Page 1
HU 650 /HU 655 Wärmeunterbett HU 650 / HU 655 Heated underblanket Couverture chauffante HU 650 / HU 655 Materasso termico HU 650 / HU 655 Manta bajera térmica HU 650 / HU 655 Capa de aquecimento HU 650 / HU 655...
DE Gebrauchsanweisung PT Manual de instruções 1 Sicherheitshinweise ........1 Avisos de segurança .
Page 3
Baumwolle-Wärmeunterbett HU 650 Kuschel-Wärmeunterbett HU 655 Heated cotton underblanket HU 650 Cosy heated underblanket HU 655 Housse chauffante en coton HU 650 Housse chauffante douillette HU 655 Coprimaterasso termico in cotone HU 650 Morbido coprimaterasso termico HU 655 Calientacamas de algodón HU 650 Calientacamas suave HU 655 Resgurado de aquecimento em algodão...
Page 4
Gerät und Bedienelemente Device and controls Appareil et éléments de commande Apparecchio ed elementi per la regolazione Dispositivo y elementos de control Wärmeunterbett Heated underblanket Aparelho e elementos de comando Couverture chauffante Toestel en bedieningselementen Materasso termico Laite ja käyttölaitteet Manta bajera térmica Capa de aquecimento Apparaten och komponenter...
1 Sicherheitshinweise WICHTIGE HINWEISE ! UNBEDINGT AUFBEWAHREN! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf. Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit. Zeichenerklärung Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät.
Page 6
1 Sicherheitshinweise Stecken Sie keine Nadeln in das Wärmeunterbett! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nicht zusammengeschoben oder gefaltet! Verwenden Sie das Wärmeunterbett nur in geschlossenen Räumen! Das Wärmeunterbett darf mit Handwäsche gemäß Etikett gewaschen werden! Entfernen Sie das Bedienteil vom Wärmeunterbett! Nicht chloren! Das Wärmeunterbett darf nicht im Trockner getrocknet werden!
Page 7
1 Sicherheitshinweise • Bevor Sie das Gerät an Ihre Stromversorgung anschließen, achten Sie darauf, Sicherheits- dass es ausgeschaltet ist und dass die auf dem Etikett angegebene elek- hinweise trische Spannung mit der Ihres Stromnetzes übereinstimmt. • Prüfen Sie das Wärmeunterbett häufig auf Abnutzungserscheinungen oder Beschädigungen.
2 Wissenswertes für Ihr Vertrauen und herzlichen Glückwunsch! Herzlichen Dank Mit dem Wärmeunterbett HU 650 / HU 655 haben Sie ein Qualitätsprodukt von MEDISANA erworben. Damit Sie den gewünschten Erfolg erzielen und recht lange Freude an Ihrem MEDISANA Wärmeunterbett haben, empfehlen wir Ihnen die nachstehenden Hinweise zum Gebrauch und zur Pflege sorgfältig zu lesen.
3 Anwendung Mit dem Wärmeunterbett MEDISANA HU 650 / HU 655 können Sie den Anwendung gesamten Körper sanft erwärmen und entspannen. Die Anwendung fördert die Durchblutung in verhärteten Muskelbereichen und das Wohlbefinden nach einem anstrengenden Tag. Das Wärmeunterbett ist mit einer verstärkten Wärmezone im Fußbereich ausgestattet und sorgt für ein angenehm tempe-...
: 0 - 1 - 2 - 3 - 4 Autom. Abschaltung : nach ca. 3 Stunden Abmessungen : ca. 90-100 x 200 cm Gewicht : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Länge Netzkabel : ca. 2,35 m Betriebsbedingungen : Nur trocken benutzen Lagerbedingungen : Sauber und trocken Art.-Nr.
Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei. Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen: 1. Auf MEDISANA Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für drei Jahre gewährt. Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch die Kauf- quittung oder Rechnung nachzuweisen.
1 Safety Information IMPORTANT INFORMATION! RETAIN FOR FUTURE USE! Read the instruction manual carefully before using this device, especially the safety instructions, and keep the instruction manual for future use. Should you give this device to another person, it is vital that you also pass on these instructions for use.
