Télécharger Imprimer la page
Hansgrohe Raindance Showerpipe 27141000 Mode D'emploi / Instructions De Montage
Hansgrohe Raindance Showerpipe 27141000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Hansgrohe Raindance Showerpipe 27141000 Mode D'emploi / Instructions De Montage

Masquer les pouces Voir aussi pour Raindance Showerpipe 27141000:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 4

Liens rapides

DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Руководство пользователя / Инструкция по
монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG Инструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 56
AR ‫دﻟﻴﻞ اﻻﺳﺘﺨﺪام / ﺗﻌﻠﻴﻤﺎت اﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
Raindance Showerpipe
27141000 / 27142000 /
59
27146000 / 27147000

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Hansgrohe Raindance Showerpipe 27141000

  • Page 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d’emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l’uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Руководство пользователя / Инструкция по монтажу HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης...
  • Page 2 Deutsch werden, um den Normdurchfluss der Handbrause  Sicherheitshinweise zu gewährleisten und um Schmutzeinspülungen aus Bei der Montage müssen zur Vermeidung von dem Leitungsnetz zu vermeiden. Wird ein größerer  Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Wasserdurchfluss gewünscht, muss anstelle des getragen werden. Filtereinsatzes (A) die Siebdichtung (B) eingesetzt werden. Schmutzeinspülungen können die Funktion Der Kopfbrausearm ist nur für das Halten der  beeinträchtigen und/oder zu Beschädigungen an Kopfbrause ausgelegt, er darf nicht mit weiteren Funktionsteilen der Handbrause führen, für hieraus Gegenständen belastet werden! ergebende Schäden haftet Hansgrohe nicht. Kinder, sowie Erwachsene mit körperlichen,  • Im Notfall kann das Rohr zwischen Thermostat und geistigen und / oder sensorischen Einschränkungen Kopfbrause im unteren Bereich mit einer feinen Säge dürfen nicht unbeaufsichtigt das Duschsystem gekürzt werden. benutzen. Personen die unter Alkohol- oder Technische Daten Drogeneinfluss stehen, dürfen das Duschsystem nicht benutzen. Betriebsdruck: max. 1 MPa Der Kontakt der Brausestrahlen mit empfindlichen  Empfohlener Betriebsdruck: 0,15 – 0,5 MPa Körperstellen (z. B. Augen) muss vermieden werden.
  • Page 3 Deutsch Wartung (siehe Seite 66) Durchflussdiagramm (siehe Seite 72) Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN  1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Kopfbrause  nationalen oder regionalen Bestimmungen Handbrause  (DIN 1988 einmal jährlich) auf ihre Funktion Wanneneinlauf geprüft werden. Bedienung (siehe Seite 73) Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt Reinigung (siehe Seite 74) und werden. beiliegende Broschüre Serviceteile (siehe Seite 78) Maße (siehe Seite 68) Prüfzeichen (siehe Seite 79) Störung Ursache Abhilfe Wenig Wasser - Versorgungsdruck nicht - Leitungsdruck prüfen ausreichend - Schmutzfangsiebe verschmutzt - Schmutzfangsiebe vor dem (96922000) Thermostat und auf der Regeleinheit reinigen (96922000)
  • Page 4 Français (A) par le joint-filtre (B). L’ infiltration d’ impuretés  Consignes de sécurité peut réduire ou détériorer le fonctionnement de la Lors du montage, porter des gants de protection douchette, Hansgrohe ne se porte pas garant pour les  pour éviter toute blessure par écrasement ou dommages en résultant. coupure • En cas d’urgence, le tube entre le thermostat et la Le bras de la douchette n’est conçu que pour tenir douchette peut être raccourci à l’aide d’une scie fine  la douchette et ne doit pas servir à la suspension dans la partie inférieure d’autres objets ! Informations techniques Il est interdit aux enfants ainsi qu’aux adultes ayant  Pression de service autorisée: max. 1 MPa des insuffisantes physiques, psychiques et/ou Pression de service conseillée: 0,15 – 0,5 MPa motoriques d’utiliser la douche sans surveillance. De Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa même, il est interdit à des personnes sous influence (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) d’alcool ou de drogues d’utiliser la douche. Température d’eau chaude: max. 80°C Éviter le contact du jet de la douchette avec les ...
  • Page 5 Français Entretien (voir page 66) Diagramme du débit (voir page 72) Les clapets anti-retour doivent être examinés  régulièrement conformément à la norme pomme de douche  EN 1717 ou conformément aux dispositions douchette  nationales ou régionales quant à leur Bec déverseur fonction (au moins une fois par an). Instructions de service (voir page Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placé de temps en temps en Nettoyage (voir page 74) et position très chaude et très froide. brochure ci-jointe Pièces détachées (voir pages 78) Dimensions (voir page 68) Classification acoustique et débit (voir page 79) Dysfonctionnement Origine Solution Pas assez d´eau...
  • Page 6 English hand shower; such caused faults voids all liability and  Safety Notes guarantee claims. Gloves should be worn during installation to prevent  • In case of emergencies, the lower part of the pipe can crushing and cutting injuries. be shortened by means of a fine saw. The arm of the shower head is intended only to hold Technical Data  the shower head. Do not load it down with other Operating pressure: max. 1 MPa objects! Recommended operating pressure: 0,15 – 0,5 MPa Children as well as adults with physical, mental and/  Test pressure: 1,6 MPa or sensoric impairments must not use this shower (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) system without proper supervision. Persons under Hot water temperature: max. 80°C the influence of alcohol or drugs are prohibited from Recommended hot water temp.: 65°C using this shower system. Centre distance: 150 mm Do not allow the streams of the shower touch  Connections G 1/2: cold right - hot left sensitive body parts (such as your eyes). An anti-pollution function...
