DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ....... 1 Avisos de segurança ......2 Anwendung ..........2 Aplicação ..........3 Verschiedenes ........3 Generalidades ........4 Garantie ..........4 Garantia ..........GB Manual NL Gebruiksaanwijzing 1 Safety Information ......... 1 Veiligheidsmaatregelen ......
Page 3
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Aparelho e elementos de comando Toestel en bedieningselementen Laite ja käyttölaitteet Apparaten och komponenter Συσκευή και στοιχεία χειρισµού Art.
Page 4
LED-Betriebsanzeige Power LED Schiebeschalter Slider control Ansicht Schalteinheit: Vorderseite Control unit: Front view Ansicht Schalteinheit: Rückseite Control unit: Back view Voyant lumineux LED Bedrijfsindicator Interrupteur coulissant Schuifregelaar ...
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie den Artikel benutzen und bewahren Sie die Gebrauchsan- weisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Ge- rät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
Page 6
1 Sicherheitshinweise Verwenden Sie das Heizkissen nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Stecken Sie keine Nadeln in das Heizkissen! Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren! Verwenden Sie das Heizkissen nur in geschlossenen Räumen! Das Heizkissen kann per Handwäsche ge- waschen werden! Der Kissenbezug kann bei max.
Page 7
1 Sicherheitshinweise • Überprüfen Sie das Heizkissen vor jeder Anwendung sorgfält- ig, ob es Anzeichen von Abnutzung und / oder Beschädigung- en aufweist. • Nehmen Sie es nicht in Betrieb, wenn Sie Abnutzungen, Be- schädigungen oder Anzeichen von unsachgemäßem Ge- brauch am Heizkissen, dem Schalter oder dem Kabel fest- stellen oder das Gerät nicht arbeitet.
Page 8
1 Sicherheitshinweise • Schlafen Sie nicht ein, während das Kissen angeschaltet ist. • Eine zu lange Anwendung des Kissens bei hoher Einstellung kann zu Hautverbrennungen führen. • Bedecken Sie das Heizkissen nicht mit einem anderen Kissen. • Der Schalter darf nicht auf oder unter das Gerät gelegt werden oder abgedeckt sein, wenn es betrieben wird.
Vielen Dank für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Mit diesem Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen haben Sie ein Qualitätspro- dukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem Heizkissen bzw. Rücken-/Nacken-Heizkissen haben, empfehl- en wir Ihnen, die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
2 Anwendung / 3 Verschiedenes Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel der Schalteinheit mit dem Stecker am Heizkissen verbunden ist. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schieben Sie den Schiebeschalter von Position 0 auf Position 1. Die LED-Betriebsanzeige leuch- tet zunächst orange (Aufwärmphase) und nach Erreichen der Temperatur grün auf.
Page 11
3 Verschiedenes Sollte das Gerät nach dem Anschalten KEINERLEI Reaktion zeigen (also kein Aufleuchten der LED-Betriebsanzeige und kein Piepen), so prüfen Sie bitte ob der Netzstecker korrekt mit der Steckdose verbunden ist. Ist dies der Fall, so ist das Kissen defekt.
Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre ge- währt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
Page 13
1 Safety information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
1 Safety information Do not use the heated cushion when it is folded Do not puncture the heated cushion Not suitable for children under 3 years Only use the heated cushion indoors. The heat pad can be hand-washed! You may wash the cushion cover in a normal wash at max.
Page 15
1 Safety information • Carefully check the heat pad before each use, if you notice wear or damage. • Do not use if you notice wear, damage or signs of improper use on the heat pad, the switch or the cables or if the device is not working.
Page 16
-M, -N/HP615") supplied. • If the power supply cable is damaged, it may only be replaced by MEDISANA, an authorised dealer or by qualified personnel in order to avoid hazards. • A damaged power supply cable must be replaced with a power cable of the same type.
