Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

CE-150
INSTRUCTION MANUAL

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Singer Futura CE-150

  • Page 1 CE-150 INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 3 “IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER - To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”...
  • Page 4 «MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES» «Lorsqu’un appareil électrique est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.» «Lire les instructions en entier avant d’utiliser cette machine à coudre.» «DAN G ER- Pour réduire le risque de décharge électrique:» 1.
  • Page 5 IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PE LIG RO - Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1.
  • Page 6 TABLE OF CONTENTS 1. GETTING TO KNOW MACHINE 3. P R E P A R A T I O N F O R E M B R O I D E R Y S E W I N G Machine identification ------------------------------------------------6 - 7 Before attaching embroidery unit ---------------------------- 58 - 61 Attaching embroidery foot, Inserting the bobbin, Accessories ----------------------------------------------------------------8-9...
  • Page 7 TABLE DES MATIERES 1. VOTRE MACHINE À COUDRE 3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE Description de la machine -------------------------------------------6 - 7 Avant de fixer l’unité de broderie ----------------------------- 58 - 61 Accessoires ----------------------------------------------------------------8-9 Fixation du pied broderie, Enfilage du fil de canette, Enfilage du fil supérieur, Rappel du fil inférieur, 2.
  • Page 8 CONTENIDO Puntada overlock elásticaPREPARACION PARA BORDADO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Antes de colocar la unidad de bordado ---------------------- 58 - 61 Identificación de la máquina ---------------------------------------- 6 - 7 Colocando el pie de bordado, Enhebrado del hilo de la canilla, Accesorios --------------------------------------------------------------- 8 - 9 Enhebrado del hilo superior, Recogida del hilo de la canilla, Base de extension, Control de dientes...
  • Page 10 1. GETTING TO KNOW MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Thread guide 2. Thread take-up 3. Thread tension control 4. Face cover 5. Thread cutter 6. Extension table (Accessory box) 7. Feed dog control 8. Bobbin winder shaft Bobbin winder stop 10. Operation switches 11.
  • Page 11 1. PRINCIPALES PARTES DE LA 1. VOTRE MACHINE À COUDRE MAQUINA DESCRIPTION DE LA MACHINE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA 1.Guide-fil 1.Guía hilo 2.Releveur de fil 2.Guía- hilos 3.Réglage tension du fil supérieur 3.Control tensión hilo 4.Plaque frontale 4.Cubierta frontal 5.Coupe-fil 5.Cortador de hilo 6.Boîte à...
  • Page 12 ACCESSORIES FOR SEWING MACHINE Needles Bobbins Spool pin cap (small) Spool pin cap (large) Buttonhole opener/Brush Screwdriver for needle plate (large) 7. Screwdriver (large) 8. Screwdriver (small) Zipper foot 10. Button sewing foot 11. Blind stitch foot 12. Buttonhole foot 13.
  • Page 13 ACCESSOIRES ACCESORIOS PARA MAQUINA DE COSER POUR LA MACHINE À COURE Aiguilles 1. Agujas Canettes 2. Canillas 3.Chapeau pour petite bobine 3.Tapa del pasador carrete (pequeño) 4.Chapeau pour grande bobine 4.Tapa del pasador carrete (grande) 5.Découseur/Brosse 5. Abridor de ojales/Cepillo 6.Tournevis pour plaque aiguille 6.Destornillador para placa de aguja (grande) 7.Tournevis grand...
  • Page 14 2. GETTING STARTED SEWING LEVELING MACHINE CHECKING Put the machine on a flat table. Check the balance of the machine. ADJUSTMENT Lay machine on its back gently and carefully with both hands. Be careful not to make scratches on both machine and table. Be careful not to drop the machine and not to have your fingers be caught between the machine and table.
  • Page 15 2. DÉBUT DE LA COUTURE 2. COMENZAR A COSER ÉQUILIBRER LA MACHINE AJUSTE DE ALTURA DEL PIE VERIFICACION VERIFICATION Placez la machine sur une table plate. Ponga la máquina sobre una mesa plana. Verifique que la máquina está nivelada. Assurez-vous que l’équilibre de la machine soit parfait. RÉGLAGE AJUSTE Posez la machine doucement et soigneusement sur son dos...
