Page 4
Cabeçote Botão de desbloqueio dos Arnês conectores FIX Guias do cinto Grupo II/III 10. Indicador ISOFIX Encosto 11. Botão regulação repousa Fivela cabeças Assento 12. Arnês Arnês 10. Botão de ajuste 13. Conectores arnês do arnês (regulador central) 14. Ajustador top tether Conectores ISOFIX 15.
Page 5
Opěrka hlavy Tlačítko k odblokování Bezpečnostní pás konektorů FIX Drážky pro pás Sk. II/III 10. Kontrolka ISOFIX Zádová opěrka 11. Nastavovací tlačítko opěrky Spona hlavy Sedadlo 12. Bezpečnostní pás Tlačítko k nastavení popru- 13. Konektory postroje hů (centrální nastavení 14. Seřizovač top tether Konektory ISOFIX 15.
Page 6
Opierka hlavy Gombík odblokovania svo- Sele riek FIX Vodiace otvory bezpečnost- 10. Indikátor systému ISOFIX ného pásu pre skupinu II/III 11. Nastavovacie tlačidlo opier- Ryggstöd ky hlavy Spänne 12. Sele Sedadlo 13. Konektory postroje Tlačidlo regulácie popruhov 14. Nastavovač top tether (centrálne nastavenie) 15.
Page 7
INSTALACIÓN DEL SAFE TEN FIX COMO GRUPO I (9-18 Kg) / INSTAL·LACIÓ DEL SAFE TEN FIX AL VEHICLE (GRUPI 9-18 Kg) / INSTALLING THE SAFE TEN FIX IN THE VEHICLE (GROUPI 9-18 Kg) / INSTALLATION DU SAFE TEN FIX DANS LE VÉHICULE (GROUPE I 9-18 Kg) / INSTALLAZIONE DEL SAFE TEN FIX NEL VEICOLO (GRUPPOI 9-18Kg) / INSTALAÇÃO DO SAFE TEN FIX NO VEÍCULO (GRUPOI...
Page 9
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Page 10
sikkerhedsselens spænde trykkes der på den røde knap i midten af spændet. • Herefter adskilles de to metaldele, som var fastgjort til spændet / För att öppna spännet på säkerhetsselen, tryck på den röda knappen i mitten av spännet. Separera därefter de två metalldelarna som var kopplade till spännet / Чтобы...
Page 11
NOTA: En caso de que su vehículo venga provisto en origen de dichas embocaduras no es necesario el montaje de estas / NOTA: En cas que el vostre vehicle vingui proveït en origen d’aquestes embocadures, no és necessari que es muntin amb posterioritat / NOTE: If the vehicle came supplied with these connectors, it is not necessary to assemble them / NOTE: Si votre véhicule possède déjà...
Page 12
INSTALACIÓN DEL SAFE TEN FIX COMO GRUPO II-III (15-36 Kg) / INSTAL·LACIÓ DEL SAFE TEN FIX AL VEHICLE (GRUP II- III 15-36 Kg) / INSTALLING THE SAFE TEN FIX IN THE VEHICLE (GROUP II-III 15-36 Kg) / INSTALLATION DU SAFE TEN FIX DANS LE VÉHICULE (GROUPE II-III 15-36 Kg) / INSTALLAZIONE...
Page 13
Instalación SEMIUNIVERSAL de la sillita mediante anclajes ISOFIX y cinturón de 3 puntos / Instal·lació SEMIUNIVERSAL de la cadireta mitjançant ancoratges ISOFIX i cinturó de 3 punts SEMI-UNIVERSAL installation of the seat by ISOFIX anchoring and 3-point belt / Installation SEMI-UNIVERSELLE du siège avec les fixations ISOFIX et la ceinture à...
