Dimas PP 355 E Manuel D'utilisation page 26

Table des Matières

Publicité

Fig. 25
Water valve
GB
When the power to the hydraulic unit is disconnected, the
water valve opens so that the cooling system can be
drained prior to transport and to avoid the risk of the
radiator freezing in sub-zero temperatures. The unit can
be transported vertically or horizontally. If the power is cut
during sawing, the water can be turned off by turning the
water flow valve on top of the power unit clockwise to the
stop position.
Válvula de agua
E
Cuando se corta el suministro eléctrico del equipo
hidráulico, la válvula de agua abre con el fin de drenar el
enfriador para el transporte y para evitar la congelación
del enfriador en temperaturas bajo cero. El equipo se
puede transportar en posición vertical u horizontal. Si se
corta la corriente durante el corte, se puede cerrar el
suministro de agua girando la válvula reguladora del
caudal de agua a derechas hasta el tope.
Wasserventil
D
Bei einer Unterbrechung der Stromversorgung des
Hydraulikaggregats öffnet das Wasserventil, um den
Kühler vor dem Transport zu drainieren und
Gefrierschäden am Kühler bei Minustemperaturen zu
vermeiden. Das Aggregat kann stehend oder liegend
transportiert werden. Wird die Stromzufuhr während des
Sägevorgangs unterbrochen, kann das Wasser durch
Drehen des Wassermengenventils oben am Aggregat im
Gegenuhrzeigersinn zum Anschlag abgestellt werden.
Vanne d'eau
F
Quand l'alimentation en courant du groupe hydraulique
est coupée, la vanne d'eau s'ouvre pour que le réfrigérant
puisse être vidé avant le transport et pour éviter que le
réfrigérant ne soit détruit par le gel en cas de
températures inférieures à zéro. Le groupe peut être
transporté debout ou couché. Si le courant est coupé
durant le sciage, il est possible de couper l'eau en
tournant la vanne de dosage de l'eau (située sur le
groupe) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
l'arrêt.
Dismantling the equipment
1. Allow the motor to stop completely.
2. Disconnect the power supply cable before
disconnecting the water hoses.
3. Disconnect the hydraulic hoses.
4. If there is a risk of freezing, drain the water from the
hydraulic fluid cooler by disconnecting both hoses,
opening the valve, and tilting the power unit forwards.
NOTE!
Always clean all the equipment at the end of the working day.
Desmontaje del equipo
1. Esperar a que el motor de pare totalmente.
2. Desconectar el cable eléctrico entrante antes de soltar
las mangueras de agua.
3. Desacoplar las mangueras hidráulicas.
4. Si hay riesgo de congelación, drenar el agua del
enfriador de aceite desacoplando ambas mangueras,
abriendo la válvula e inclinando el equipo hacia delante.
¡ATENCIÓN!
Limpiar siempre todo el equipo después de cada turno.
Ausrüstung demontieren
1. Den Motor ganz zum Stillstand kommen lassen.
2. Vor dem Abnehmen der Wasserschläuche das
Stromversorgungskabel lösen.
3. Hydraulikschläuche lösen.
4. Bei Frostgefahr das Wasser aus dem Ölkühler
ablassen; dazu beide Schläuche lösen, das Ventil
öffnen und das Aggregat nach vorn neigen.
BITTE BEACHTEN!
Die gesamte Ausrüstung am Ende des Arbeitstags stets reinigen.
Démontage de l'équipement
1. Laisser le moteur s'arrêter complètement.
2. Déconnecter le câble d'entrée électrique avant de
débrancher les tuyaux d'eau.
3. Débrancher les flexibles hydrauliques.
4. En cas de risque de gel, vider le refroidisseur à huile
de son contenu d'eau en débranchant les deux tuyaux
avant d'ouvrir la vanne et d'incliner le groupe vers
l'avant.
ATTENTION !
Toujours nettoyer l'équipement complet à la fin de la journée de travail.
25

Publicité

Table des Matières
loading

Table des Matières