  • Page 16 SPOOL PINS Spool S p o o l p i n Bobine HORIZONTAL SPOOL PIN for normal Porte-bobine Carrete thread spool Pasador carrete Spool pin cap Place thread spool on the pin and secure with a spool cap to Couvre-fil ensure smooth flow of thread.
  • Page 17 PORTE-BOBINE PORTA CARRETES PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL bobine standard para carrete de hilo normal Placez la bobine sur la tige et retenez-la avec l’aide d’un Coloque el carrete de hilo en el pasador y asegúrelo con una couvre-fil ceci assurera un débit de fil régulier.
  • Page 18 WINDING BOBBIN 1. Place a spool of thread on the spool pin, and secure it with the spool pin cap. Pull the thread out from the spool through thread guide. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3.
  • Page 19 PRÉPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, et fixez-la à l’ 1. Coloque un carrete de hilo en el pasador de carrete, y aide du couvre-fil (petit). Tirez le fil hors de la bobine par le asegúrelo con la tapa de pasador de carrete (pequeña).
  • Page 20 INSERTING THE BOBBIN 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel toward you. 3. Remove the bobbin cover plate by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 5. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates counter- clockwise.
  • Page 21 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. Relevez l’aiguille en position haute en tournant 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante. manuellement le volant vers vous. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de 2.
  • Page 22 SETTING THE TOP THREAD A. Raise the presser foot lifter. Always be sure to raise the presser foot lifter before threading the top thread. (If the presser foot lifter is not raised, correct thread tension cannot be obtained.) C. Turn the hand wheel toward you until the needle is in its highest position and the thread take-up is visible.
  • Page 23 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR A. Levante el prensatelas. Siempre asegúrese de levantar A. Elevez le pied presseur. Veillez à toujours élever le el prensatelas antes de bobinar el hilo superior. (Si no releveur de pied presseur avant d’enfiler le fil supérieur. se levanta el prensatelas, no se podrá...
  • Page 24 USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down threader lever until the hooked end passes through the needle eye. Guide thread into hooked end and pull it upward.
  • Page 25 UTILISATION DE L’ENFILEUR DE CHAS EMPLEO DEL ENSARTADOR AGUJA D’AIGUILLE Elever l'aiguille en position haute en toumant le volant vers Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante vous. de la máquina hacia uated. 1. Passer le fil dans le crochet de l’enfileur. 1.
  • Page 26 PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lifter. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel toward you with your right hand first lowering the needle and continuing until the needle comes to its highest position.
  • Page 27 RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 1. Relever le pied presseur. 2. Tenir le fil de l’aiguille et tourner le volant vers vous en 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, faisant remonter l’aiguille à...
  • Page 28 LED indicator Témoin a diode Indicador LED Pattern selection buttons Touches de sélection de motif Botones de selección de patrón LED indicator Stitch length control Témoin a diode L o n g u e u r d e p o i n t Indicador LED Control longitud puntada Stitch width/needle...
  • Page 29 FONCTIONS DU PANNEAU DE COMMANDE FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL Touches de sélection des motifs Mettez l’interrupteur d’alimentation sous tension pour allumer Botones de selección de patrón le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, Conecte el interruptor principal y el indicador LED encima del vous pouvez coudre des points droits.
  • Page 30 Stitch length and width/needle position controls *Auto/Default settings Your sewing machine will produce most of your stitching requirements at an Auto/Default Stitch Length and Width. When a pattern is selected, it will automatically sew at default settings of stitch length, width and needle position for straight stitch. Auto (preprogrammed) default settings are easily determined by moving the Stitch Length and Width / Needle Position Control Knob.
  • Page 31 Commandes de longueur et de largeur de point/ Controles de largo de puntada y ancho/posición position de l’aiguille de aguja *Réglages Auto/Par défaut *Ajustes por defecto/automáticos Votre machine à coudre exécute la plupart de vos nécessités Su máquina de coser producirá la mayoría de sus requisitos de couture à...
  • Page 32 TABLEAU DE RÉFÉRENCE CUADRO DE REFERENCIA QUICK REFERENCE RAPIDE DES LONGUEURS ET RAPIDA DE LARGO Y ANCHO TABLE OF STITCH LARGEURS DE POINTS DE PUNTADA LENGTH AND WIDTH LENGTH NEEDLE POSITION S Y M B O STITCH LONGUEUR (mm) POSITION D'AIGUILLE LARGO AGUJA POSICIONADA POINT...
