Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 21

Liens rapides

DE
Wärmeunterbett HU A61
Heated underblanket HU A61
GB
Couverture chauffante HU A61
FR
Termocoperta HU A61
IT
ES
Calientacamas HU A61
Capa de aquecimento HU A61
PT
Warmteonderbed HU A61
NL
FI
Lämpöpatja HU A61
Värmemadrass HU A61
SE
Ηλεκτρική κουβέρτα HU A61
GR
Art. 99207
Gebrauchsanweisung
Instruction Manual
Mode d'emploi
Istruzioni per l´uso
Instrucciones de manejo
Bitte sorgfältig lesen!
Please read carefully!
A lire attentivement s.v.p.!
Da leggere con attenzione!
¡Por favor lea con cuidado!
Manual de instruções
Por favor, ler cuidadosamente!
Gebruiksaanwijzing
A.u.b. zorgvuldig lezen!
Käyttöohje
Lue huolellisesti läpi!
Bruksanvisning
Läses noga!
Οδηγίες χρήσης
Παρακαλούμε διαβάσετε με
προσοχή!

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Medisana HU A61

  • Page 1 Wärmeunterbett HU A61 Heated underblanket HU A61 Couverture chauffante HU A61 Termocoperta HU A61 Calientacamas HU A61 Capa de aquecimento HU A61 Warmteonderbed HU A61 Lämpöpatja HU A61 Värmemadrass HU A61 Ηλεκτρική κουβέρτα HU A61 Art. 99207 Gebrauchsanweisung Bitte sorgfältig lesen! Manual de instruções...
  • Page 2 DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Avisos de segurança ......2 Anwendung .................... 2 Aplicação 3 Verschiedenes ........3 Generalidades ........4 Garantie ..........4 Garantia ..........GB Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ......... 1 Veiligheidsmaatregelen ......
  • Page 3 Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού Betriebskontrollleuchte Wärmeunterbett Indicator light...
  • Page 5 1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
  • Page 6 1 Sicherheitshinweise Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlossenen Räumen! Das Wärmeunterbett kann per Handwäsche gewaschen werden! Nicht bleichen! Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner getrocknet werden! ! Das Wärmeunterbett darf nicht gebügelt werden!
  • Page 7 1 Sicherheitshinweise • Überprüfen Sie das Wärmeunterbett vor jeder Anwendung sorgfältig, ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder Be- schädigungen aufweist. • Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Be- schädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Ge- brauch am Unterbett, dem Schalter oder dem Kabel fest- stellen oder das Gerät nicht arbeitet.
  • Page 8 1 Sicherheitshinweise • Kinder jünger als 3 Jahre dürfen dieses Gerät nicht benutzen, da sie unfähig sind, auf Überwärmung zu reagieren. • Das Wärmeunterbett darf nicht von jungen Kindern im Alter von mehr als 3 Jahren benutzt werden, es sei denn, die Schalt- einheit ist von einem Elternteil oder einer Aufsichtsperson vor- eingestellt worden oder das Kind ist ausreichend eingewiesen worden, wie es die Schalteinheit sicher betreibt.
  • Page 9 Kindern gelangen. Es besteht Erstickungsgefahr! 2.2 Anwendung Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HU A61 können Sie den gesamten Körper sanft er- wärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Mus- kelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Das Wärmeunter- bett sorgt für ein angenehm temperiertes Bett, so dass Sie entspannt und schnell ein-...
  • Page 10 2 Anwendung / 3 Verschiedenes Nutzungszeit keine Falten wirft. Breiten Sie darauf ein Bettlaken aus. So kann das Wärmeunterbett seine Wärme am besten abgeben. Kontrollieren Sie die korrekte Lage jeweils vor dem Zubettgehen! Im Gebrauch müssen Sie darauf achten, dass das Unterbett keine Falten wirft oder sich zusammenschiebt.
  • Page 11 Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Ent- sorgung zugeführt werden können. Wenden Sie sich hinsichtlich der Entsorgung an Ihre Kommunalbehörde oder Ihren Händler. 3.3 Technische Daten Name und Modell MEDISANA Wärmeunterbett HU A61 Stromversorgung 230 V ~ 50/60 Hz Heizleistung 60 Watt Abmessungen ca.