Page 15
ATENCIÓN: Asegurese que el cinturón no queda retorcido, ni con holgura, en ninguno de sus tramos / ATENCIÓ: Assegureu-vos que el cinturó no queda retorçat, ni amb folgança, en cap dels seus trams / N.B.: Make sure the belt is not twisted or loose in any of its sections / ATTENZIONE: S’assurer que la ceinture n’est pas vrillée, qu’elle n’a pas de jeu, à...
Page 16
Para el montaje actue a la inversa / Per al muntatge, actueu al revés / Ca- rry out the procedure in reverse when putting on / Pour le montage, faites l’inverse / Per il montaggio eseguite gli stessi passaggi in ordine inverso / Para realizar a montagem, executar os mesmos procedimentos ao inverso / Für die Montage gehen Sie umgekehrt vor / Aby założyć...
Page 17
SIGUEN ESTAS INSTRUCCIONES. ADVERTENCIAS Y NOTAS DE SEGURIDAD • SAFE TEN FIX es un sistema de retención infantil perteneciente al Grupo I (9-18 Kg), Grupo 2 (15-25 Kg) y Grupo 3 (22-36 Kg) • La posición más segura para el sistema de retención de seguridad es el asiento trasero de su vehículo.
Page 18
• Asegúrese que el asiento abatible o las puertas del vehículo no puedan causar daños en algún elemento de la silla. • El interior del vehículo alcanza bajo la luz del sol temperaturas muy elevadas. Se recomienda cubrir el sistema de retención, cuando éste no se utilice, para evitar posibles quemaduras del niño.
Page 19
SE SEGUEIXEN AQUESTES INSTRUCCIONS. ADVERTÈNCIES I NOTES DE SEGURETAT • SAFE TEN FIX és un sistema de retenció infantil pertanyent al Grup I (9-18 Kg), Grup 2 (15-25 Kg) Grup 3 (22-36 Kg) • La posició més segura per al sistema de retenció de seguretat és el seient del darrere del seu vehicle.
Page 20
causar danys en algun element de la cadira. • L’interior del vehicle assoleix sota la llum del sol temperatures molt elevades. Es recomana cobrir el sistema de retenció, quan no s’utilitzi, per evitar possibles cremades del nen. • Els cinturons no han de quedar mai recargolats. •...
Page 21
FOLLOWED. WARNINGS AND SAFETY NOTES • SAFE TEN FIX is a child restraint system belonging to Group I (9-18 Kg), Group 2 (15-25 Kg) Group 3 (22-36 Kg). • Never install the restraint system on seats fitted with a frontal AIRBAG without disconnecting it first.
Page 22
It is advisable to teach the child he must never play with the buckle. • We guarantee the safety of the product when it is used by the original buyer, do not use second hand safety products or restraint systems.
Page 23
CAUSE SI ON NE SUIT PAS CES INSTRUCTIONS. AVERTISSEMENTS ET NOTES DE SÉCURITÉ • SAFE TEN FIX est un système de retenue pour enfant appartenant au Groupe I (9-18 Kg), Groupe 2 (15-25 Kg) Groupe 3 (22-36 Kg) • La position la plus sûre pour le système de retenue est le siège arrière de...
Page 24
• L’équipement original ne doit pas être modifié. • Après un accident le système de retenue devra être contrôlé ou changé. • Vérifiez que le siège rabattable ou les portes du véhicule ne peuvent pas causer des dommages à certains éléments du siège. •...
Page 25
• N’utilisez pas ce produit si des composants sont cassés ou perdus. • N’utilisez pas d’accessoires ou de pièces de rechange s’ils ne sont pas approuvés par le fabricant. • Do not use this product if any of the parts are broken or missing. •...
Page 26
QUESTE ISTRUZIONI. AVVERTENZE E NOTE DI SICUREZZA • SAFE TEN FIX è un sistema di trattenuta per bambini appartenente al Gruppo I (9-18 Kg), Gruppo 2 (15-25 Kg) Gruppo 3 (22-36 Kg) • Il luogo più sicuro per installare il seggiolino è il sedile posteriore del...