  • Page 33 LENGTH WIDTH STITCH SYMBOL LONGUEUR (mm) LARGEUR (mm) LARGO ANCHO POINT SYMBOLE AUTO MANUAL AUTO MANUAL AUTO MANUEL AUTO MANUEL PUNTADA SIMBOLO AUTO MANUAL AUTO MANUAL H O N E Y C O M B 1.5 ~ 3.0 3.0 ~ 6.0 D'ABEILLE PANAL ENTREDEUX...
  • Page 34 STRAIGHT STITCHING The straight stitch is the stitch most frequently used. Let’s set the machine for the basic straight stitch. 1. SETTINGS Presser foot - General Purpose Foot Thread tension control A. Thread tension control B. Needle stop position selector switch C.
  • Page 35 POINT PUNTADA DROIT RECTA C’est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Punto recto se usa más frecuentemente para coser cualquier Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en cosa. Aprenda el uso correcto de su máquina. suivant les étapes ci-dessous.
  • Page 36 TURNING A SQUARE CORNER Needle stop position selector switch 1. To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, Touche de position push the needle stop position selector switch to stop the d’arrêt d’aiguille needle to its lowest position. Start and stop the machine Interruptor de posicion when reaching the cornering guide as shown.
  • Page 37 RÉALISATION D’UN ANGLE DROIT GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO 1. Para girar en una esquina en ángulo recto a 5/8" (16 mm) 1. Pour coudre un coin au 16 mm du bord du tissu, toucher la del borde del tejido, presione el interruptor de posición de touche de position d’arrêt de l’aiguille pour ce que l’aiguille est à...
  • Page 38 INSERTING ZIPPERS AND PIPING Use the zipper foot to sew to the right or left of the zipper or to sew close to a cord. Needle to left of foot Needle to right of foot Aiguille à gauche du pied presseur Aiguille à...
  • Page 39 INSÉRER UNE FERMETURE À INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO GLISSIÈRE OU UN BIAIS (GALONNER) Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la Utilisez le pied fermeture glissière, au moyen duquel vous derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón pouvez piquer aussi bien à...
  • Page 40 ZIGZAG Under side STITCHING Côté de dessous Reverso SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric.
  • Page 41 POINT ZIGZAG PUNTADA ZIG-ZAG RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Le fil supérieur peut paraître sur l’envers, en fonction du fil, du El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo...
  • Page 42 BLIND STITCH SETTINGS :Presser foot - Blind Hem Foot Medium to heavyweight fabric :Thread tension control - S - E Material de peso medio a pesado Tissus moyens et lourds − Regular blind stitch for normal fabrics − Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Under side Reverso...
  • Page 43 POINT INVISIBLE PUNTADA INVISIBLE RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas de puntada invisible :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E − Point invisible pour les tissus tissés −...
  • Page 44 MULTI-STITCH ZIGZAG SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E This is a strong stitch because as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics.
  • Page 45 ZIGZAG MULTI-POINT ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, tissu avec le début de l’accroc sous la partie centrale du pied.
  • Page 46 STRETCH STITCHES SETTINGS :Presser foot - General Purpose Foot :Thread tension control - S - E Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary woven materials. STRAIGHT STRETCH STITCH Straight stretch stitch is far stronger than an ordinary straight stitch because it locks three times - forwards, backwards and forwards.
  • Page 47 POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS ELASTICAS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied universel AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universa :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Les points extensibles sont généralement utilisés pour les Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de tissus élastiques, mais peuvent ètres punto o materiales elásticos, pero...
  • Page 48 PIN STITCH The Pin stitch is a traditional stitch pattern used for picot like edges and for appliqué work. LADDER STITCH The Ladder stitch is primarily used for drawn thread hemstitching. It can also be used for sewing over thin tape in an opposite or same color.
  • Page 49 POINT PUNTADA DE ÉPINGLE BROCHE Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé La puntada de broche es un patrón de puntadas tradicional pour le bords de style usado para orillos dentados y para picot et pour la finition bordado de aplicaciones.
  • Page 50 SLANT PIN STITCH Excellent for hemstitching table and bed covers with an elegant touch. Sew along the raw edge of fabric and trim close to the outside of the stitching. SLANT OVEREDGE STITCH Seams and overcasts in one operation to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey.