  • Page 12 Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge- währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
  • Page 13 1 Safety information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
  • Page 14 1 Safety information Do not use the heated underblanket when it is folded! Do not puncture the heated underblanket. Not suitable for children under 3 years! Only use the heated underblanket indoors. The heated underblanket can be hand-washed! Do not bleach! Do not dry the heated underblanket in a tumble drier.
  • Page 15 1 Safety information • Carefully check the heated underblanket before each use, if you notice wear or damage. • Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use on the underblanket, the switch or the cables or if the device is not working.
  • Page 16 (C02N) supplied. • If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel in order to avoid hazards. • A damaged power supply cable must be replaced with a power cable of the same type.
  • Page 17 Risk of suffocation! 2.2 Operation You can use the MEDISANA heated underblanket HU A61 to gently warm and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day. The heated underblanket provides a pleasantly warm bed, allowing you to relax and get to sleep quickly.
  • Page 18 2 Operating / 3 Miscellaneous Make sure, the connection cable of the control unit is properly connected to the plug of the heated underblanket. Plug the unit into the mains outlet and move the slider control from position 0 to position 1. The power LED will light up in green.
  • Page 19 3 Miscellaneous 3.3 Technical specifications Name and model MEDISANA Heated underblanket HU A61 Voltage, frequency 230 V ~ 50/60 Hz Heat output 60 Watts Dimensions approx. 150 x 80 cm Weight approx. 1 kg Mains lead length approx. Operating conditions...
  • Page 20 The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of pur- chase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
  • Page 21 1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à...
  • Page 22 1 Consignes de sécurité La couverture chauffante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! Ne piquez pas la couverture chauffante avec une aiguille ! Ne convient pas aux enfants de 3 ans ! La couverture chauffante doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées ! La couverture chauffante peut être lavé...
  • Page 23 1 Consignes de sécurité • Vérifiez avant chaque utilisation si la couverture chauffante pré- sente des signes d’usure et/ou des dommages. • Ne mettez pas cet appareil en marche, si vous remarquez une usure, des dommages ou des signes d'un usage inadapté au niveau de l'appareil, de l'interrupteur ou du câble, ou que l'appareil ne fonctionne pas.
  • Page 24 La couverture chauffante doit être utilisée uniquement avec l'unité de commande (C02N) jointe. • Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA , un reven- deur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. • Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le rempla- cer par un câble de même type.
  • Page 25 2 Utilisation Félicitations et merci de votre confiance! Avec le couverture chauffante HU A61 vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
  • Page 26 2 Utilisation / 3 Divers plisse à aucun moment durant l’utilisation. Etendez un draphousse dessus. Les meilleures conditions de fourniture de chaleur sont ainsi réunies pour la couverture chauffante. Avant de vous coucher, vérifiez toujours que la couverture est bien en place ! Pendant l'utilisation, veiller à...
  • Page 27 Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur. 3.3 Caractéristiques Nom et modèle MEDISANA Couverture chauffante HU A61 Tension, fréquence 230 V ~ 50/60 Hz Puissance calorifique 60 W Dimensions env.
  • Page 28 Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
  • Page 29 1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu- rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
  • Page 30 1 Norme di sicurezza Non utilizzare la termocoperta se piegato o non ben disteso! Non inserire aghi nel termocoperta! Non adatto per bambini con meno di 3 anni! Uilizzare la termocoperta esclusivamente in luoghi chiusi! La termocoperta può essere lavato a mano! Non usare candeggina! La termocoperta non deve essere asciugato nell’asciugabiancheria!
  • Page 31 1 Norme di sicurezza • Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che la termo- coperta non presenti segni di usura e/o danni. • Non utilizzate l'apparecchio se notate segni di usura, danneg- giamento o di utilizzo inappropriato nel dispositivo stesso, nell'interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo non funziona.
  • Page 32 La termocoperta deve essere fatta funzionaresolo con l'unità di comando (C02N) relativa! • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specia- lizzato autorizzato o da una persona qualificata. • Sostituire un cavo di alimentazione danneggiato con uno dello stesso modello.
  • Page 33 2 Modalità d’impiego Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con la termocoperta HU A61 avete acquistato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioniper l’uso e la manu- tenzione.