Risk of suffocation! 2.2 Operation You can use the MEDISANA heat pads to gently warm and relax various parts of the body. Using the heat pad stimulates blood circulation in hardened muscles and helps you to relax after a strenuous day. The heat pad features an electric tempera- ture control that regulates the temperature according to the chosen setting.
2 Operating / 3 Miscellaneous To switch the unit off, move the switch back to position 0. The power LED will go out, indicating that the unit is switched off. Unplug the unit from the mains outlet. Move the switch to position 1 for any continuous use. The heat pad will switch off automatically after approx.
3 Miscellaneous 3.2 Cleaning and maintenance Heat pad • Before cleaning the pad, unplug it from the mains outlet and let it cool down for at least ten minutes. • The heat pad is equipped with a removable control unit (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art.
If you have to return the unit, please enclose a copy of your receipt and state what the defect is. The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appa- reil à...
1 Consignes de sécurité Le coussin chauffant ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! Ne piquez pas le coussin chauffant avec une aiguille ! Ne convient pas aux enfants de 3 ans ! Le coussin chauffant doit être utilisé unique- ment dans des pièces fermées ! Le coussin chauffant peut être lavé...
Page 23
1 Consignes de sécurité • Vérifiez avant chaque utilisation si le coussin chauffant pré- sente des signes d’usure et/ou des dommages. • Ne mettez pas le coussin chauffant en marche, si vous remar- quez une usure, des dommages ou des signes d'un usage in- adapté...
Page 24
(Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/ 61144: “HKC, -M, -N/HP615") jointe. • Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un reven- deur autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. • Si le câble secteur est endommagé, il est possible de le rempla- cer par un câble de même type.
Avec le coussin chauffant ou le coussin chauffant pour la nuque et le dos, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre coussin chauffant ou le coussin chauffant pour la nuque et le dos, nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'utilisation, la sécurité...
2 Utilisation / 3 Divers Assurez-vous que le câble de connexion de l'unité de commande est bien inséré dans la fiche du coussin chauffant. Branchez la fiche secteur dans une prise de courant et poussez l’interrupteur à coulisse de la position 0 à la position 1. Le voyant lumineux s'allume en orange (pendant le temps de chauffe) puis en vert lorsque la température est atteinte.
3 Divers Si l'appareil ne réagit pas après sa mise sous tension (aucun signal sonore et lumineux), vérifiez que la prise électrique est bien branchée. Si c'est le cas, le coussin est défectueux. Si c'est le cas, merci de ne pas utiliser le coussin chauffant et contactez le service après-vente.
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente le istruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicu- rezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli im- pieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
Page 30
1 Norme di sicurezza Non utilizzare il termoforo se piegato o non ben disteso! Non inserire aghi nel termoforo! Non adatto per bambini con meno di 3 anni! Uilizzare il termoforo esclusivamente in luoghi chiusi! Il cuscino termico può essere lavato a mano! La federa del termoforo può...
Page 31
1 Norme di sicurezza • Prima di ogni utilizzo controllare accuratamente che il termo- foro non presenti segni di usura e/o danni. • Non utilizzate il cuscino riscaldante se notate segni di usura, danneggiamento o di utilizzo inappropriato nel cuscino riscal- dante stesso, nell'interruttore o nel cavo oppure se il dispositivo non funziona.
Page 32
61144: “HKC, -M, -N/HP615") relativa! • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso può essere sostituito unicamente da MEDISANA, da un rivenditore specia- lizzato autorizzato o da una persona qualificata. • Sostituire un cavo di alimentazione danneggiato con uno dello stesso modello.
Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Con questo cuscino termico / cuscino termico per schiena e nuca avete acquis- tato un prodotto di qualitá di MEDISANA. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio il cuscino termico raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioniper l’uso e la manutenzione.
2 Modalità d’impiego / 3 Varie Assicuratevi che il cavo di collegamento dell'unità di comando sia collegato con la spina al cuscino termico.Infilare la spina nella presa e spostare l’interruttore scorre- vole dalla posizione 0 alla posizione 1. La spia di acensione a LED si illumina all'inizio color arancione (fase di riscaldamento) e dopo aver raggiunto la tempera- tura diventa color verde.