  • Page 51 PUNTADA SOBREORILLA POINT EPINGLE OBLIQUE INCLINADO Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point Es excelente para dobladillar manteles y sobrecamas dando ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être un toque de elegancia. La puntada tipo picot también puede effectué...
  • Page 52 DECORATIVE STITCHING SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension control - S - E ∗ You should carry out a test sewing on a cut-off strip of the fabric being sewn to check the pattern to be used. ∗ Before starting to sew, check that there is enough thread wound onto the bobbin to make sure that the thread will not run out during sewing.
  • Page 53 MOTIFS DÉCORATIFS DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E ∗...
  • Page 54 CONTINUOUS DECORATIVE PATTERNS SETTINGS :Presser foot - Satin foot :Thread tension control - S - E The patterns illustrated on the right are continuous patterns. Use whichever pattern suit your needs. SEWING ON A BUTTON SETTINGS :Presser foot - Button sewing foot :Feed dog control - Position your fabric and button under the presser foot.
  • Page 55 MOTIFS CONTINUELS PATRONES CONTINUOS RÉGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon AJUSTES :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en satén :Réglage tension du fil supérieur - S - E :Control tensión hilo - S - E Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuels.
  • Page 56 BUTTONHOLE MAKING Tab B USING BUTTONHOLE FOOT Languette B T a b A Lengüeta B Butée A 1. Insert a button in between tab A and tab B. Lengüeta A 3. Buttonholes can be sewn to match the size of the button. It is helpful to remove the extension table when sewing a buttonhole, to avoid hearing the foot make noise when moving across the table.
  • Page 57 CONFECTION DES BOUTONNIÈRES CONFECCION DE OJALES UTILISATION DU PIED BOUTONNIÈRE USO DEL PIE DE OJALADORA 1. Introduisez un bouton entre les butées A et B. 1. Inserte un botón entre la lengüeta A y la lengüeta B. 2. Los ojales pueden ser cosidos para estar de acuerdo con 2.
  • Page 58 5. Carefully mark the position of buttonhole on your garment. 6. Place the fabric under the foot. Pull out the bobbin thread underneath the fabric to a length of about 4 inches to the rear. 8. Align the buttonhole mark on the fabric with the mark on the buttonhole foot, and then lower the buttonhole foot.
  • Page 59 5. Marquez soigneusement la position de la boutonnière sur 5. Marque cuidadosamente la posición del ojal en la vestimenta. le vêtement. 6. Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un largo de aproximadamente 6.
  • Page 60 CORDED BUTTONHOLES S p u r Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) over the Saliente spur and pull both ends of the cord forward under the foot and Tige tie off the cord as shown in the illustration. Sew buttonhole so that zigzag stitches cover the cord.
  • Page 61 BOUTONNIÈRES GANSEES OJALES CON CORDON (RENFORCEES) Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar Accrocher le cordonnet (fil de passe ou fil de soie) sur la tige ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémitès sous le la guía.
  • Page 62 3. PREPARATION FOR EMBROIDERY SEWING BEFORE ATTACHING EMBROIDERY UNIT Foot holder ATTACHING EMBROIDERY FOOT S u p p o r t d u p i e d Sujetador prensatelas Always be sure to turn off power to machine before changing presser foot. Screw CAUTION V i s...
  • Page 63 3. PRÉPARATIFS POUR LA BRODERIE 3. PREPARACION PARA BORDADO ANTES DE COLOCAR LA UNIDAD DE AVANT DE FIXER L’UNITÉ DE BRODERIE BORDADO FIXATION DU PIED BRODERIE COLOCANDO EL PIE DE BORDADO Veillez à toujours couper l’alimentation électrique Asegúrese siempre de desconectar la máquina de la machine avant de changer le pied presseur.
  • Page 64 SETTING TOP THREAD Refer to page 18 - 21. NOTE: It is recommended to do the threading before data transferring. Languette Lengüeta Thread take-up Releveur de fil Tria- hilos PICKING UP BOBBIN THREAD Refer to page 22 - 23. EXTENSION TABLE 1.
  • Page 65 ENFILAGE DU FIL SUPÉRIEUR ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR Reportez-vous aux pages 18 - 21. Consulte las páginas 18 - 21. NOTA : Se recomienda enhebrar antes de transferir los datos. REMARQUE: Il est recommandé d’effectuer l’enfilage avant le transfert des donnée. RAPPEL DU FIL INFÉRIEUR RECOG IDA DEL HILO DE LA CAN ILLA Reportez-vous aux pages 22 - 23.