Page 13
1 Safety Information Do not puncture the heated underblanket! Do not use the heated underblanket when it is folded! Only use the heated underblanket indoors! The heated underblanket may be washed by hand according to the instructions on the label! Unplug the control switch unit from the heating underblanket! Do not chlorinate!
Page 14
1 Safety Information • Before connecting the device to your power supply, please ensure that the supply voltage stated on the rating plate is compatible with your mains Safety Information supply. • Check the electric underblanket regularly for any signs of wear or damage. If any signs occur, it must be returned and inspected by the manufacturer or an authorised service centre before you use it again.
Thank you for your confidence in us and congratulations! Thank you very much You have purchased the heated underblanket HU 650 / HU 655, a quality product by MEDISANA. To ensure the best results and long-term satisfaction with your MEDISANA heated underblanket, we recommend that you read the following operating and maintenance instructions carefully.
3 Operating With the MEDISANA HU 650 / HU 655 heated underblankets you can gently warm and relax your whole body. Using the blanket stimulates the circulation in areas of tense muscle and promotes a sense of well being after a strenuous day.
Automatic switch off : after approx. 3 hours Dimensions : approx. 90-100 x 200 cm Weight : approx. 1.4 kg HU 650 / approx. 1.6 kg HU 655 Mains lead length : approx. 2.35 m Operating conditions : only use dry...
The following warranty terms apply: 1. The warranty period for MEDISANA products is three years from date of purchase. In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
1 Consignes de sécurité REMARQUE IMPORTANTE! TOUJOURS CONSERVER! Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à...
1 Consignes de sécurité Ne piquez pas la couverture chauffante avec une aiguille ! La couverture chauffante ne doit pas être plié ou en boule lorsque vous l’utilisez ! La couverture chauffante doit être utilisé uniquement dans des pièces fermées ! La couverture chauffante peut être lavée à...
Page 21
1 Consignes de sécurité • Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à celle de l’ali- Consignes mentation secteur. de sécurité • Vérifiez fréquemment que la couverture chauffante ne présente pas de signes d’usure ni de dommages.
2 Informations utiles Félicitations et merci de votre confiance! Merci ! Vous avez choisi la couverture chauffante HU 650 / HU 655, un produit de qualité MEDISANA. Afin d'obtenir les résultats escomptés et de profiter longtemps de votre couverture chauffante MEDISANA, nous vous recommandons de lire attentive- ment les instructions suivantes concernant l'utilisation et l'entretien.
3 Utilisation La couverture chauffante HU 650 / HU 655 MEDISANA permet de réchauffer Utilisation progressivement et de décontracter le corps. L'utilisation renforce la circulation des muscles durcis et la sensation de bien être après une journée éprouvante. La couverture est équipée d'une zone de chaleur renforcée au niveau des pieds et réchauffe le lit à...
Extinction automatique après 3 heures environ Dimensions env. 90-100 x 200 cm Poids env. 1,4 kg HU 650 / env. 1,6 kg HU 655 Cordon d'alimentation env. longueur du 2,35 m Conditions d'utilisation utiliser seulement à sec Conditions de stockage propre et sec Numéro d’article...
Les conditions de garantie sont les suivantes: 1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la facture.
1 Norme di sicurezza NOTE IMPORTANTI ! CONSERVARE IN MANIERA SCRUPOLOSA! Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente leistruzioni per l’uso, soprattutto le indicazioni di sicurezza, e conservare le istruzioni per l’uso per gli impieghi successivi. Se l’apparecchio viene ceduto a terzi, allegare sempre anche queste istruzioni per l’uso.
1 Norme di sicurezza Non inserire aghi nel materasso termico! Non utilizzare il materasso termico se piegato o non ben disteso! Uilizzare il materasso termico esclusivamente in luoghi chiusi! Lavare il materasso termico a mano seguendo le istruzioni riportate sull’etichetta! Togliere il gruppo interruttore del materasso termico! Non trattare con cloro! Il materasso termico non deve essere asciugato...