  • Page 7 English Maintenance (see page 66) Flow diagram (see page 72) The non return valves must be checked  regularly according to DIN EN 1717 in overhead shower  accordance with national or regional hand shower  regulations (at least once a year). Bath Spout To guarantee the smooth running of the Operation (see page 73) thermostat, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Cleaning (see page 74) enclosed brochure Spare parts (see page 78) Dimensions (see page 68) Test certificate (see page 79) Fault Cause Remedy Insufficient water - Supply pressure inadequate - Check water pressure (If a pump has been installed check to see if the pump is working).
  • Page 8 Italiano flusso d’acqua maggiore dovete usare il filtro  Indicazioni sulla sicurezza dell’imballaggio(B) invece del filtro supplementare(A). Durante il montaggio, per pevitare ferite da Lo sporco in entrata può danneggiare le parti della  schiacciamento e da taglio bisogna indossare guanti doccetta; questo é motivo di molte lamentele del protettivi. cliente. Il braccio del soffione della doccia è progettato per • In caso di emergenza, il tubo può essere accorciato  sostenere solo quest’ultimo, non va sovraccaricato fra termostato e il sffione della doccia nel segmento con altri oggetti! inferiore con una sega fine. Dati tecnici I bambini e gli adulti affetti da menomazioni fisiche,  psichiche e/osensoriali devono utilizzare il sistema Pressione d’uso: max. 1 MPa della doccia solo sotto la supervisione di unaa Pressione d’uso consigliata: 0,15 – 0,5 MPa persona responsabile. Pressione di prova: 1,6 MPa Bisogna evitare il contatto fra il getto della doccia  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) e parti del corpo delicate (ad es. gli occhi). Fra Temperatura dell’acqua calda: max. 80°C il soffione ed il corpo va mantenuta una distanza Temp. dell’acqua calda consigliata:...
  • Page 9 Italiano Manutenzione (vedi pagg. 66) Diagramma flusso (vedi pagg. 72) La valvola di non ritorno deve essere  controllata regolarmente come da DIN EN soffione doccia  1717, secondo le normative nazionali e doccetta  regionali (almeno una volta all’anno). Bocca di erogazione Per garantire la scorrevolezza dell’elemento Procedura (vedi pagg. 73) di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe regolare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Pulitura (vedi pagg. 74) e brochure allegata Parti di ricambio (vedi pagg. 78) Ingombri (vedi pagg. 68) Segno di verifica (vedi pagg. 79) Problema Possibile causa Rimedio Scarsità d'acqua - Pressione di erogazione - Provare la pressione di erogazione insufficiente...
  • Page 10 Español suciedad proveniente de las tuberias. Si se quiere  Indicaciones de seguridad un caudal mayor, se debe usar el paquete de filtro Durante el montaje deben utilizarse guantes para (B) en lugar de la inserción de filtro (A). La suciedad  evitar heridas por aplastamiento o corte. puede producir defectos y/o puede dañar partes de la cabecera de la ducha. Por dichos defectos o fallos El brazo del pulverizador de ducha solo está  Hansgrohe no se hace responsable. previsto para soportar el pulverizador de ducha !no debe cargarse con otros objetos! • En caso necesario puede cortarse el tubo en el sector inferior, entre el termostato y el pulverizador de la Niños, así como adultos con limitaciones corporales,  ducha, con una sierra fina. mentales y/o sensoriales no deben utilizar el Datos técnicos sistema de duchas sin vigilancia. Personas que se encuentran bajo el efecto de alcohol o drogas, no Presión en servicio: max. 1 MPa deben utilizar el sistema de duchas. Presión recomendada en servicio: 0,15 – 0,5 MPa Debe evitarse el contacto del chorro del  Presión de prueba: 1,6 MPa pulverizador con partes sensibles del cuerpo (por (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) ej. ojos). Debe mantenerse una distancia suficiente...
  • Page 11 Español Mantenimiento (ver página 66) Diagrama de circulación (ver página 72) Las válvulas anti-retorno tienen que  ser controladas regularmente según la Ducha fija  norma DIN EN 1717, en acuerdo con las Teleducha  regulaciones nacionales o regionales (una Caño de bañera vez al año, por lo menos). Manejo (ver página 73) Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girarse de vez en cuando del extremo frío al Limpiar (ver página 74) y folleto extremo caliente. anexo Repuestos (ver página 78) Dimensiones (ver página 68) Marca de verificación (ver página 79) Problema Causa Solución Sale poca agua - presión insuficiente - comprobar presión - filtro de la ducha sucio...
  • Page 12 Nederlands garanderen en vuil uit de leidingen tegen te houden.  Veiligheidsinstructies Als er een grotere waterdoorlaat gewenst wordt Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en moet i.p.v. het filter de dichting geplaatst worden.  snijwonden handschoenen worden gedragen. Vuil uit de leidingen kan schade aan de handdouche veroorzaken. Op deze schade geeft Hansgrohe geen De arm van de hoofddouche is uitsluitend voor het  garantie. vasthouden van de hoofddouche bedoeld en mag niet met verdere voorwerpen worden belast! • Indien noodzakelijk kan de buis tussen thermostaat en hoofddouche in het onderste gedeelte met een fijne Kinderen en volwassenen met lichamelijke,  zaag ingekort worden. geestelijke en/of sensorische beperkingen mogen Technische gegevens het douchesysteem niet zonder toezicht gebruiken. Personen onder invloed van alcohol of drugs mogen Werkdruk: max. max. 1 MPa het douchesysteem niet gebruiken. Aanbevolen werkdruk: 0,15 – 0,5 MPa Het contact van de douchestraal met gevoelige  Getest bij: 1,6 MPa lichaamsdelen (bijv. ogen) moet worden voorkomen. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Er moet voldoende afstand tussen douche en Temperatuur warm water: max. 80°C...