  • Page 66 ATTACHING EMBROIDERY UNIT C o n n e c t o r c a p Couvercle de connecteur Tapa de conector Always be sure to turn off power to machine before installing embroidery unit. CAUTION 1 . T u r n o f f p o we r t o m a c h i n e . Remove connector cap from machine.
  • Page 67 FIXATION DE L’UNITÉ DE BRODERIE COLOCANDO LA UNIDAD DE BORDADO A s e g ú r e s e s i e m p r e d e d e s c o n e c t a r l a Veillez toujours à...
  • Page 68 SECURING MATERIAL IN EMBROIDERY HOOP 1. Loosen hoop adjusting screw on outer frame and remove inner frame. Place material between inner and outer frame. 2. Slightly tighten the hoop adjusting screw and pull material edges to remove slack. Fit the two frames together by pressing down on the inner frame.
  • Page 69 FIXATION DU TISSU DANS LE CERCEAU ASEGURANDO EL MATERIAL EN EL DE BRODERIE ARO DE BORDADO 1. Desserrez la vis de réglage du cerceau sur le cadre 1. Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y extérieur et retirez le cadre intérieur.
  • Page 70 USING THE MATERIAL AND STABILIZER MATERIAL Use stabilizer to produce best results when embroidering on the following fabrics. Materials which lack firmness or stability such as ligthweight cotton. Thin, soft materials such as hankerchief linens. Because materials such as this lack firmness or stability, embroidery stitches may pull in, which can result in problems such as shrinkage and puckering of the material around the embroidery area.
  • Page 71 UTILISATION DU TISSU ET DE USANDO EL MATERIAL Y L’ENTOILAGE ESTABILIZADOR TISSU MATERIAL Use el estabilizador para lograr terminaciones de bordado Utilisez l’entoilage pour produire des finitions de broderie plus attrayantes lorsque vous utilisez des tissus tels que les suivants. más atractivas cuando usa materiales como los siguientes.
  • Page 72 If embroidering onto material which is smaller than Embroidery surface at material edge the hoop size, or when embroidering close to the Surface de broderie sur le bord du tissu edge of material, attach the stabilizer as illustrated. Superficie de bordado en el borde del material WHEN EMBROIDERING ALONG THE EDGE OF MATERIAL SUCH AS A HANDKERCHIEF Stabilizer...
  • Page 73 Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille pequeño que el tamaño del aro, o cuando se borda plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez cerca del borde del material, coloque el estabilizador à proximité du bord du tissu, fixez le stabilisateur de la manera indicada.
  • Page 74 PREPARING THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP 1. Turn hand wheel toward you until needle comes to its highest position. ATTACHING AND REMOVING EMBROIDERY HOOP 1. Raise presser foot and needle, and push up lever (A) of embroidery foot with your finger and pass embroidery hoop under it.
  • Page 75 PRÉPARATION DE LA MACHINE AVANT PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE D’INSTALLER LE CERCEAU INSTALAR EL ARO 1. Tournez le volant jusqu’à ce que l’aiguille soit à sa position 1. Gire el volante hacia delante hasta que la aguja llegue a su la plus haute.
  • Page 76 INSTALLATION OF SOFTWARE In order to start using the software on your PC you would have to first install the contents of the CD to your PC. This procedure is refered to as “installation procedure”. Please follow the below listed instructions in order to successfully install FUTURA on your personal computer.
  • Page 77 INSTALLATION DU LOGICIEL INSTALACIÓN DEL SOFTWARE Afin d’utiliser le logiciel sur votre PC, vous devez d’abord Para comenzar a utilizar el software en su PC deberá instalar installer les contenus du CD sur votre PC. Il est fait référence primero el contenido del CD en su PC. Este procedimiento se à...
  • Page 78 Now you are prompted to select the Program Folder where the shortcut for the software will be stored. Simply click on “Next” to continue. Finally you are requested to confirm all the selections made during the installation set-up. Pressing the “Next” button will finally start the copy and installation of the FUTURA software files to the given directory on the hard disk.
  • Page 79 Vous êtes, à présent, invité à sélectionner le Dossier de Ahora se le incita que elija la Carpeta del Programa en la que Programmes où le raccourci du logiciel sera mis en mémoire. se almacenará la abreviatura para el software. Cliquez simplement sur «Suivant»...
