abb. 11 Abb. 12 - Schließen Sie den Flansch mithilfe eines - Bringen Sie den oberen auf dem unteren Rohrs an den Luftabzug an (Abb.
Page 62
ANLAGE Entsorgen Verpackung und Gerät entsorgen Bei der Herstellung dieses Geräts wurden nachhaltige Materialien verwendet. Am Ende seiner nutzbaren Lebensdauer muss das Gerät auf verantwortliche Weise entsorgt werden. Einschlägige Informationen erhalten Sie bei den zuständigen Behörden. Die Verpackung des Geräts kann recycelt werden. Folgende Materialien können darin enthalten sein: •...
Page 64
YOUR COOKER HOOD Introduction On reading these user manuals you will soon become familiar with the features of this appliance. Please read the appliance’s safety and maintenance instructions. Please retain the operating and installation instructions as these may be useful for future reference. Please read the separate safety instructions prior to use.
Page 65
Description 1. Switching on/off and dimming the lighting 2. Reducing air extraction capacity and switching off 3. Cleaning carbon filter indicator 4. Cleaning grease filter indicator 5. Display status 6. Timer function indicator 7. Clean Air function indicator 8. Switching on and increasing air extraction capacity 9.
Page 66
Operation Switching extraction on and off • Press the ‘+’ button (8). The cooker hood will switch on at the lowest setting. • Press the ‘+’ button (8) again to set a higher extraction setting. Press and hold the ‘+’ button (8) for 2 seconds to select the highest setting (boost) (see switching on intensive setting).
Page 67
Switching on the timer • Press the timer button (9). The timer indicator will light up. The cooker hood will switch off automatically after 10 minutes. • Switch off the timer function by pressing the ‘-’ button ‘2’. If the lighting is lit its strength will be reduced automatically by 30-40% once the timer has finished.
Page 68
Cleaning filters Saturation grease and carbon filters The filters should be replaced or cleaned when the grease filter indicator (4) or the carbon filter indicator (3) are lit. Grease filter The grease filter indicator (4) will flash after 30 operating hours. •...
Page 69
MAINTENANCE Cleaning Important! For all maintenance first switch off the mains power to the cooker hood by pulling the plug out of the socket or by turning off the home's master switch. The hood needs to be cleaned regularly, both inside as well as outside (at least in the same frequency as the grease filter cleaning).
Page 70
MAINTENANCE Removing cassette filter Switch off the motor and lighting. Open the access hatch. Remove the filter from the hood. Cleaning The filters can be cleaned in the dishwasher. Allow the filters to drain well before replacing. The filters can also be cleaned by hand. Clean the filters in soapy water with washing up liquid and rinse.
Page 71
MAINTENANCE Active carbon filters: The regenerable active carbon filter must be washed by hand with neutral cleaning products, or in the dishwasher at a maximum temperature of 65 °C (the washing should be done without any plates, dishes, cups, etc. in the machine). Remove the excess water without damaging the filter, remove the holder and let the filter dry in the oven for at least 15 minutes at a maximum temperature of 100 °C.
Page 72
INSTALLATION General This appliance should be connected to the mains power by a registered installer, who knows and applies the correct safety specifications. We hereby declare that our products satisfy the applicable European directives, orders and regulations, as well as the requirements stated in the referenced standards.
Page 73
INSTALLATION Connection Electrical connection This is an insulation class II (double insulated) appliance. The cable does not need to be connected to an earthed socket. Check whether the voltage mentioned on the type plate corresponds with the voltage of the domestic electric installation. Connection to the mains power should be carried out as follows: BROWN= L phase BLUE = N zero.
Page 74
INSTALLATION Build-in dimensions Installation height: The minimum distance between a gas hob’s pan supports and the lower edge of the hood should be 65 cm. For use with an electric, ceramic or induction hob this distance should be at least 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm...
Page 75
INSTALLATION Assembly It is best that two people install this cooker hood. Fig.1 Fig.2 - Outline the underside of the hood on the - Place the template on the wall and ensure wall, taking into account the minimum that the line corresponds to the line distance between the hood and the hob.
Page 76
INSTALLATION Fig.3 - Place the bracket against the wall and secure with the two screws (supplied). For assembly, screws and expansion plugs should be used that are suitable for the wall type (for example reinforced concrete, plasterboard, etc.). If screws and plugs are supplied with the hood, make sure in advance that these are suitable for the wall on which the hood is to be installed.