  • Page 13 Nederlands Onderhoud (zie blz. 66) Doorstroomdiagram (zie blz. 72) Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717  regelmatig en volgens plaatselijk geldende hoofddouche  eisen op het funktioneren gecontroleerd handdouche  worden. (Tenminste een keer per jaar). Baduitloop Om het soepel lopen van de regeleenheid Bediening (zie blz. 73) te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. Reinigen (zie blz. 74) en bijgevoegde brochure Service onderdelen (zie blz. 78) Maten (zie blz. 68) Keurmerk (zie blz. 79) Storing Oorzaak Oplossing Weinig water - Druk te laag - Druk controleren - Vuilzeef vverstopt (96922000) - Vuilvangzeefjes en zeefjes van regeleenheid reinigen (96922000) - Zeefdichting handdouche verstopt - Zeefdichting handdouche reinigen...
  • Page 14 Dansk • I nødstilfælde kan røret afkortes med en fin sav  Sikkerhedsanvisninger i det nederste område mellem termostaten og Ved monteringen skal der bruges handsker for at hovedbruseren.  undgå kvæstelser og snitsår. Tekniske data Stangen til hovedbruseren er kun beregnet til at  Driftstryk: max. 1 MPa holde hovedbruseren. Den må ikke belastes med Anbefalet driftstryk: 0,15 – 0,5 MPa andre genstande! Prøvetryk: 1,6 MPa Børn som også voksne med fysiske, mentale og  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) / eller sensoriske begrænsninger må ikke bruge Varmtvandstemperatur: max. 80°C brusersystemet uden opsyn. Personer som er under Anbefalet varmtvandstemperatur: 65°C indflydelse af alkohol eller narkotika må ikke bruge Tilslutningsmål: 150 mm brusersystemet. Tilslutninger G 1/2: Koldt højre - varmt venstre Med indbygget kontraventil Bruserstrålens kontakt med sensitive områder (f.eks.  øjne) skal undgås. Der skal være en tilstrækkelig afstand mellem bruseren og kroppen.
  • Page 15 Dansk Onderhoud (se s. 66) Gennemstrømningsdiagram (se s. 72) Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømn  ingsbegrænsere i overenstemmelse med Hovedbruser  nationale regler afprøves regelmæssigt Håndbruser  (mindst en gang om året). Kartud For at sikre optimal funktion af termostaten, Brugsanvisning (se s. 73) bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold). Rengøring (se s. 74) og vedlagt brochure Reservedele (se s. 78) Målene (se s. 68) Godkendelse (se s. 79) Fejl Årsag Hjælp For lidt vand - Forsyningstrykket er ikke højt nok - Afprøv forsyningstrykket - Smudsfangsien er snavset - Rengør smudsfangsi (96922000) foran termsotaten og på termostatelementet (96922000) - Sien mellem bruser og slange er - Rengør sien mellem bruser og snavset...
  • Page 16 Português assegurar um caudal standart e para proteger o  Avisos de segurança chuveiro de mão de areias e resíduos provenientes Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de da tubagem. Se quiser um caudal maior, deve usar  protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes o filtro de junção (B) em vez do filtro de inserção de entalamentos e de cortes. (A). Resíduos e areias podem danificar componentes ou provocar o mau funcionamento do chuveiro; as O braço do chuveiro foi concebido apenas para  avarias assim provocadas anulam a responsabilidade servir de apoio à cabeça do chuveiro, pelo que não e garantia Hansgrohe. pode ser sujeito a cargas de objectos adicionais! • Em caso de emergência é possível encurtar o tubo Crianças e adultos com deficiências motoras,  entre o termóstato e a cabeça do chuveiro, na parte mentais e/ou sensoriais não podem utilizar o inferior, com uma serra fina. sistema de duche sem monitorização. Pessoas que Dados Técnicos estejam sob a influência de álcool ou drogas não podem utilizar o sistema de duche. Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Deve-se evitar o contacto dos jactos de água com  Pressão de func. recomendada: 0,15 – 0,5 MPa partes do corpo sensíveis (p. ex. olhos). É necessário Pressão testada:...
  • Page 17 Português Manutenção (ver página 66) Fluxograma (ver página 72) As válvulas anti-retorno devem ser  verificadas regularmente de acordo com Chuveiro fixo  a DIN EN 1717 segundo os regulamentos Chuveiro de mão  nacionais ou regionais (pelo menos uma vez Entrada de banheira por ano). Funcionamento (ver página 73) Para garantir um funcionamento suave do elemento termostático é necessário de vez em quando rodar totalmente o manípulo da Limpeza (ver página 74) e brochura termostática da posição quente para a fria. em anexo Peças de substituição (ver página Medidas (ver página 68) Marca de controlo (ver página Falha Causa Solução Água insuficiente - Pressão não adequada - Verificar a pressão da água - Filtro sujo (96922000) - Limpar o filtro entre o chuveiro e o...