  • Page 80 OPERATION SWITCHES WHEN EMBROIDERY UNIT IS ATTACHED F o r wa r d s t i t c h s wi t c h OPERATION SWITCHES Interupteur couture avancé Interruptor de puntadas hacia adelante START/STOP SWITCH When start/stop switch is pushed, machine starts slowly, and when the switch is pushed once more, the needle moves and Reverse stitch switch stops at its highest position.
  • Page 81 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE CONTROL LORSQUE L’UNITÉ DE BRODERIE EST CUANDO LA UNIDAD DE BORDADO FIXÉE ESTA INSTALADA TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTEURS DE FONCTIONNEMENTO ARRANCANDO/PARANDO LA MAQUINA DÉMARRAGE/ARRÊT DE LA MACHINE Cuando se presiona el pulsador de comienzo/parada, la Lorsque vous appuyez sur la touche de marche/arrêt, la máquina comenzará...
  • Page 82 TROUBLESHOOTING SKIPPED STITCHES AND THREAD BREAKAGES OCCUR Needle tip is broken. Thread path is incorrect. Refer to pages 18 - 21. Replace needle. Needle is bent. Thread is tangled around spool holder. Replace needle. Refer to pages 12 - 13. Remove the thread Needle is not installed Thread or fabric bits...
  • Page 83 DÉPAN NAGE LOCALIZACION DE AVERIAS DES POINTS SAUTÉS ET LE FIL SE CASSE SE SALTAN PUNTADAS Y SE ROMPE EL HILO Le fil est enfilé El hilo está mal La pointe de l’aiguille La punta de la incorrectement. pasado. est épointée aguja está...
  • Page 84 EMBROIDERY PATTERN IS MIS-ALIGNED MACHINE SIDE HOOP SIDE Embroidering is No stabilizer attached continuing when when using light or thread is tangled. stretch material. Attach interfacing to If the thread remains the material. tangled, the fabric may Refer to pages 66 - 69. pucker and ruin the finished embroidery.
  • Page 85 LE MOTIF DE BRODERIE EST MAL ALIGNÉ PATRON DE BORDADO DESALINEADO CÔTÉ CERCEAU LADO DE LA MAQUINA LADO DEL ARO CÔTÉ MACHINE Se continúa bordando Estabilizador sin Aucun entoilage n’ cuando el hilo está colocar cuando usa est fixé quand vous La broderie continue enredado.
  • Page 86 HELPFUL INFORMATION FOR Embroidered section Embroidering direction EMBROIDERING WITH FUTURA S e c t i o n b r o d é e Direction de broderie Sección bordada Dirección de bordado 1. If stitches are missing If the embroidery machine detects that the thread has broken, it may continue to embroider up to about eight stitches without any thread (blank stitches) before it automatically stops.
  • Page 87 RENSEIGNEMENTS D'AIDE INFORMACIÓN DE AYUDA 1. S’il manque des points 1. Si faltan puntadas Si la machine à broder détecte une rupture du fil, Si la máquina de bordar detecta que el hilo se ha elle pourra continuer à broder environ huit points au roto, podría continuar bordando hasta aprox.
  • Page 88 4. When resizing a design it is not dense enough. The Futura software will recalculate the stitch of an imported design when sizing, but only when using the DESIGN>CHANGE SIZE option. It does have a limitation of re-sizing up to 199% and down sizing to 51% and while still being able to re-calculate the stitches correctly.
  • Page 89 4. En redimensionnant un motif, la couture 4. Cuando se redimensiona el tamaño de n’est pas suffisamment serrée un diseño no hay densidad suficiente Le programme Futura recalcule le point d’un motif El software recalculará las puntadas de un diseño importé...
  • Page 90 6. Will the density of a design be adjusted when resizing design ? When sizing designs in the Futura software you can resize designs from the Library in the hoop on screen and keep the design integrity. All other formats should be changed in the DESIGN/CHANGE SIZE menu in order to change the stitch count.
  • Page 91 6. Est-il possible de régler la densité d’un 6.- ¿La densidad del diseño se ajustará al motif quand celui-ci est redimensionné ? redimensionarlo? En réglant les dimensions des motifs dans le programme Cuando se dimensiona (cambiar tamaño) un diseño Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir con el software Futura se puede redimensionar éste de la bibliothèque dans le cerceau sur l‘écran et garder desde la Biblioteca de Diseños en el bastidor de la...