Page 28
1 Norme di sicurezza • Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione di corrente, accertarsi che la tensione di rete indicata sulla targhetta corrisponda a quella della rete di Norme alimentazione. di sicurezza • Assicurarsi regolarmente che la termocoperta non presenti danni o segni di usura. Se si dovessero riscontrare danni o segni di usura, prima di utilizzare nuovamen- te la termocoperta è...
2 Informazioni interessanti Grazie per la fiducia accordataci e complimenti per la scelta! Grazie! Con la termocoperta HU 650 / HU 655 avete acquistato un prodotto di qualità. Per raggiungere i risultati auspicati e per utilizzare al meglio la termocoperta MEDISANA raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti indicazioni per l’uso e la manutenzione.
3 Modalità d’impiego Con la termocoperta MEDISANA HU 650 / HU 655 si può riscaldare delicata- Modalità mente tutto il corpo e rilassarne la muscolatura. L’applicazione favorisce sia la d’impiego circolazione nelle zone muscolari contratte che il benessere dopo una giornata faticosa.
Spegnimento automatico : dopo ca. 3 ore Dimensioni : ca. 90-100 x 200 cm Peso : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Lunghezza cavo : ca. 2,35 m Condizioni di utilizzo : Utilizzare solo asciutto...
Valgono le seguenti condizioni di garanzia: 1. I prodotti MEDISANA hanno una garanzia di tre anni a partire dalla data di vendita. La data di acquisto deve essere comprovata in caso di garanzia dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
1 Indicaciones de seguridad ¡NOTAS IMPORTANTES! ¡CONSERVAR SIN FALTA! Antes de utilizar el aparato, lea detenidamente las instrucciones de manejo, especialmente las indicaciones de seguridad; guarde estas instrucciones para su consulta posterior. Si cede el aparato a terceras personas, entregue también estas instrucciones de manejo.
Page 34
1 Indicaciones de seguridad ¡No clave agujas en la manta bajera térmica! ¡No utilice la manta bajera térmica cuando está amontonada o plegada! ¡Utilice la manta bajera térmica sólo en recintos cerrados! ¡Lave la manta bajera térmica a mano conforme a la etiqueta! Retire la unidad de conmutación de la manta bajera térmica! ¡No clorar! ¡No seque la manta bajera térmica...
Page 35
1 Indicaciones de seguridad • Antes de conectar el aparato a la red de suministro, compruebe que la tensión indicada en la placa de características del ventilador se corresponda Indicaciones con la tensión de su red de suministro. de seguridad •...
Muchas gracias por su confianza y felicitaciones. ¡Muchas gracias! Con la compra del calientacamas eléctrico HU 650 / HU 655 ha adquirido Usted un producto MEDISANA de alta calidad. Con el fin de poder alcanzar los resultados deseados y de disfrutar por mucho tiempo de su calientacamas eléctrico MEDISANA, recomendamos leer atenta-...
3 Aplicación Mediante el calientacamas HU 650 / HU 655 MEDISANA puede calentar y Aplicación relajar todo el cuerpo suavemente. La aplicación estimula la circulación sanguí- nea y las zonas corporales con agarrotamiento muscular, produciendo una sen- sación de relajación y de bienestar tras un día agotador. El calientacamas está...
: tras aprox. 3 horas Medidad : aprox. 90-100 x 200 cm Peso : aprox. 1,4 kg HU 650 / aprox. 1,6 kg HU 655 Longitud del cable de red : aprox. 2,35 m Condiciones de servicio : Utilizar sólo estando seca Condiciones de almacenaje : En un lugar limpio y seco N°...
En este caso, se aplicarán las siguientes condiciones de garantía: 1. Con relación a los productos de MEDISANA, se ofrece una garantía por un período de tres años a partir de la fecha de compra. En caso de una reclamación, la fecha de compra debe probarse mediante el recibo de...
Page 40
1 Avisos de segurança NOTAS IMPORTANTES! GUARDAR SEM FALTA! Antes de utilizar o aparelho, leia atentamente o manual de instruções, em especial as indicações de segurança e guarde-o para uma utilização posterior. Se entregar o aparelho a terceiros, faculte também este manual de instruções. Descrição dos símbolos Este manual de instruções pertence a este aparelho.