  • Page 18 Polski przepływ przez prysznic ręczny i zapobiec  Wskazówki bezpieczeństwa przedostawaniu się zanieczyszczeń z instalacji Aby uniknąć zranień, takich jak zgniecenia sieciowej. Jeżeli pożądany jest większy przepływ  czy przecięcia, podczas montażu należy nosić wody, wówczas należy zamiast wkładki filtra (A) rękawice. użyć uszczelki z sitkiem (B). Przedostające się zanieczyszczenia mogą mieć negatywny wpływ na Ramię prysznica jest przystosowane do trzymania  działanie i/lub prowadzić do usterek w działaniu głowicy prysznica i nie może być obciążane innymi elementów prysznica ręcznego. Za powstałe z przedmiotami! tego tytułu szkody firma Hansgrohe nie ponosi Zarówno dzieci, jak i dorośli z fizycznymi,  odpowiedzialności. psychicznymi i/lub sensorycznymi ograniczeniami • Jeśli to konieczne rurę pomiędzy termostatem a nie mogą korzystać z prysznica bez opieki. głowicą prysznica w dolnym obszarze można skrócić Osoby znajdujące się pod wpływem alkoholu lub za pomocą drobnej piły. narkotyków nie mogą korzystać z prysznica. Dane techniczne Należy unikać kontaktu strumienia wypływającego  z głowicy z wrażliwymi częściami ciała (np. Ciśnienie robocze: maks. 1 MPa oczami). Należy zachowywać odpowiednią...
  • Page 19 Polski Konserwacja (patrz strona 66) Schemat przepływu (patrz strona 72) Działanie zabezpieczeń przed przepływem  zwrotnym, zgodnie z normą DIN EN Prysznic sufitowy  1717 i miejscowymi przepisami, musi być Prysznic ręczny  kontrolowane (DIN 1988, raz w roku). Wylewka wannowa Aby zachować łatwość obsługi termostatu, Obsługa (patrz strona 73) od czasu do czasu należy go przekręcić na całkiem zimną i na całkiem ciepłą wodę. Czyszczenie (patrz strona 74) i dołączona broszura Części serwisowe (patrz strona Wymiary (patrz strona 68) Znak jakości (patrz strona 79) Usterka Przyczyna Pomoc Mała ilość wody - Zbyt niskie ciśnienie zasilające - Sprawdzić ciśnienie w instalacji - Zabrudzone sitka (96922000) - Wyczyścić sitka przed termostatem i we wkładzie termostatycznym (96922000) - Zabrudzona uszczelka z sitkiem w...
  • Page 20 Popis symbolů Pøi tom je zapotøebí si uvìdomit, že pøi zmìnìné výšce montáže se mìní požadovaná minimální výška Nepoužívat silikon s obsahem kyseliny místnosti nade dnem vany 2135 mm a ohled je nutno octové! brát na míry rozmístìní pøípojù. Safety Function (viz strana 64) • Při montáži produktu kvalifikovaným odborným personálem je třeba dbát na to, aby upevňovací Díky Safety Function je možné předem plochy byly v celém rozsahu upevnění rovné (žádné nastavit nejvyšší požadovanou teplotu, např. vyčnívající spáry nebo navzájem přesazené obklady), max. 42ºC. aby konstrukce stěny byla pro montáž produktu vhodná a zvláště aby v ní nebyla žádná slabá místa. Přiložené vruty a hmoždinky jsou vhodné pouze pro beton. Při jiných konstrukčních materiálech stěny je Nastavení (viz strana 65) třeba se řídit údaji výrobce hmoždinek. Po ukončení montáže se musí zkontrolovat • Přibalená filtrační vložka (A) se musí zabudovat, aby teplota vody vytékající z termostatu. Pokud zajistila jmenovitý průtok ruční sprchou a zabránila se teplota změřená v místě odběru liší od přístupu nečistot vyplavovaných z potrubí. Pokud se teploty nastavené na termostatu, je nutné požaduje vyšší průtok, musí se vsadit místo filtrační provést korekci. vložky (A) těsnění se sítkem (B). Vyplavené nečistoty mohou ovlivnit funkčnost a nebo také vést k poškození funkčních dílů ruční sprchy. Na tyto škody se záruka firmy Hansgrohe nevztahuje.
  • Page 21 Česky Údržba (viz strana 66) Diagram průtoku (viz strana 72) U zpětných ventilů se musí podle DIN  EN 1717 v souladu s národními nebo Horní sprcha  regionálními předpisy testovat jejich Ruční sprcha  funkčnost (alespoň jednou ročně). Vanový vtok Aby byl zajištěn lehký chod regulační Ovládání (viz strana 73) jednotky, měl by se termostat čas od času nastavit na úplně horkou a úplně studenou vodu. Čištění (viz strana 74) a přiložená brožura Servisní díly (viz strana 78) Rozmìry (viz strana 68) zkušební značka (viz strana 79) Porucha Příčina Odstranění Málo vody - Nízký tlak v přívodu. - Zkontrolovat tlak v potrubí - Sítko na zachycování nečistot je - Vyčistit lapače nečistot před zanesené (96922000) termostatem a na regulační...
  • Page 22 Slovensky tieto škody sa záruka firmy Hansgrohe nevzt’ahuje.  Bezpečnostné pokyny • V prípade nutnosti môžete trubku medzi termostatom Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli  a hlavicou sprchy skrátiť v spodnej oblasti jemnou pomliaždeninám a rezným poraneniam. pílkou. Rameno držiaka hlavice sprchy je určené len na Technické údaje  uchytenie hlavice sprchy a nesmie sa zaťažovať Prevádzkový tlak: max. 1 MPa inými predmetmi! Doporučený prevádzkový tlak: 0,15 – 0,5 MPa Sprchovací systém nesmú bez dozoru používať deti,  Skúšobný tlak: 1,6 MPa ako aj dospelé osoby s telesným, duševným a/alebo (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) zmyslovým postihnutím. Sprchovací systém nesmú Teplota teplej vody: max. 80°C používať ani osoby, ktoré sú pod vplyvom alkoholu Doporučená teplota teplej vody: 65°C alebo drog. Pripájacie rozmery: 150 mm Vyhýbajte sa kontaktu vodného lúča sprchy s  Prípoje G 1/2: studená vpravo - teplá vľavo...