  • Page 92 10. When sending the whole design at once through the option “Send design” in the machine navigator, 1. Block numbers are indicated with the LED indicators lit above patterns on the control panel as illustrated. 2. If you want to select a block, push the pattern selector button to the right of the row that contains your desired block, while the machine is not running.
  • Page 93 10. Pour envoyer un motif complet en une 10.- Cuando se envía el diseño completo seule fois avec l’option « Send design » una vez a traves de la opción "Enviar (envoi de motif) dans le navigateur : Diseño" en el navegador de la máquina. 1.
  • Page 94 4. OTHER THINGS YOU SHOULD KNOW PRESSER FOOT LIFTER There are three positions for your presser foot. 1. Lower the presser foot to sew. 2. Raise the lifter to the middle position to insert or remove fabric. 3. Lift it to its highest position to change the presser foot or to remove thick fabric.
  • Page 95 4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS 4. OTRAS COSAS QUE USTED DEVRIEZ SAVOIR DEBE SABER LEVIER DU PIED PRESSEUR PALANCA PIE PRENSATELAS Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur : Su prensatelas tiene tres posiciones. 1. Abaisser le levier pour coudre. 1.
  • Page 96 ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side Côté de dessous STRAIGHT STITCHING Reverso The correct appearance of your stitching is largely determined Well balanced by the balanced tension of both top and bobbin threads. The Correct tension is well balanced when these two threads ‘lock’ in the Bien equilibrada middle of layers of fabric you are sewing.
  • Page 97 RÉGLAGE DE LA TENSION DU FIL AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPÉRIEUR SUPERIOR POINT DROIT COSTURA RECTA L’aspect de votre point droit dépend surtout du bon équilibre El buen aspecto de la costura generalmente está determinado entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior.
  • Page 98 OPERATION SWITCHES Needle stop position selector switch _____ Touche de position d’arrêt d’aiguille Interruptor de posicion de aguja parada Reverse stitch button Interrupteur couture arrière Interruptor de puntadas hacia atrás LED indicator Témoin a diode Start/stop switch Indicador LED (For embroidery only) Interrupteur marche/arrêt (Pour la broderie seulement) Pulsador de comienzo/parada...
  • Page 99 TOUCHES DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTORES DE FUNCIONAMIENTO INTERRUPTOR DE T O U C HE DE P O S IT IO N POSICION DE AGUJA PARADA ( D’ARRÊT D’AIGUILLE ( Presione el interruptor y el Led de iluminación se prenderá en Quand vous toucher cette touche et la lumière LED est rouge, color rojo, con esto la aguja parará...
  • Page 100 16/100 purple band * Do not use on stretch fabrics. * For best sewing results, always use a Singer Branded Needle. Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. Changing the needle 1. Raise the needle bar to its highest position by turning the Flat side hand wheel toward you.
  • Page 101 Siempre desconecte la máquina de la fuente toujours une aiguille de marque Singer. d e a l i m e n t a c i ó n r e t i r a n d o e l e n c h u f e d e l tomacorriente de la pared.
  • Page 102 PERFORMANCE CHECKLIST GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Power switch is turned off.- Turn on the switch (see page 10 - 11). * Buttonhole lever is not raised when sewing stitch patterns. – Raise buttonhole lever (see page 52 - 55). * Buttonhole lever is not lowered when sewing buttonhole.
  • Page 103 VÉRIFICATION DES PETITS PROBLÈMES CUADRO DE VERIFICACION DE DE COUTURE RENDIMIENTO PROBLEMAS GENERALES PROBLÈMES GENERAUX Máquina no cose. La machine ne coud pas: * El interruptor de energía no está conectado. - Ponerio en la * L’interrupteur est hors fonction. L’activé (voir page 10 - 11) * posición LOW o HIGH (vea página 10 - 11).
  • Page 104 CLEANING AND OILING HOOK AREA AND FEED DOGS Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the wall-outlet. CAUTION To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1.
  • Page 105 NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA Débranchez toujours la machine de Siempre desconecte la máquina de la fuente l’alimentation électrique en retirant la fiche de alimentación retirando el enchufe del de la prise murale. tomacorriente de la pared.