Page 41
1 Avisos de segurança Não insira agulhas na capa de aquecimento! Não utilize a capa de aquecimento de modo amarrotado ou dobrado! Utilize a capa de aquecimento apenas em espaços fechados! A capa de aquecimento pode ser lavada à mão conforme a etiqueta! Remova o dispositivo de comando da capa de aquecimento!
Page 42
1 Avisos de segurança • Antes de conectar o aparelho à sua alimentação de corrente, tenha atenção para que a tensão eléctrica indicada na chapa de identificação corresponda Avisos de à da sua rede eléctrica. segurança • Verifique o sobre-colchão de aquecimento frequentemente em relação a sinais de desgaste ou danos.
2 Informações gerais Obrigado pela sua confiança e parabéns! Muito obrigada Com o cobertor eléctrico HU 650 / HU 655 acaba de adquirir um produto de qualidade da MEDISANA. Para poder obter os resultados desejados e desfrutar do seu cobertor eléctrico MEDISANA durante muito tempo, aconselhamos-lhe ler as seguintes in- struções de uso e manutenção com muita atenção.
3 Aplicação Com o cobertor eléctrico MEDISANA HU 650 / HU 655 pode aquecer e rela- Aplicação xar suave-mente o corpo todo. A aplicação fomenta a circulação do sangue em áreas musculares tensas e o bem-estar após um dia fatigante. O resgurado de aquecimento está...
: após aprox. 3 horas Dimensões : aprox. 90-100 x 200 cm Peso : aprox. 1,4 kg HU 650 / aprox. 1,6 kg HU 655 Comprimento cabo : aprox. 2,35 m Condições de funcionamento : utilizar apenas a seco Condições de armazenamento : local limpo e seco Número de artigo...
Em caso de garantia aplicam-se as seguintes condições: 1. Aos produtos MEDISANA concedemos uma garantia de três anos a partir da data de compra. Em caso de garantia, a data de compra tem de ser comprovada através do recibo de compra ou factura.
1 Veiligheidsmaatregelen BELANGRIJKE AANWIJZINGEN! ABSOLUUT BEWAREN! Lees de gebruiksaanwijzing, in het bijzonder de veiligheidsinstructies, zorvuldig door vooraleer u het apparaat gebruikt en bewaar de gebruiksaanwijzing voor verder gebruik. Als u het toestel aan derden doorgeeft, geef dan deze gebruiksaanwijzing absoluut mee. Verklaring van de symbolen Deze gebruiksaanwijzing behoort bij dit toestel.
Page 48
1 Veiligheidsmaatregelen Steek geen naalden in het warmteonderbed! Gebruikt het warmteonderbed niet in elkaar gedrukt of gevouwen! Gebruik het warmteonderbed alleen in gesloten ruimtes! Conform het etiket mag het warmteonderbed met de hand worden gewassen! Verwijder het bedieningsdeel van het warmteonderbed! Niet met chloor behandelen! Het warmteonderbed mag niet in de droogautomaat gedroogd worden!
Page 49
1 Veiligheidsmaatregelen • Voor u het apparaat aansluit op uw stroomtoevoer, dient u erop te letten dat de netspanning, die op het typeaanduidingsplaatje staat aangegeven over- Veiligheids- eenkomt met die van uw stroomnet. maatregelen • Controleer het warmteonderbed vaak op slijtageverschijnselen of beschadigin- gen.
2 Wetenswaardigheden Hartelijk dank voor uw vertrouwen en van harte gelukgewenst! Hartelijk dank Met de HU 650 / HU 655 elektrische onderdeken heeft u een kwaliteitspro- duct van MEDISANA aangeschaft. Voor een succesvol gebruik en een lange gebruiksduur van uw MEDISANA elektrische onderdeken bevelen wij aan de hieronder beschreven aanwijzingen voor het gebruik en voor het onderhoud zorgvuldig door te lezen.