  • Page 23 Slovensky Údržba (viď strana 66) Diagram prietoku (viď strana 72) Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN  EN 1717 v súlade s národnými alebo Horná sprcha  regionálnymi predpismi testovať ich Ručná sprcha  funkčnosť (aspoň raz ročne). Vaňový vtok Aby bol zaistený ľahký chod regulačnej Obsluha (viď strana 73) jednotky, mal by sa termostat z času čas nastaviť na maximálne horúcu a maximálne studenú vodu. Čištění (viď strana 74) a priložená brožúra Servisné diely (viď strana 78) Rozmery (viď strana 68) Osvedčenie o skúške (viď strana Porucha Príčina Pomoc Málo vody - Nízky tlak v prívode. - Skontrolovať tlak v potrubí - Sitko v tesnení sprchy je znečistené...
  • Page 24 中文 技术参数  安全技巧 工作压强: 最大 1 MPa 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手  推荐工作压强: 0,15 0,5 MPa 套。 测试压强: 1,6 MPa 头顶莲蓬头夹持杆只为夹持头顶莲蓬头而设  (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 计,不得让其承载其它物品! 热水温度: 最大 80°C 不得让儿童和肢体、精神和/或意识有障碍的 推荐热水温度: 65°C  成人在不受监管的情况下使用淋浴系统。受酒 中心距离: 150 mm 精或毒品影响的人员不得使用淋浴系统。 连接管线G 1/2: 左热右冷 自动防止回流 必须避免让身体敏感部位(如眼睛)接触到莲  蓬头喷水。必须保持莲蓬头与人头之间有足够 的距离。 该产品不得作扶柄使用。必须安装单独的扶  柄。 淋浴系统只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。  冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 ...
  • Page 25 中文 保养 (参见第 66 页) 流量示意图 (参见第 72 页) 单向阀必须在符合国家或当地的法律的  情况下按照DIN EN 1717定期检查(至 顶置花洒  少一年一次)。 手持花洒  为了保证恒温器的稳定运转,请务必定 浴缸出水口 期从最热到最冷转动调温器。 操作 (参见第 73 页) 清洗 (参见第 74 页) 并附有小手 册 备用零件 (参见第 78 页) 大小 (参见第 68 页) 检验标记 (参见第 79 页) 问题 原因 补救 龙头出水量小 - 水 压不足 - 检 查总水压 - 过 滤网有垃圾堵塞 (96922000) - 清...
  • Page 26 Русский соблюдать указания производителей дюбелей.  Указания по технике • Предустановленный фильтр (А) предназначен безопасности для обеспечения стандартного расхода воды и Во время монтажа следует надеть перчатки во  защиты внутренней части лейки ручного душа от избежание прищемления и порезов. содержащихся в водопроводной воде загрязнений. Кронштейн верхнего душа предназначен только Если Вы желаете повысить расход воды, Вам  для подсоединения верхнего душа. Запрещается необходимо заменить предустановленный фильтр подвешивать на него другие предметы! (А) на фильтр-сеточку (В). Содержащиеся в воде загрязнения могут попав внутрь лейки привести к Дети, а также взрослые с физическими,  повреждениям/поломке внутреннего механизма умственными и/или сенсорными недостатками лейки. В этом случае покупатель теряет право на должны пользоваться душевой системой только гарантию. под присмотром. Запрещается пользоваться • По мере необходимости лобзиком можно укоротить душевой системой в состоянии алкогольного или наркотического опьянения. трубу между термостатом и верхним душем в нижней области. Не допускайте попадания струи воды из  Технические данные разбрызгивателя на чувствительные части тела...
  • Page 27 Русский Техническое обслуживание Схема потока (см. стр. 66) (см. стр. 72)  Защита обратного тока должна Верхний душ  регулярно проверяться (минимум один Ручной душ  раз в год) по стандарту DIN EN 1717 Водозабор или в соответствии с национальными или Эксплуатация (см. стр. 73) региональными нормативами Для гарантии плавного изменения температуры и долгого срока службы Очистка (см. стр. 74) и необходимо периодически поворачивать прилагаемая брошюра ручку регулировки температуры из Κомплеκт (см. стр. 78) положение максимально горячая в положение максимально холодная вода. Размеры (см. стр. 68) Знак технического контроля (см. стр. 79) Неисправность Причина Устранение неисправности недостаточный давление (если...
  • Page 28 Magyar hálózatból bekerülő szennyeződések gátolhatják  Biztonsági utasítások a termék működését, és/vagy megrongálhatják a A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések zuhany működő alkatrészeit. Az ebből adódó károkért  elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. a Hansgrohe nem felel. A zuhanyfej karja csak a zuhanyfej tartására • Szükség esetén a csövet a termosztát és a zuhanyfej  között, az alsó részen, egy finom fűrésszel le lehet alkalmas, és nem szabad más tárgyakkal megterhelni! rövidíteni. Műszaki adatok Gyermekek, valamint testileg, szellemileg fogyatékos  vagy érzékelésben korlátozott személyek nem Üzemi nyomás: max. 1 MPa használhatják felügyelet nélkül a zuhanyrendszert. Ajánlott üzemi nyomás: 0,15 – 0,5 MPa Alkohol és kábítószer befolyása alatt álló személyek Nyomáspróba: 1,6 MPa nem használhatják a zuhanyrendszert. (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Kerülni kell a zuhanysugár érintkezését érzékeny  Forróvíz hőmérséklet: max. 80°C testrészekkel (pl. szemek). Be kell tartani a megfelelő Forróvíz javasolt hőmérséklete: 65°C...