  • Page 34 2 Modalità d’impiego / 3 Varie Assicuratevi che il cavo di collegamento dell'unità di comando sia collegato con la spina al apparecchio. Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorre- vole dalla posizione 0 alla posizione 1. La spia di acensione a LED si illumina color verde. Dopo pochi minuti si avverte distintamente che la termocoperta si sta riscaldando.
  • Page 35 3 Varie 3.3 Dati Tecnici Nome e modello MEDISANA Termocoperta HU A61 Voltaggio, frequenza 230 V ~ 50/60 Hz Rendimento termico 60 W Dimensioni, circa 150 x 80 cm Peso, circa 1 kg Lunghezza cavo Condizioni di funzionamento Utilizzare solo in ambienti asciutti come riportato nelle istruzioni per l’uso...
  • Page 36 Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
  • Page 37 1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las in- strucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
  • Page 38 1 Indicaciones de seguridad ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No apto para niños de menos de 3 años! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados! ¡La manta bajera térmica se puede lavar a mano! ¡No destiñe!
  • Page 39 1 Indicaciones de seguridad • Antes de cada uso, compruebe con atención si la manta bajera térmica presenta indicios de deterioro y/o de daños. • No emplee el aparato si detecta desgaste, daños o indicios de un uso inadecuado en el aparato, el conmutador o el cable, o bien si el dispositivo no funciona.
  • Page 40 (C02N). Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente para evitar riesgos. Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del mismo modelo.
  • Page 41 2 Aplicación Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. Con la compra del calientacamas eléctrico HU A61 ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomen- damos leer atentamente las siguientes indicaciones de uso y cuidado.
  • Page 42 2 Aplicación / 3 Generalidades Asegúrese de que el calientacamas no esté arrugado ni doblado. Utilice el calien- tacamas sólo si ha sido extendido completamente. El calientacamas eléctrico ha sido dotado con un regulador de temperatura eléctrico, que regula la temperatura según el nivel de calor seleccionado.
  • Page 43 Extendida, en un lugar seco y limpio N°. Art. 99207 40 15588 99207 0 Con vistas a mejoras de la calidad del producto, nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas y de diseño. En www.medisana.com encontrará la versión más actual de estas instrucciones de uso.
  • Page 44 En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un perío- do de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
  • Page 45 1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
  • Page 46 1 Avisos de segurança Não utilize a capa de aquecimento de modo dobrado! Não insira agulhas na capa de aquecimento! Não indicado para crianças com menos de 3 anos! Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados! A capa de aquecimento pode ser lavada à mão! Não branquear! A capa de aquecimento não pode secada...
  • Page 47 1 Avisos de segurança • Antes de cada aplicação, inspeccione o cobertor eléctrico com atenção quanto a indicações de desgaste e/ou danos. • Não coloque o aparelho em funcionamento, se detectar des- gaste, danos ou indicadores de utilização incorrecta do aparel- ho, do interruptor ou do cabo ou se o aparelho não funcionar.
  • Page 48 (C02N) pertencente! • Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA , um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada, para evitar perigos. • Um cabo de rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo de rede do mesmo tipo.
  • Page 49 Existe perigo de asfixia! 2.2 Aplicação Com o cobertor eléctrico MEDISANA HU A61 pode aquecer e relaxar suavemente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O cobertor eléctrico proporciona uma cama com uma temperatura agradável, podendo assim adormecer rapidamente e...
  • Page 50 2 Aplicação / 3 Generalidades Ao utilizar o cobertor térmico preste atenção para que ele não apresente dobras nem ondulações. Só pode utilizar o cobertor térmico completamente esticado e liso. O cobertor eléctrico possui um sistema de controlo da temperatura eléctrico, que regula a temperatura de acordo com o nível seleccionado.
  • Page 51 Para mais informações sobre as formas de descarte, contacte as autoridades locais ou o seu revendedor. 3.3 Dados técnicos Nome e modelo MEDISANA Capa de aquecimento HU A61 Tensão, frequência 230 V ~ 50/60 Hz Potência de aquec. 60 W Dimensões aprox.
  • Page 52 Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada atra- vés do recibo de compra ou factura.