3 Het Gebruik Met de elektrische onderdeken MEDISANA HU 650 / HU 655 kunt u het Het gebruik gehele lichaam zacht verwarmen en ontspannen. De behandeling stimuleert de bloedcirculatie in verharde spieren en bevordert het welzijn na een vermoeien- de dag. De elektrische onderdeken is voorzien van een versterkte verwar- mingszone aan het voeteneind en houdt het bed op een aangename tempera- tuur, zodat u ontspannen en snel in slaap valt.
Automatische uitschakeltijd : na ca. 3 uur Afmetingen : ca. 90-100 x 200 cm Gewicht : ca. 1,4 kg HU 650 / ca. 1,6 kg HU 655 Lengte netsnoer : ca. 2,35 m Bedrijfscondities : uitsluitend gebruiken onder droge condities.
Voor garantie gelden de volgende voorwaarden: 1. Voor de producten van MEDISANA geldt een garantietermijn van drie jaar vanaf de datum van aankoop. Deze kan door middel van de ver- koopbon of factuur worden aangetoond.
Page 54
1 Turvallisuusohjeita TÄRKEITÄ TIETOJA! SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET! Lue seuraavat käyttöohjeet huolellisesti kokonaan, erityisesti turvallisuusohjeet, ennen kuin käytät laitetta ja säilytä ohjeet mahdollista myöhempää käyttöä varten. Jos annat laitteen eteenpäin, anna myös aina tämä käyttäohje mukana. Kuvan selitys Tämä käyttöohje kuuluu tähän laitteeseen. Siinä...
Page 55
1 Turvallisuusohjeita Lämpöpatjaan ei saa pistellä neuloja! Lämpöpatjaa ei saa käyttää taitettuna tai puristuksissa! Käytä lämpöpatjaa ainoastaan suljetuissa tiloissa! Lämpöpatjan saa pestä käsin pesulapun ohjeiden mukaan! Irrota käyttölaite lämpöpatjasta irrottamalla pistoke laitteen alapuolelta! Kloorivalkaisu kielletty! Lämpöpatjaa ei saa kuivata kuivausrummussa! Lämpöpatjaa ei saa silittää! Ei kemiallista puhdistusta!
Page 56
• Patjaa ei saa korjata itse, jos se vaurioituu tai ei toimi. Anna viallinen lämpö- patja kauppiaalle takaisin. Korjauksen saa tehdä vain valtuutettu erikoisliike tai vastaavasti koulutettu henkilö. • Vaurioituneen verkkojohdon saa vaihtaa ainoastaan MEDISANA, valtuutet- tu alan liike tai muutoin vastaavasti pätevöitynyt henkilö, ettei synny vaaratilanteita.
2 Tietämisen arvoista Sydämellinen Kiitoksia luottamuksesta ja sydämelliset onnentoivotukset! kiitos Ostaessasi lämpöpatjan HU 650 / HU 655 olet ostanut MEDISANA laatutuot- teen. Jotta saat haluamasi tuloksen ja voit käyttää MEDISANA lämpöpatjaasi mahdollisimman kauan, suosittelemme, että luet alla olevat käyttö- ja hoito- ohjeet huolellisesti.
3 Käyttö MEDISANAn HU 650 / HU 655 lämpöpatjan avulla voit lämmittää ja rentout- Käyttö taa hellästi koko kehon. Käyttö parantaa kovettuneiden lihasten verenkiertoa ja lisää hyvänolontunnetta raskaan työpäivän jälkeen. Lämpöpatja on varustet- tu vahvistetulla lämpövyöhykkeellä jalkojen kohdalta ja se säätää vuoteen lämpötilan miellyttäväksi, jolloin nukahdat rentoutuneena ja nopeasti.
0 - 1 - 2 - 3 - 4 Autom. virrankatkaisu : noin 3 tunnin jälkeen Mitat noin 90-100 x 200 cm Paino noin 1,4 kg HU 650 / noin 1,6 kg HU 655 Verkkojohdon pituus noin 2,35 m Käyttöolosuhteet käyttö ainoastaan kuivana Säilytysolosuhteet...