Page 27
• Le dotazioni originali non devono essere modificate. • In caso di incidente il seggiolino dovrà essere sottoposto a revisione o sostituito. • Proteggere tutte le parti del seggiolino dai danni che potrebbero venire causati dal sedile reclinabile o dalla portiera del veicolo. •...
Page 28
• Non utilizzare il prodotto se alcuni componenti SAFE TEN FIX rotti o mancanti. • Non utilizzare accessori o pezzi di ricambio non approvati dal fabbricante.
Page 29
ESTAS INSTRUÇÕES. ADVERTÊNCIAS E NOTAS DE SEGURANÇA • SAFE TEN FIX é um sistema de retenção infantil pertencente ao Grupo I (9-18 Kg), Grupo 2 (15-25 Kg) Grupo 3 (22-36 Kg) • Este sistema de retenção deve ser instalado sempre no sentido contrário ao da marcha.
Page 30
• A posição mais segura para o sistema de retenção de segurança é o assento traseiro do seu veículo. • O equipamento original não deve ser modificado. • Depois de um acidente o sistema de retenção deverá ser revisto ou substituído.
Page 31
Este produto não é recomendado para longos períodos de dormir Utilize sempre o sistema de retenção • Não use este produto se alguns dos componentes estiverem danificados ou em falta. • Não use acessórios ou peças de substituição que não tenham sido aprovadas pelo fabricante.
Page 32
KANN GEFÄHRDET WERDEN, WENN DIESE ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGT WERDEN. SICHERHEITSHINWEISE UND -ANMERKUNGEN • Der SAFE TEN FIX ist ein Kinderrückhaltesystem, das zur Gruppe I (9-18 Kg), Gruppe 2 (15-25 Kg) Gruppe 3 (22-36 Kg) • Die sicherste Position für das Rückhaltesystem ist der Rücksitz Ihres...
Page 33
Fahrzeuges. • Die Originalausstattung darf nicht verändert werden. • Nach einem Unfall muss das Rückhaltesystem überprüft oder ausgetauscht werden. • Vergewissern Sie sich, dass der klappbare Fahrzeugsitz oder die Fahrzeugtüren keinen Teil des Sitzes beschädigen können. • Das Fahrzeuginnere erreicht unter Sonneneinstrahlung sehr hohe Temperaturen.
Page 34
WICHTIG Lassen Sie das Kind in diesem Produkt nie unbeaufsichtigt. Es ist gefährlich, dieses Produkt auf einer erhöhten Fläche, z.B. einem Tisch, aufzustellen. Dieses Produkt ist nicht für lange Schlafzeiten bestimmt. Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem. • Verwenden Sie dieses Produkt nicht, wenn einige Teile zerbrochen oder verloren gegangen sind.
Page 35
CÉLJÁBÓL. A GYERMEK BIZTONSÁGÁT VESZÉLYEZTETI, HA NEM TARTJA BE EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT. BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK ÉS MEGJEGYZÉSEK • SAFE TEN FIX a 2 Csoportba I (9-18 Kg), Csoportba (15-25 Kg) 3 Csoportba (22-36 Kg)tartozó gyermekbiztonsági rögzítőrendszer. • Soha ne szerelje be ezt a rögzítőrendszert frontális légzsákkal ellátott autóülésekre anélkül, hogy a légzsákot kikapcsolná.
Page 36
• Védje a bébihordozót minden sérüléstől, amelyet egy felhajtható ülés vagy a gépkocsi ajtaja okozhat. • A napfény hatása alatt a gépkocsi belseje nagyon magas hőmérsékletet érhet el. Javasoljuk, hogy fedje be a bébihordozót, amikor nem használja, hogy a gyermeket az esetleges égési sérülésektől megvédje. •...