Page 77
INSTALLATION 3 mm Fig.6 - Tilt the hood slightly and hook it securely to the bracket, as illustrated (Fig.6 step 1). - Position the cooker hood and secure it to the bracket by applying the nut to the screw (Fig.6 step 2). - Hold an appropriate spanner in one hand and use a second spanner in the other hand to counter the nut (Fig.6 step 3).
Page 78
INSTALLATION Fig.7 - Align the cooker hood horizontally using the two levelling screws (Figure 7 step 1). GB 18...
Page 79
INSTALLATION 3 - 5 Fig.8 - Align the cooker hood vertically using the two set screws in the motor housing (Fig. 8 step 3). - After levelling the hood, you should secure the screws completely as indicated in Figure 8 step 4, and do the same with the safety screws (Fig.
Page 80
INSTALLATION Fig.9 - Secure the cooker hood defi nitively with the two supplied screws and rings (Figure 9 step 2). GB 20...
Page 81
INSTALLATION Fig.10 - Position the bracket referring to the sizes in Figure 1 and secure this with the supplied screws and plugs (Fig.10). Fig.11 Fig.12 - Connect the fl ange to the air outlet using a - Place the top shaft in the bottom shaft and tube (Fig.11).
Page 82
APPENDIX Disposal Disposal of packaging and appliance Sustainable materials have been used during manufacture of this appliance. This appliance must be disposed of responsibly at the end of its service life. Ask your local authorities for more information about how to do this. The appliance packaging is recyclable.
Page 83
INDHOLD Din emhætte Indledning Brug Beskrivelse Betjening Rengøring af filtre Vedligeholdelse Rengøring Installation Generelt Tilslutning Indbygningsmål Samling Bilag Bortskaffelse DA 3...
Page 84
DIN EMHÆTTE Indledning Du vil hurtigt blive fortrolig med emhættens funktioner ved at læse disse brugsanvisninger. Du bedes læse emhættens sikkerheds- og vedligeholdelsesanvisninger. Du skal gemme brugs- og installationsanvisningerne, da de kan være nyttige til senere brug. Læs venligst de separate sikkerhedsinstruktioner inden brug.
Page 85
BRUG Beskrivelse 1. Tænde/slukke for lyset og sænke belysningen 2. Sænke udsugningskapaciteten og slukke 3. Indikator for rengøring af kulfilter 4. Indikator for rengøring af fedtfilter 5. Statusdisplays 6. Indikator for timer i funktion 7. Ren luft-funktionsindikator 8. Tænde og øge udsugningskapaciteten 9.
Page 86
BRUG Betjening Tænde og slukke for udsugning • Tryk på tasten ‘+’ (8). Emhætten starter på den laveste hastighed. • Tryk igen på tasten ‘+’ (8) for at øge udsugningen. Hold tasten ‘+’ (8) trykket i 2 sekunder for at vælge den højeste indstilling (boost) (se tænde for intensiv-indstilling).
Page 87
BRUG Slå timeren til • Tryk på timer-tasten (9). Timerindikatoren tænder. Emhætten slukker automatisk efter 10 minutter. • Sluk for timer-funktionen ved at trykke på ”-”-knappen ”2”. Hvis lyset er tændt nedsættes lystyrken automatisk med 30-40 %, når timeren er slukket. Bemærk! Hvis den intensive indstilling er valgt, kan du ikke aktivere timerfunktionen.
Page 88
BRUG Rengøring af filtre Tilstoppede fedt- og kulfiltre Filtrene skal udskiftes eller rengøres, når fedtfilterindikatoren (4) eller kultilterindikatoren (3) er tændt. Fedtfilter Fedtfilterindikatoren (4) blinker efter 30 driftstimer. • På dette tidspunkt bør fedtfiltrene rengøres. • Nulstil hukommelsen ved at trykke og holde knappen ‘-’ (2), indtil fedtfilterindikatoren (4) holder op med at blinke.
Page 89
VEDLIGEHOLDELSE Rengøring Vigtigt! Inden nogen form for vedligeholdelse skal emhætten frakobles elforsyningen ved at trække stikket ud af stikkontakten, eller ved at slukke hjemmets hovedkontakt. Emhætten skal rengøres regelmæssigt, både indvendigt og udvendigt (mindst lige så ofte som fedtfiltret rengøres). Brug ikke slibende rengøringsmidler! Brug ikke alkohol! Vigtigt! Hvis instruktionerne for rengøring af apparatet eller udskiftning af filtrene ikke følges, kan det resultere i brand.