Jos laite tulee lähettää huoltoon, ilmoita vika ja lähetä laitteen mukana kopio ostokuitista. Tällöin ovat voimassa seuraavat takuuehdot: 1. MEDISANA-tuotteille myönnetään kolmen vuoden takuu myyntipäiväyk- sestä. Myyntipäiväys tulee todistaa takuutapauksessa ostokuitilla tai laskulla. 2. Materiaali- tai valmistusvioista johtuvat puutteet korjataan takuuaikana maksutta.
1 Säkerhetshänvisningar OBSERVERA! SPARA! Läs igenom bruksanvisningen, särskilt säkerhetsanvisningarna, noga innan du använder apparaten och spara bruksanvisningen för framtida bruk. Om apparaten lämnas vidare till en annan person måste bruksanvisningen följa med. Teckenförklaring Bruksanvisningen hör till apparaten. Den innehåller viktig information om igångsättning och användning.
Page 62
1 Säkerhetshänvisningar Stick aldrig in nålar i värmemadrass! Använd inte värmemadrass när den är ihopfälld eller ihopvikt! Värmemadrass får endast användas i slutna utrymmen! Värmemadrass kan handtvättas, se etiketten! Ta bort kontrolldelen från värmemadrass genom att koppla bort kontakten på undersidan! Ej klor! Värmemadrass får inte torkas i torktumlare! Värmemadrass får inte strykas!
Page 63
• Om nätkabeln är skadad får den, för att förhindra skador, endast bytas ut av MEDISANA, auktoriserade återförsäljare eller motsvarande behörig person. • Låt värmemadrassen svalna helt innan du lägger undan den. Vik inte ihop den för hårt.
2 Värt att veta Tack för Ert förtroende och hjärtliga gratulationer! Vi tackar Med värmefilten HU 650 / HU 655 har Ni valt en kvalitetsprodukt från MEDISANA. För att Ni skall uppnå önskad framgång och ha glädje av Er MEDISANA värmefilt under så...
3 Användning MEDISANAs värmefilt HU 650 / HU 655 kan användas för att långsamt värma Användning och slappna av hela kroppen. Användningen stimulerar genomblödningen i spända muskelområden vilket ökar välbefinnandet efter en ansträngande dag. 2. Värmemadrassen är försedd med en förstärkt värmezon i fotområdet och värmer Er säng så...
Autom. avstängning : efter ca 3 timmar Yttermått : ca 90-100 x 200 cm Vigt : ca 1,4 kg HU 650 / ca 1,6 kg HU 655 Längd nätsladd : ca 2,35 m Användningsförhållanden : använd endast i torrt tillstånd Förvaring...
Måste produkten skickas in så bifoga uppgifter om defekten samt en för reparationer kopia av inköpskvittot. Följande garantiförutsättningar gäller: 1. På MEDISANA produkter lämnas tre års garanti, från inköpsdatum. Inköpsdatum ska vid garantiförehavanden förevisas med inköpskvitto eller faktura. 2. Felaktigheter på grund av material- eller tillverkningsfel åtgärdas kost- nadsfritt under garantiperioden.
Page 68
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ! ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΠΩΣΔΗΠΟΤΕ! Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή μελετήστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης και ιδιαίτερα τις οδηγίες ασφαλείας και φυλάξτε το εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Όταν δίνετε τη συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτό το εγχειρίδιο...
Page 69
1 √‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Μην τρυπάτε το θερμαινόμενο στρώμα με βελόνες! Μη χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα διπλωμένο ή με πτυχές! Να χρησιμοποιείτε το θερμαινόμενο στρώμα μόνο σε κλειστούς χώρους! Η θερμαινόμενο στρώμα επιτρέπεται να πλυθεί στο χέρι σύμφωνα με τις οδηγίες στην ετικέτα! Αφαιρέστε...
: Μετά ·ό ÂÚ. 3 ώρες ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ : ÂÚ. 90-100 x 200 cm μ¿ÚÔ˜ : ÂÚ. 1,4 kg HU 650 / ÂÚ. 1,6 kg HU 655 ª‹ÎÔ˜ ηψ‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜l : ÂÚ. 2,35 m Συνθήκες λειτουργίας : Χρησιμοποιείται μόνο στεγνό Συνθήκες αποθήκευσης...