Page 37
NEBUDETE RIADIŤ, MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ DIEŤAŤA. UPOZORNENIA A BEZPEČNOSTNÉ POZNÁMKY • SAFE TEN FIX je detská bezpečnostná autosedačka, ktorá patrí do Skupiny I (9-18 Kg), Skupiny 2 (15-25 Kg) Skupiny 3 (22-36 Kg) • Detské autosedačky otočené dozadu nikdy neumiestňujte na sedadlá s AIRBAGOM, ak ste ho predtým neodpojili.
Page 38
• Neupravujte pôvodný výrobok. • Po nehode treba autosedačku skontrolovať alebo vymeniť. • Skontrolujte, či sklopné sedadlo alebo dvere vozidla nemôžu autosedačku nejako poškodiť. • Vnútro vozidla sa vplyvom slnečných lúčov vyhreje na vysokú teplotu. Odporúčame nepoužívanú autosedačku zakryť, aby ste sa vyhli popáleniu dieťaťa.
Page 39
PRZED UŻYCIEM ARTYKUŁU I ZACHOWAĆ JĄ NA PRZYSZŁOŚĆ. W PRZYPADKU NIEPRZESTRZEGANIA TEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI BEZPIECZEŃSTWO DZIECKA MOŻE BYĆ ZAGROŻONE. OSTRZEŻENIA I UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA • SAFE TEN FIX to urządzenie przytrzymujące dla dzieci należące do Grupy I (9-18 Kg), Grupy 2 (15-25 Kg) Grupy 3 (22-36 Kg).
Page 40
• Nie należy umieszczać urządzenia przytrzymującego dla dzieci tyłem do kierunku jazdy na przednich siedzeniach samochodu wyposażonych w przednią poduszkę powietrzną, o ile nie została ona uprzednio wyłączona. • Najbezpieczniejszą pozycją dla urządzenia przytrzymującego jest zamocowanie go na tylnym siedzeniu pojazdu. •...
Page 41
pasa bezpieczeństwa. • Proszę pamiętać o tym, że odpowiadają Państwo za bezpieczeństwo dziecka. UWAGA Nigdy nie należy pozostawiać dziecka bez opieki w tym urządzeniu przytrzymującym. Używanie tego produktu w miejscach położonych powyżej powierzchni podłogi, np. na stole, jest niebezpieczne. Ten produkt nie nadaje się do dłuższego spania. Zawsze należy stosować...
Page 42
“UNIVERSAL” при более строгих требованиях, чем предыдущие модели, на которых нет данного сообщения. 4-В случае сомнения проконсультируйтесь у производителя или у вашего дилера. ЭТО РУКОВОДСТВО ДОЛЖНО ХРАНИТЬСЯ В SAFE TEN FIX В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО СРОКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ВАЖНО! СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. ВНИМАТЕЛЬНО...
Page 43
для детей, принадлежащее к группе 1 (9-18 Kg), группе 2 (15-25 Kg) группе 3 (22-36 Kg) • Никогда не устанавливайте автокресло на автомобильные сиденья, оснащенные передней подушкой без-опасности без предварительного ее отключения. • Это автокресло всегда должно быть установлено лицом против хода движения...
Page 44
могут ослабнуть или подвергнуться естественному износу в процессе использования. • Обивка должна стираться вручную с использованием мягкого мыла и теплой воды, или в машине в режи-ме бережной стирки при максимальной температуре 30 ° С, без отжима. Не используйте химические чистя-щие средства (химчистка). •...
Page 45
ES: Conserve su recibo de compra para poder ejercer sus derechos como consumidor.La empresa se reserva el derecho a efectuar modificaciones en el producto con respecto a lo descrito en este manual de instrucciones. CAT: Conservi el seu rebut de compra per poder tindre els seus drets com a consumidor.
Page 48
PLAY S.A. Ronda Boada Vell, 6 08184 Palau-Solità i Plegamans Barcelona - Spain Tel: +34 938 648 027 Fax: +34 938 648 491 informacion@play.es www.casualplay.com...