3 Varie In caso l'apparecchio non dovesse dimostrare NESSUNA reazione in seguito all'accensione (ossia la spia di accensione a LED non si accende e non vi è al- cun fischio), occorre verificare se la spina è innestata bene nella presa. Se la spina è...
Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las in- strucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su con- sulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Page 38
1 Indicaciones de seguridad ¡No utilice la almohadilla eléctrica cuando está amontonada o plegada! ¡No clave agujas en la almohadilla eléctrica! No apto para niños de menos de 3 años! ¡Utilice la almohadilla eléctrica sólo en recintos cerrados! ¡La almohadilla eléctrica se puede lavar a mano! ¡La funda de la almohadilla eléctrica puede lavarse a un máximo de 40 °C! ¡No destiñe!
Page 39
1 Indicaciones de seguridad • Antes de cada uso, compruebe con atención si la almohadilla eléctrica presenta indicios de deterioro y/o de daños. • No emplee la almohadilla eléctrica si detecta desgaste, daños o indicios de un uso inadecuado en la almohadilla, el conmuta- dor o el cable, o bien si el dispositivo no funciona.
Page 40
60114/60124/60144/61144: “HKC,-M,-N/HP615"). • Si el cable de red está dañado, sólo deberá ser reemplazado por MEDISANA, por un comercio autorizado o por una persona con la cualificación correspondiente para evitar riesgos. • Un cable de red dañado puede sustituirse por otro del mismo modelo.
Con la compra de la almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda y el cuello ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su almohadilla eléctrica / almohadilla eléctrica para la espalda y el cuello, re-...
2 Aplicación / 3 Generalidades Asegúrese de que el cable de conexión de la unidad de control esté unido al en- chufe en la almohadilla eléctrica.Conecte la clavija de enchufe al enchufe y deslice el conmutador deslizante de la posición 0 a la posición 1. La luz indicadora de funcionamiento-LED se ilumina en un principio en naranja (fase de calentamiento) y después en verde tras alcanzar la temperatura.
3 Generalidades Pitidos ininterrumpidos y se ilumina en rojo el indicador de funcionamiento- LED: Componentes importantes están dañados o existe un cortocircuito. Por favor, no utilice la almohadilla eléctrica y contacto con un puesto de servicio técnico. El aparato no debe mostrar reacción DE NINGÚN TIPO tras ser desconectado (es decir, el indicador de funcionamiento-LED no puede estar encendido y tampo- co debe sonar ningún pitido), así...
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un perío- do de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de compra o la factura.
1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções.
Page 46
1 Avisos de segurança Não utilize a almofada de modo dobrado! Não insira agulhas na almofada de aquecimento! Não indicado para crianças com menos de 3 anos! Utilize a almofada de aquecimento apenas em espaços fechados! A almofada eléctrica pode ser lavada à mão! A fronha da almofada pode ser lavada como roupa normal a uma temperatura máx.
Page 47
1 Avisos de segurança • Antes de cada aplicação, inspeccione a almofada de aqueci- mento com atenção quanto a indicações de desgaste e/ou danos. • Não coloque a almofada de aquecimento em funcionamento, se detectar desgaste, danos ou indicadores de utilização incor- recta na almofada de aquecimento, do interruptor ou do cabo ou se o aparelho não funcionar.
Page 48
61144: “HKC,-M,-N/HP615") pertencente! • Se o cabo de rede estiver danificado, ele apenas deve ser substituído pela MEDISANA, um revendedor autorizado ou por uma pessoa respectivamente qualificada, para evitar perigos. • Um cabo de rede danificado apenas pode ser substituído por um cabo de rede do mesmo tipo.
Muito obrigado pela sua confiança e muitos parabéns! Com esta almofada de aquecimento / almofada de aquecimento para as costas/nuca adquiriu um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder ob- ter os resultados desejados e desfrutar da sua almofada de aquecimento / al- mofada de aquecimento para as costas/nuca durante muito tempo, aconselha- mos a leitura das seguintes instruções de uso e conservação com muitaatenção.