  • Page 29 Magyar Karbantartás (lásd a 66. oldalon) Átfolyási diagramm (lásd a 72. oldalon) A visszafolyásgátlók működése a DIN EN  1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Fejzuhany  vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Kézi zuhany  évente egyszer ellenőrizendő! Kádbevezetés Ahhoz, hogy a szabályozóegység jól Használat (lásd a 73. oldalon) működjön, a termosztátot időről időre teljesen melegre és teljesen hidegre kell állítani. Tisztítás (lásd a 74. oldalon) és mellékelt brossúrával Tartozékok (lásd a 78. oldalon) Méretet (lásd a 68. oldalon) Vizsgajel (lásd a 79. oldalon) Hiba Megoldás Kevés víz - a nyomás nem megfelelő - a vezetékek nyomását ellenőrizni kell - A szennyfogó szűrő koszos. - A termosztát előtt és a szabályozó (96922000) egységen lévő szennyfogó szűrők megtisztítása (96922000) - a zuhany szűrőtömítése koszos...
  • Page 30 Merkin kuvaus asennuskorkeuden muuttuessa annettu, vaadittava minimikorkeus 2135 mm ammeen pohjapinnasta Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! muuttuu ja muutos on huomioitava liitäntöjen mitoissa. • Kun pätevä ammattihenkilöstö suorittaa tuotteen Safety Function (katso sivu 64) asennusta, on huomioitava, että kiinnityspinta on koko kiinnityksen alueella tasainen (ei ulkonevia Safety Function:ista johtuen haluttu saumoja tai laattojen tasomuutoksia) ja, että seinän maksimilämpötila voidaan esiasettaa, rakenne soveltuu tuotteen asentamiseen eikä siinä esimerkiksi maks. 42º C. ole heikkoja kohtia. Mukana olevat kiinnitysruuvit ja kiinnitysankkurit soveltuvat betoniin kiinnittämiseen. Kiinnitettäessä tuotetta muihin seinärakenteisiin, noutata kiinnittimien valmistajan ohjeita. Säätö (katso sivu 65) • Käsisuihkun mukana toimitettu suodatinpatruuna Asennuksen jälkeen termostaatin (A) on asennettava paikalleen, jotta käsisuihkun ulostulolämpötila on tarkastettava. Säätö on normaalivirtaus olisi taattuna ja, jotta lian tarpeen, jos käyttöpisteessä mitattu veden huuhtoutuminen vesijohtoverkostosta käsisuihkuun lämpötila eroaa termostaattiin säädetystä estyy. Jos halutaan suurempaa vesimäärää, lämpötilasta. suodatinpatruunan (A) tilalle voidaan asentaa sihtitiiviste (B). Huuhtoutuvat likahiukkaset voivat häiritä suihkun toimintaa tai vahingoittaa toimintaosia, Hansgrohe ei vastaa tästä aiheutuneista vahingoista.
  • Page 31 Suomi Huolto (katso sivu 66) Virtausdiagrammi (katso sivu 72) Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava  säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Pääsuihku  määräysten mukaisesti (DIN 1988, kerran Käsisuihku  vuodessa). Vedentulo ammeeseen Säätöyksikön kevytkäyttöisyyden Käyttö (katso sivu 73) takaamiseksi, säädä säätöyksikkö ajoittain täysin kylmälle ja täysin kuumalle. Puhdistus (katso sivu 74) ja oheinen esite Varaosat (katso sivu 78) Mitat (katso sivu 68) Koestusmerkki (katso sivu 79) Häiriö Toimenpide Vähän vettä - Syöttöpaine ei ole riittävä - Tarkasta putkiston paine - Likasihdit likaantuneet (96922000) - Puhdista termostaatin ja säätöyksikön likasihdit (96922000) - Käsisuihkun sihtitiiviste likaantunut - Puhdista suihkukahvan ja letkun välissä oleva sihtitiiviste Ristiinvirtaus, hanan ollessa kiinni - Suuntaisventtiili likaantunut /...
  • Page 32 Simbolio aprašymas anpassas. Det är då viktigt att tänka på att minsta höjd på 2135 mm från den plats där karet står ändras när Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! monteringshöjden blir en annan och att hänsyn måste tas till ändringarna i anslutningsmått. Safety Function (se sidan 64) • När kvalificerad fackpersonal monterar produkten är det viktigt att tänka på att monteringsytan är plan i alla Med hjälp av Safety Function kan du ställa delar av arbetsytan (inga fogar som sticker ut eller in den önskade maximaltemperaturen klinkerförskjutningar), att väggkonstruktionen passar till exempelvis 42ºC och så förhindra till montering av produkten samt att den inte har svaga skållningsrisk för barn. punkter. Medföljande skruvar och plugg är endast avsedda för betong. Vid andra väggkonstruktioner skall anvisningarna från pluggtillverkaren beaktas. Justering (se sidan 65) • Filterinsatsen (A) som följer med måste monteras När monteringen är klar måste termostatens om normalflödet hos handduschen ska vara tömningstemperatur kontrolleras. En garanterat och för att undvika att smuts spolas in från justering är nödvändig om den uppmätta ledningsnätet. Önskas kraftigare vattenflöde måste temperaturen vid tappningsstället avviker silpackningen (B) användas istället för filterinsatsen från den som är inställd på termostaten. (A). Smuts som spolas in kan påverka funktionerna och/eller leda till skador på funktionsdelar i handduschen. Hansgrohe frånsäger sig allt ansvar för skador som kan härledas till detta.