  • Page 53 1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
  • Page 54 1 Veiligheidsmaatregelen Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Steek geen naalden in het warmteonderbed! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar! Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes! Het warmteonderbed kan met de hand gewassen worden! Niet kookwassen! Het warmteonderbed mag niet in de droogauto- maat gedroogd worden!
  • Page 55 1 Veiligheidsmaatregelen • Controleer het warmteonderbed voor elk gebruik zorgvuldig op tekenen van slijtage en/of beschadiging. • Gebruik het toestel niet wanneer u slijtage, beschadigingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan het toestel, de schakelaar of het snoer, of wanneer het toestel niet functio- neert.
  • Page 56 1 Veiligheidsmaatregelen • Het toestel mag niet door kinderen ouder dan 3 jaar worden gebruikt, tenzij de schakeleenheid door een ouder of een an- dere, toezicht houdende persoon vooraf werd ingesteld of wan- neer het kind voldoende uitleg kreeg om de schakeleenheid veilig te gebruiken.
  • Page 57 Zij kunnen er in stikken! 2.2 Het gebruik Met de elektrische onderdeken MEDISANA HU A61 kunt u het gehele lichaam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloedcirculatie in verhar- de spieren en bevordert het welzijn na een vermoeiende dag. De elektrische onder- deken houdt het bed op een aangename temperatuur, zodat u ontspannen en snel in slaap valt.
  • Page 58 2 Het gebruik / 3 Diversen Controleer regelmatig of de onderdeken glad ligt en geen vouwen vertoont en door het gebruik niet in elkaar schuift. De onderdeken mag alleen worden gebruikt, wanneer deze glad ligt en uitgespreid is. De elektrische onderdeken beschikt over een elektrische temperatuurcontrole die de temperatuur regelt overeenkomstig de geselecteerde stand van de schakelaar.
  • Page 59 3.3 Technische Specificaties Naam en model MEDISANA Wartmeonderbed HU A61 Spanning, frequentie 230 V ~ 50/60 Hz Verwarmingsvermogen 60 W Afmetingen ca. 150 x 80 cm Gewicht ca.
  • Page 60 Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door midde van de verkoopbon of factuur wor- den aangetoond.
  • Page 61 1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
  • Page 62 1 Turvallisuusohjeita Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja! Laite ei sovellu alle 3-vuotiaille! Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpöpatjaan voi pestä käsin! Ei saa valkaista! Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa! Lämpöpatjaa ei saa silittää! Ei kemiallista puhdistusta!
  • Page 63 1 Turvallisuusohjeita • Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti, onko lämpö- patjaa merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioista. • Älä käytä laitetta, mikäli huomaat sen olevan kulunut, vaurioitu nut tai havaitset epäasianmukaisesta käytöstä johtuvia merk kejä tai mikäli painike, johdot tai laite eivät toimi. •...
  • Page 64 • Lämpöpatjaa saa käyttää vain tyynyn mukana tulevalla kytkinyk- siköllä (C02N). • Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita. • Vahingoittuneen johdon tilalla on käytettävä ainoastaan saman- laista johtoa.
  • Page 65 Huolehdi siitä, etteivät pakkausmuovit joudu lasten käsiin. On olemassa tukehtumisvaara! 2.2 Käyttö MEDISANAn HU A61 lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentouttaa hellästi koko ke- hon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja lisää hyvänolontunnetta raskaan työpäivän jälkeen. Lämpöpatja säätää vuoteen lämpötilan miellyttäväksi, jolloin nukahdat rentoutuneena ja nopeasti.
  • Page 66 • Lämpöpatjan voidaan puhdistaa kuivana harjaamalla pehmeällä harjalla. • Lämpöpatjan HU A61 voi pestä varovaisesti käsin. Paras tapa on laittaa kylpyam- meeseen haaleaa vettä ja hienopesuainetta ja puristella patjaa varovasti vedessä. • Huuhtele patjaa useita kertoja, ettei siihen jäisipesuainetta.
  • Page 67 3 Sekalaista 3.3 Tekniset Tiedot Nimi ja malli MEDISANA lämpöpatja HU A61 Jännite, taajuus 230 V ~ 50/60 Hz Lämmitysteho 60 W Mitat noin 150 x 80 cm Paino noin 1 kg Pituus verkkojohto Käyttöedellytykset Käytetään vain kuivissa tiloissa käyttöohjeen mukaan Säilytysedellytykset...