2 Aplicação / 3 Generalidades Assegure-se de que o cabo de conexão da unidade de comando esteja conectada à ficha da almofada eléctrica.Introduza a ficha na tomada e empurre o interruptor corrediço da posição 0 para a posição 1. A indicação de funcionamento por LED acende-se primeiro a cor-de-laranja (fase de aquecimento) e a verde depois de alcançar a temperatura.
3 Generalidades Sons intermitentes ininterruptos e acendimento a vermelho da indicação de funcionamento por LED: Os componentes importantes estão danificados ou existe um curto-circuito. P.f. não utilize a almofada de aquecimento e contacte um ponto de assistência. Se o aparelho não mostrar NENHUMA reacção depois de o desligar (portanto nenhum acendimento da indicação de funcionamento por LED e nenhum som intermitente), verifique p.f.
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada atra- vés do recibo de compra ou factura.
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veilig- heidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het appa- raat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Page 54
1 Veiligheidsmaatregelen Gebruikt het warmtekussen niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Steek geen naalden in het warmtekussen! Niet geschikt voor kinderen jonger dan 3 jaar! Gebruik het warmtekussen alleen in gesloten ruimtes! Het warmtekussen kan met de hand gewassen worden! De kussenovertrek kan bij max. 40°C als normale was gewassen worden! Niet kookwassen! Het warmtekussen mag niet in de droogauto-...
Page 55
1 Veiligheidsmaatregelen • Controleer het verwarmingskussen voor elk gebruik zorgvuldig op tekenen van slijtage en/of beschadiging. • Gebruik het warmtekussen niet wanneer u slijtage, beschadi- gingen of aanwijzingen van oneigenlijk gebruik vaststelt aan het warmtekussen, de schakelaar of het snoer, of wanneer het toestel niet functioneert.
Page 56
1 Veiligheidsmaatregelen • Val nooit in slaap gedurende het warmtekussen ingeschakeld is. • Een te lange toepassing van het kussen bij hoge instelling kan huidverbrandingen veroorzaken. • Bedek het warmtekussen niet met een ander kussen. • De schakelaar mag tijdens gebruik niet op of onder het instru- ment worden geplaatst of bedekt zijn.
Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Met dit warmtekussen of rug/nek warmtekussen, hebt u een kwaliteitsproduct van MEDISANA aangekocht. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiks- duur van uw warmtekussen of rug/nek warmtekussen bevelen wij aan de hier- onder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
2 Het gebruik / 3 Diversen Let erop dat de verbindingskabel van de schakelbediening met de stekker aan het warmtekussen verbonden ist. Steek de netstekker in de wandcontactdoos en schuif de schuifschakelaar van positie 0 naar positie 1. De bedrijfsindicator wordt eerst oranje (opwarmfase) en na het bereiken van de temperatuur, groen.
3 Diversen Mocht het toestel na aanschakelen HELEMAAL NIET meer werken (dus geen LED-signaal en geen pieptoon), controleert u dan of de netstekker correct met het stopcontact verbonden is. Als dit het geval is, dan is het kussen defect. U gebruikt het wamtekussen niet en u neemt contact op met een service-desk.
Moet u het apparaat opsturen, stuur het dan samen met de klacht en een kopie van de aankoopbon naar onze klantendienst. Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door midde van de verkoopbon of factuur wor- den aangetoond.
Page 61
1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
Page 62
1 Turvallisuusohjeita Lämpötyynyä ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Lämpötyynyyn ei saa pistellä neuloja! Laite ei sovellu alle 3-vuotiaille! Käytä lämpötyynyä ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpötyynyn voi pestä käsin! Tyynynpäällisen voi pestä korkeintaan 40 °C:ssa tavallisessa pesussa! Ei saa valkaista! Lämpötyynyä ei saa kuivata kuivausrummussa! Tyynynpäällisen saa kuivatakuivausrummussa! Lämpötyynyä...