  • Page 33 Svenska Skötsel (se sidan 66) Pralaidumo diagrama (se sidan 72) Backventilers funktion måste kontrolleras  regelbundet enligt nationella eller regionala Huvuddusch  bestämmelser (DIN 1988 en gång per år) i Handdusch  enlighet med DIN EN 1717. Badkarskran För att garantera att termostaten ej kalkar Hantering (se sidan 73) igen, ska den regelbundet, en gång per vecka, konditioneras. Det sker genom att man några gånger snabbt slås om Rengöring (se sidan 74) och temperaturen från hett till kallt och tillbaka. medföljande broschyr Reservdelar (se sidan 78) Måtten (se sidan 68) Testsigill (se sidan 79) Störning Orsak Åtgärd För lite vatten - Vattentrycket är för lågt - Kontrollera ledningstryck - Smutsfiltren är igensmutsade - Rengör smutsfiltren vid inloppen (96922000) och på termosensorn (96922000) - Silfiltret i duschen smutsigt...
  • Page 34 Simbolio aprašymas išvedimų aukštis. • Montuojant produktą, specialistas privalo įsitikinti, kad Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra sienos plotas, prie kurio dedama montavimo plokštė, acto rūgšties! yra lygus (jokių plytelių ar kitų nelygumų), kad sienos Apsaugos funkcija (žr. psl. 64) struktūra yra pritaikyta produkto montavimui ir neturi jokių silpnų vietų. Pakuotėje esantys varžtai ir kaiščiai „Safety“ funkcija karšto vandens yra skirti tik betonui. Esant kitokiai sienai, varžtus ir temperatūra gali būti iš anksto ribota iki, kaiščius reikia rinktis pagal paskirtį. pvz., ne aukštesnės kaip 42º C. • Filtras (A), kuris yra rankų dušass pakuotėje, privalo būti įstatytas, kad būtų garantuota vandens pralaidumo norma ir apsauga nuo nešvarumų. Jei Reguliavimas (žr. psl. 65) reikia didesnio vandens pralaidumo, vietoje filtro (A) įstatykite sietelį (B). Nešvarumai gali pakenkti Sumontavus, būtina patikrinti vandens, rankų dušass funkcionalumui ir (arba) sugadinti rankų išeinančio iš termostato, temperatūrą. dušass funkcines dalis. Tokiu atveju „“Hansgrohe““ Pakoreguokite vandens temperatūrą, jei atsakomybės neprisiima. būtina. Ypatingais atvejais (pvz., avarijos metu) vamzdelis • tarp termostato ir dušo galvutės apatinėje dalyje gali būti nupjautas smulkiu pjūklu. Techniniai duomenys...
  • Page 35 Lietuviškai Techninis aptarnavimas (žr. psl. Pralaidumo diagrama (žr. psl. 72)  Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti galvos dušas  tikrinama reguliariai (mažiausiai kartą per rankų dušas  metus pagal DIN 1988) pagal DIN EN1717 Vonios įeiga arba pagal galiojančias nacionalines arba Eksploatacija (žr. psl. 73) regionines normas. Tam, kad būtų garantuotas tolygus temperatūros reguliavimas ir ilgas Valymas (žr. psl. 74) ir pridedama naudojimasis, būtina periodiškai brošiūra temperatūros rankenėlę pasukti į karščiausios Atsarginės dalys (žr. psl. 78) ir šalčiausios temperatūros padėtį. Išmatavimai (žr. psl. 68) Bandymo pažyma (žr. psl. 79) Gedimas Priežastis Priemonė Per maža srovė - Slėgis nepakankamas - Patikrinti vamzdžių spaudimą...
  • Page 36 Opis simbola moraju biti prilagođene toj visini. Ako mijenjate visinu, potrebno je izmijeniti i minimalnu udaljenost od dna Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kade koja u uputstvima iznosi 2135 mm kiselinu! • Kada proizvod montira kvalificirano stručno osoblje Safety Funkcija (pogledaj stranicu treba paziti da čitava površina na koju se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja pločica), da je zidna konstrukcija primjerena montaži proizvoda Zahvaljujuću Safety funkciji može se podesiti te osobito da nema slabih mjesta. Priloženi vijci i željena maksimalna temperatura, npr. i moždanici prikladni su samo za beton. Kod drugih 42ºC zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača moždanika. Regulacija (pogledaj stranicu 65) • Filter (A) potrebno je ugraditi kako bi se regulirao protok vode i smanjio prolazak prljavštine. Ako želite Nakon instalacije treba ispitati izlaznu jači protok vode umjesto filtera ugradite rešetku (B) temperaturu termostata. Korekcija je Za eventualna oštećenja uzrokovana prljavštinom neophodna, ako izmjerena temperatura na proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. mjestu uzimanja odstupa od temperature Cijev se u krajnjem slučaju između termostata i tuša • koja je namještena na termostatu. iznad glave može u donjem dijelu skratiti pilom sa sitnim zupcima. Tehnički podatci...
  • Page 37 Hrvatski Održavanje (pogledaj stranicu 66) Dijagram protoka (pogledaj stranicu 72) Ispravnost nepovratnog ventila mora se  redovito provjeravati prema standardu DIN tuš iznad glave  EN 1717 i u skladu sa važećim propisima Ručni tuš  (najmanje jednom godišnje). Ispust u kadu Kako bi se olakšala prohodnost i produljio Upotreba (pogledaj stranicu 73) vijek trajanja regulacijske jedinice, potrebno je s vremena na vrijeme podesiti termostat iz položaja maksimalno tople u položaj Čišćenje (pogledaj stranicu 74) i maksimalno hladne vode. priložena brošura Rezervni djelovi (pogledaj stranicu 78) Mjere (pogledaj stranicu 68) Oznaka testiranja (pogledaj stranicu 79) Greška Uzrok Otklanjanje Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte tlak u cijevima - Filtri su prljavi (96922000)
  • Page 38 Türkçe nedenle oluşan hasarlar için Hansgrohe hiçbir  Güvenlik uyarıları sorumluluk üstlenmez. Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi  • Boru acil durumda alt bölümdeki termostat ile başlıklı yaralanmaları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. püskürtücü arasında ince bir testere ile kısaltılabilir. Başlıklı püskürtücü kolu yalnızca başlıklı Teknik bilgiler  püskürtücünün tutulması için tasarlanmıştır, başka İşletme basıncı: azami 1 MPa nesnelerle üzerine yük bindirilmemelidirn! Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,15 – 0,5 MPa Bedensel, ruhsal ve/veya sensörik engelli çocuk  Kontrol basıncı: 1,6 MPa ve yetişkinler gözetimsiz olarak duş sistemini (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) kullanmamalıdırlar. Alkol veya uyuşturucu etkisinde Sıcak su sıcaklığı: azami 80°C olanlar duş sistemini kullanmamalıdır. Tavsiye edilen su ısısı: 65°C Püskürtme başlıklarının hassas organlara teması (örn.  Bağlantı ölçüleri: 150 mm gözler) önlenmelidir. Püskürtücü ile beden arasında G 1/2 bağlantılar: soğuk sağ - sıcak sol...