  • Page 68 Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
  • Page 69 1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis- ningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksan- visningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igång- sättning och användning.
  • Page 70 1 Säkerhetshänvisningar Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt! Stick aldrig in nålar i värmemadrass! Ej lämplig för barn under 3 år! Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen! Värmemadrass kan handtvättas! Blek inte! Värmemadrass får inte torkas i torktumlare! Värmemadrass får inte strykas! Ej kemtvätt!
  • Page 71 1 Säkerhetshänvisningar • Kontrollera noga om värmemadrass uppvisar tecken på slitage och/eller skador varje gång innan du använder den. • Använd inte om du upptäcker slitage, skada eller tecken på olämplig användning på apparaten, brytaren eller kablarna eller om apparaten inte fungerar. •...
  • Page 72 • Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, en- dast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person. • En skadad nätkabel får endast ersättas av en nätkabel av sam- ma utförande.
  • Page 73 2 Användning Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med värmefilten HU A61 har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmefilt under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
  • Page 74 • Värmefilten kan torkas av (torrengöring) med en mjuk borste. • Värmefilten HU A61 kan rengöras med skonsam handtvätt. Bästa sättet är att lägga filten i ett badkar med ljummet vatten och lite fintvättmedel. • Skölj filten flera gånger för att avlägsna allt tvättmedel.
  • Page 75 3 Övrigt 3.3 Tekniska data värmemadrass Namn och modell MEDISANA HU A61 Spänning, frekvens 230 V ~ 50/60 Hz Värme-effekt 60 W Yttermått ca 150 x 80 cm Vikt ca 1 kg Längd nätkabel Användningsmiljö Används endast i torra utrymmen enligt bruksanvisningen Förvaringsmiljö...
  • Page 76 Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
  • Page 77 1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί...
  • Page 78 1 Οδηγίες για την ασφάλεια Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα διπλωμένο ή με πτυχές! Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες! Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών! Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα μόνο σε κλειστούς χώρους! Πλύσιμο στο χέρι! Μην...
  • Page 79 1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε σχολαστικά το θερμαινόμενο στρώμα. • Μην χρησιμοποιείτε αν παρατηρήσετε στη συσκευή, στο διακόπτη ή στα καλώδια σημάδια φθοράς, βλάβης ή μη σωστής χρήσης, ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί. •...
  • Page 80 Το θερμαινόμενο στρώμα C02N επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο μετην παρεχόμενη συσκευή ελέγχου. • Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να αντι- κατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο. • Ένα φθαρμένο καλώδιο δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο...
  • Page 81 Σας ευχαριστούμε πολύ για την εμπιστοσύνη σας και σας ευχόμαστε καλή επιτυχία! Με το θερμαινόμενο στρώμα HU A61 αποκτήσατε ένα ποιοτικό προϊόν της MEDISANA. Για να πέτυχετε τον επιθυμητό σας στόχο και να χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα το στρώμα της MEDISANA, σας προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες...
  • Page 82 2 Εφαρμογή / 3 Διάφορα 2.2 Εφαρμογή Με το θερμαινόμενο στρώμα HU A61 της MEDISANA μπορείτε να ζεστάνετε απαλά και να χαλαρώσετε ολόκληρο το σώμα. Η χρήση της ενισχύει την αιμάτωση στις σφιγμένες περιοχές των μυών και την ευεξία μετά σκληρή ημέρα. Το θερμαινόμενο υπόστρωμα...
  • Page 83 είναι εφικτή η οικολογική απόσυρση των συσκευών αυτών. Αναφορικά με την απο- κομιδή, απευθυνθείτε στις τοπικές αρχές ή στον αρμ έμπορο. 3.3 Τεχνικά στοιχεία Όνομα και μοντέλο MEDISANA Ηλεκτρική κουβέρτα HU A61 Τάση, συχνότητα 230 V ~ 50/60 Hz Θερμαντική ισχύς...
  • Page 84 αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να αποδεικνύεται μέσω απόδειξης ή τιμολογίου αγοράς.
  • Page 86 MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland 99207West 05/2017 Ver. 1.7...

Ce manuel est également adapté pour:

99207