Page 63
1 Turvallisuusohjeita • Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti, onko läm- pötyynyssä merkkejä kulumisesta ja/tai vaurioista. • Älä käytä lämpötyynyä, jos huomaat sen olevan kulunut, vauri- oitunut tai havaitset muita epäasianmukaisesta käytöstä joh- tuvia merkkejä lämpötyynyssä, painikkeessa tai johdossa tai laite ei toimi. •...
Page 64
Lämpötyynyä saa käyttää vain tyynyn mukana tulevalla kyt- kinyksiköllä (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/ 61144: “HKC,-M,-N/HP615"). • Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutettu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita. • Vahingoittuneen johdon tilalla on käytettävä ainoastaan saman- laista johtoa.
2 Käyttö Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! Valitessanne tämän Lämpötyynyn tai Selkä- / Niska-lämpötyyny olette valinnut MEDISANA-laatutuotteen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpötyynyäsi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito-ohjeet huolellisesti. 2.1 Toimituksen laajuus ja pakkaus Tarkasta ensin, että...
2 Käyttö / 3 Sekalaista Varmista, että kytkinyksikön johto on kiinni lämpötyynyn pistokkeessa. Työnnä pis- toke pistorasiaan ja siirrä liukukytkin asennosta 0 asentoon 1. LED-toimintanäytös- sä palaa ensin oranssi (lämpiämisvaihe) ja lämpötilan tultua saavutetuksi vihreä valo. Muutaman minuutin kuluttua tunnet selvästi tyynyn lämpiävän. Kun haluat nostaa lämpötilaa, työnnä...
Ota yhteyttä paikal- liseen viranomaiseen tai myyjäliikkeeseen hävityksen suorittamiseksi. 3.4 Tekniset Tiedot Nimi ja malli MEDISANA MEDISANA MEDISANA MEDISANA Lämpötyyny Lämpötyyny Selkä- / Niska-...
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyksestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvis- ningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksan- visningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igång- sättning och användning.
Page 70
1 Säkerhetshänvisningar VAnvänd inte värmekudden när den är ihopfälld eller ihopvikt! Stick aldrig in nålar i värmekudden! Ej lämplig för barn under 3 år! Värmekudden får endast användas i slutna utrymmen! Värmekudden kan handtvättas! Örngottet kan tvättas i max. 40 °C normaltvätt! Blek inte! Värmekudden får inte torkas i torktumlare!
Page 71
1 Säkerhetshänvisningar • Kontrollera noga om värmekudden uppvisar tecken på slitage och/eller skador varje gång innan du använder den. • Ta inte värmekudden i drift om slitage, skador eller tecken på felaktig användning konstateras på värmekudden, brytaren eller kabeln eller om apparaten inte arbetar. •...
Page 72
(Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/ 61144: “HKC,-M,-N/HP615"). • Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, en- dast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person. • En skadad nätkabel får endast ersättas av en nätkabel av sam- ma utförande.
Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Med den här värmekudde resp. rygg-/nackvärmare har du skaffat dig en kvalitets- produkt från MEDISANA. För att Ni skall kunna uppnå önskad framgång och ha gläd- je av Er MEDISANA värmekudde under så lång tid som möjligt, rekommenderar vi Er att noga läsa igenom nedanstående anvisningar gällande användning och vård.
2 Användning / 3 Övrigt Se till att reglagets anslutningssladd har anslutits till kontakten på värmekudden. Sätt i kontakten i ett vägguttag och skjut reglaget från position 0 till position 1. LED-driftsindikatorn lyser först orange (uppvärmningsfasen) och sedan grön när temperaturen är uppnådd..
3 Övrigt 3.2 Rengöring och vård Värmekudden • Dra alltid ut kontakten ur strömkällan och låt utrustningen svalna i minst tio mi- nuter innan den rengörs. • Värmekudden har utrustats med ett löstagbart temperaturreglage (Art.60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/61144: “HKC, -M, -N/HP615"). Ta loss temperaturreglaget från värmekudden genom att dra anslutningssladden ur värmekuddens kontakt.