Page 90
VEDLIGEHOLDELSE Fjerne filterkassette Sluk for motor og belysning. Åben dækpladen. Fjern filteret fra emhætten. Rengøring Begge dele kan vaskes i opvaskemaskinen. Lad filtrene dryppe godt af inden de sættes tilbage. Filtrene kan også rengøres manuelt. Vask filtrene i sæbevand med opvaskemiddel og skyl. Lad filtrene dryppe godt af.
Page 91
VEDLIGEHOLDELSE Filtre med aktivt kul Det regenererende aktive kulfilter skal vaskes i hånden med et neutralt rengøringsprodukt eller i en opvaskemaskine ved en maksimal temperatur på 65 °C (der skal vaskes op uden andre genstande såsom tallerkner, kopper osv. i maskinen). Fjern det overskydende vand uden at beskadige filtret, fjern holderen, og lad filtret tørre i ovnen i mindst 15 minutter ved en maksimal temperatur på...
Page 92
INSTALLATION Generelt Dette apparat bør sluttes til hovedstrømforsyningen af en autoriseret installatør, der kender til og anvender de korrekte sikkerhedsspecifikationer. Vi erklærer hermed, at vores produkter opfylder de gældende europæiske direktiver, ordrer og vedtægter, såvel som de krav der er angivet i de refererede standarder.
Page 93
INSTALLATION Tilslutning Elektrisk tilslutning Dette er et apparat i isoleringsklasse II (dobbelt isolering). Kablet behøver ikke at være sluttet til et jordet stik. Kontrollér, at spændingen på typepladen svarer til spændingen i din hjemmeinstallation. Strømtilslutningen udføres som følger: BRUN= L fase BLÅ...
Page 94
INSTALLATION Indbygningsmål Installationshøjde: Minimumafstanden mellem kogepladen på et gaskomfur og emhættens nederste kant bør være 65 cm. Ved brug af et elektrisk, keramisk eller induktionskomfur bør afstanden være mindst 55 cm. 55 cm 65 cm max 150 cm DA 14...
Page 95
INSTALLATION Samling Det er mest hensigtsmæssigt, hvis installationen udføres af to personer. Fig. 1 Fig. 2 - Skitser emhættens underside på væggen, - Placér skabelonen på muren og sørg for, at hvor der tages højde for minimumsafstanden kanten følger den linje, som er aftegnet på mellem emhætte og komfuret.
Page 96
INSTALLATION Fig. 3 - Placér beslaget på muren og gør det fast med de to medfølgende skruer. Der skal bruges ekspansionsplugs og skruer til monteringen, som passer til det respektive murværk (f.eks. armeret beton, gipsplader osv.). Hvis der følger skruer og plugs med emhætten, skal det sikres, at de er egnede til murværket, hvor emhætten skal monteres, inden arbejdet påbegyndes.
Page 97
INSTALLATION 3 mm Fig. 6 - Vip emhætten lidt og hæng den sikker op i beslaget (fi g. 6 trin 1). - Sæt emhætten på plads og gør den fast til beslaget ved at sætte møtrikken på skruen (fi g. 6 trin 2). - Hold en passende skruetrækker i den ene hånd, og stram møtrikken med en anden skruetrækker i den anden hånd (fi...
Page 98
INSTALLATION Fig. 7 - Justér emhættens vandrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer (fi gur 7 trin 1). DA 18...
Page 99
INSTALLATION 3 - 5 Fig. 8 - Justér emhættens lodrette linje ved hjælp af de to justeringsskruer i motorhuset (fi gur 8 trin 3). - Når emhætten er rettet ind, skal alle skruer spændes fast som vist i fi gur 8 trin 4. Det samme gælder også...
Page 100
INSTALLATION Fig. 9 - Fastgør emhætten endeligt ved hjælp af de to medfølgende skruer og ringe (fi gur 9 trin 2). DA 20...
Page 101
INSTALLATION Fig. 10 - Placér beslaget med målene, som anvist i fi gur 1 og gør det fast med de medfølgende skruer og plugs (fi g. 10). Fig. 13 Fig. 12 - Tilslut fl angen til luftudløbet ved hjælp af - Placér topakslen i bundakslen og sæt det i et rør (fi...
Page 102
BILAG Bortskaffelse Bortskaffelse af apparat og emballage Der er anvendt bæredygtige materialer til fabrikationen af dette apparat. Dette apparat skal bortskaffes på en ansvarlig måde, når det ikke længere kan bruges. Rådfør dig med de lokale myndigheder for yderlige oplysninger om, hvordan dette gøres. Apparatets emballage kan genbruges.