  • Page 106 For the machine used after a long interval : It should be oiled before it is used. CAUTION: Always remove the dust and lint before oiling. For best results always use SINGER Brand Sewing Machine Oil. Use of oil other than Sewing Machine Oil will cause damage to your machine.
  • Page 107 Nettoyez toujours la poussière et les peluches avant le graissage. Para mejores resultados usar siempre Aceite para Máquinas de Coser marca SINGER. Usar aceite que no Pour obtenir les meilleurs résultats, utilisez l’huile sea especial para máquina de coser dañará su máquina.
  • Page 108 Doing so will result in broken needles and possible damage to your machine. Use of a Singer Brand twin needle (Style 2025) is strongly recommended. The twin needle is an optional purchase.
  • Page 109 L’utilisation d’une aiguille jumelée de 3 mm de la marque La aguja gemela es una compra opcional. Singer (Style 2025) est fortement recommandée. Se recomienda usar una aguja doble (estilo 2025) de 3 mm L’aiguille double est un accessoire en option marca Singer.
  • Page 110 HELPFUL MESSAGES Messages are displayed with LED lamps above stitch pattern numbers on the control panel and/or PC screen. When a message is displayed, fix the problem following the instruction in the message. The message will disappear, once the problem has been fixed. On control panel On PC screen Sur le panneau de commande...
  • Page 111 Helpful message reference guide Guide de référence des messages d'aide Guía de referencia de mensajes de ayuda...
  • Page 112 B cable is not connected. Connect your PC to the sewing machine with USB cable. → eign particle is inserted into cord socket for foot control plug. Remove foreign particle. broidery unit is installed with small hoop attached. → Remove embroidery unit and small hoop and then re- attach embroidery unit or remove small hoop and turn off and on power switch.
  • Page 113 MESSAGES D’AIDE MENSAJES DE AYUDA Les messages apparaissent sur l’écran numéraire de l’écran Los mensajes se muestran en el display numérico del panel de contrôle et/ou l’écran de PC.Lorsqu’un message apparaît, de control y/o la pantalla de la PC. Cuando se exhiba un résolvez le problème en suivant les instructions du message.
  • Page 114 On Control Panel On PC screen Sur Le Panneau de commande Sur l’écran de PC En el Panel de control En el Panel de la PC Presser foot is not lowered. → Lower presser foot by lowering presser foot lifter. Buttonhole lever is not lowered or raised.
  • Page 115 Machine is locked up due to thread entangled with bobbin case or rotation interrupted forcibly. SAFTY DEVICE Turn off power switch and eliminate the problem that ACTIVATED caused the machine to stop. Bobbin winder is moved to right (operating position) during sewing.
  • Page 117 1 1 7...
  • Page 118 Le pied presseur est levé. El prensatelas no está abajo. Baisser le pied presseur en abaissant le releveur. Bajar la palanca del prensatelas para bajar el pie prensatelas.
  • Page 119 1 1 9...
  • Page 120 La tige à boutonnière n’est pas levée ou baissée. La palanca del ojalador no se ha bajado o levantado. Baisser la tige pour réaliser une boutonnière. Bajar la palanca del ojalador al coser ojales. Lever la tige pour coudre. Levantar la palanca del ojalador al coser patrones (puntadas) de costura.
  • Page 121 1 2 1...
  • Page 122 La machine est bloquée parcequ’il y a du fil autour du boitier à La máquina se encuentra trabada debido a que el hilo se canettes qui empêche la rotation. enredó con la caja bobina o a que la rotación se interrumpe abruptamente.
  • Page 123 1 2 3...
  • Page 124 L’axe de bobinoir est en fonction de bobinage pendant la couture. El devanador de bobina se mueve hacia la derecha (posición para operar) al momento de coser. Pousser l’axe du bobinoir vers la gauche. Revisar el devanador y moverlo hacia la izquierda. Le petit cadre à...
  • Page 125 1 2 5...
  • Page 126 Vérifiez le câble et l’interrupteur d’alimentation. Verifique que el cable USB está conectado y el interruptor Vérifiez si le câble USB est bien branché et si l’interrupteur principal está conectado. d’alimentation est bien allumé. Verifique el cable e interruptor de alimentación. Le bobineur est en train de fonctionner.
  • Page 127 ENGLISH / FRANÇAIS / ESPAÑOL © Part No. 82076 4/07...