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kostnadsfritt under garantiperioden.
1 Οδηγίες για την ασφάλεια ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί...
Page 78
1 Οδηγίες για την ασφάλεια Μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι όταν αυτό έχει συμπιεστεί ή όταν είναι διπλωμένο! Μην τοποθετείτε βελόνες μέσα στο θερμαινόμενο μαξιλάρι! Δεν ενδείκνυται για παιδιά κάτω των 3 ετών! Χρησιμοποιήστε το θερμαινόμενο μαξιλάρι μόνο μέσα σε κλειστους χώρους! Το...
Page 79
1 Οδηγίες για την ασφάλεια • Πριν από κάθε χρήση πρέπει να εξετάζετε το θερμαινόμενο μαξιλάρι με προσοχή για τυχόν σημάδια φθοράς και για τυχόν ζημιές. • Μη θέτετε το μαξιλάρι θέρμανσης σε λειτουργία, εάν παρατη- ρείτε φθορές, ζημιές ή σημάδια ακατάλληλης χρήσης σε αυτό, στο...
Page 80
χειριστήριο (Art. 60104: “HKS/HP620”; Art. 60114/60124/60144/ 61144: “HKC,-M,-N/HP615”)! • Αν το καλώδιο ρεύματος είναι χαλασμένο, επιτρέπεται να αντι- κατασταθεί από την MEDISANA, από ένα ειδικό κατάστημα ή από ένα κατάλληλα εξειδικευμένο άτομο. • Ένα φθαρμένο καλώδιο δικτύου μπορεί να αντικατασταθεί μόνο...
καλή επιτυχία! Με αυτό το θερμαινόμενο μαξιλάρι ή θερμαινόμενο μαξιλάρι πλάτης / αυχένα αποκτήσατε ένα προϊόν ποιότητας της εταιρίας MEDISANA. Για να πέτυχετε τον επιθυμητό σας στόχο και να χαρείτε για μεγάλο χρονικό διάστημα το ηλεκτρικό μαξιλάρι της MEDISANA, σας προτείνουμε να διαβάσετε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες για...
2 Εφαρμογή / 3 Διάφορα 2.2 Εφαρμογή Με το ηλεκτρικό μαξιλάρι MEDISANA μπορείτε να ζεστάνετε και να χαλαρώσετε συγκεκριμένες περιοχές του σώματος. Η χρήση της ενισχύει την αιμάτωση στις σφιγμένες περιοχές των μυών και την ευεξία μετά σκληρή ημέρα. Το ηλεκτρικό μαξιλάρι είναι εξοπλισμένο με ένα ηλεκτρικό σύστημα ελέγχου θερμ- οκρασίας, που...
Page 83
3 Διάφορα Συνεχόμενοι σύντομοι ήχοι και φωτισμός της ένδειξης λειτουργίας LED σε κόκκινο χρώμα: γ Σημαντικά στοιχεία έχουν φθαρεί ή η συσκευή βραχυκύκλωσε. Παρακαλούμε μην χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο μαξιλάρι και επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης. γ Σε περίπτωση που η συσκευή μετά την ενεργοποίησή της δεν εμφανίσει καμία...
με αναφορά του ελαττώματος, επισυνάπτοντας και ένα αντίγραφο της απόδειξης αγοράς. Για την εγγυητική αξίωση ισχύουν οι ακόλουθοι όροι εγγύησης: 1. Για τα προϊόντα MEDISANA παρέχεται εγγύηση τριών ετών από την ημερομηνία αγοράς. Σε περίπτωση εγγυητικής αξίωσης η ημερομηνία αγοράς θα πρέπει να...
Page 88
MEDISANA AG Jagenbergstraße 19 41468 NEUSS Deutschland eMail: info@medisana.de Internet: www.medisana.de 60104/14/24/44/61144 V 1.2 06/2013...