  • Page 39 Türkçe Bakım (Bakınız sayfa 66) Akış diyagramı (Bakınız sayfa 72) DIN EN 1717 ve ulusal standartlar  doğrultusunda Çek valfler düzenli olarak Baş duşu  kontrol edilmelidir. ( en az yılda bir kez) El duşu  Ayar ünitesinin kolay hareket etmesini Küvet su girişi sağlamak için, termostat belirli aralıklarla Kullanımı (Bakınız sayfa 73) tamamen sıcak ve soğuk konuma getirilmelidir. Temizleme (Bakınız sayfa 74) ve birlikte verilen broşür Yedek Parçalar (Bakınız sayfa 78) Ölçüleri (Bakınız sayfa 68) Kontrol işareti (Bakınız sayfa 79) arıza sebep yardım Az su geliyor - Besleme basıncı yeterli değil - Hat basıncını kontrol edin - Filtre tıkanmış olabilir (96922000) - Termostatın önündeki ve ayar ünitesindeki filtreleri temizleyin (96922000) - Duşun süzgeci tıkanmış olabilir...
  • Page 40 Română deteriora componentele acestuia, garanţia nu  Instrucţiuni de siguranţă acoperă daunele provocate din această cauză. La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea  • În caz de nevoie puteţi prescurta ţeava dintre contuziunilor şi tăierii mâinilor. termostat şi para de duş pe porţiunea inferioară cu un Braţul parei de duş este destinat doar pentru a ferăstrău mic.  susţine para, acesta nu poate fi prevăzut cu alte Date tehnice obiecte. Presiune de funcţionare: max. 1 MPa Copiii şi adulţii cu dizabilităţi corporale, mintale  Presiune de funcţionare recomandată: 0,15 – 0,5 MPa şi senzoriale nu pot utiliza sistemul de duş Presiune de verificare: 1,6 MPa nesupravegheaţi. De asemenea este interzisă (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) utilizarea sistemului de duş de către persoane, care Temperatura apei calde: max. 80°C se află sub influenţa alcoolului sau a drogurilor. Temperatura recomandată a apei calde: 65°C Evitaţi contactul jetului de apă cu părţile de corp  Interax racorduri: 150 mm sensibile (de ex. ochii). Ţineţi duşul la o distanţă...
  • Page 41 Română Întreţinere (vezi pag. 66) Diagrama de debit (vezi pag. 72) Supapele de reţinere trebuie verificate  regulat conform DIN EN 1717 şi Duş de tavan  standardele naţionale sau regionale (anual Duş de mână  conform DIN 1988). Gură de admisiune Pentru garantarea mişcării uşoare a unităţii Utilizare (vezi pag. 73) de reglare, vă recomandăm să setaţi termostatul pe poziţiile limită cald şi rece. Curăţare (vezi pag. 74) şi broşura alăturată Piese de schimb (vezi pag. 78) Dimensiuni (vezi pag. 68) Certificat de testare (vezi pag. Deranjament Cauza Măsuri de remediere Prea puţină apă...
  • Page 42 εγκατασταθεί, προκειμένου να διασφαλίσει την κανονική Ο βραχίονας του ντους κεφαλιού έχει μελετηθεί μόνο ροή του καταιονιστήρα χειρός και να αποτρέψει την  για να κρατά το ντούς κεφαλιού, δεν επιτρέπεται να είσοδο ρύπων από το δίκτυο ύδρευσης. Εάν είναι φορτίζεται με άλλα αντικείμενα! επιθυμητή μία μεγαλύτερη ροή νερού, θα πρέπει, στη θέση της προσθήκης φίλτρου (Α) να τοποθετηθεί Παιδιά ή ενήλικες με μειωμένες σωματικές, διανοητικές  το στεγανοποιητικό παρέμβυσμα (Β). Η είσοδος και/ή αισθητήριες ανεπάρκειες δεν επιτρέπεται να ρύπων μπορεί να επηράσει δυσμενώς τη λειτουργία χρησιμοποιούν το σύστημα ντους χωρίς επιτήρηση. ή/και να προκαλέσει βλάβες στα λειτουργικά σημεία Άτομα υπό την επήρεια οινοπνεύματος ή ναρκωτικών του καταιονιστήρα χειρός, για τις όποιες ζημίες δεν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν σε καμία αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Hansgrohe. περίπτωση το Σε περίπτωση ανάγκης μπορείτε να κοντύνετε τον • Η επαφή δέσμης νερού του ντους με ευαίσθητες  σωλήνα με ένα λεπτό πριόνι, στο κάτω μέρος, ανάμεσα περιοχές του σώματος (π.χ. μάτια) πρέπει να στον θερμοστάτη και τo ντους κεφαλιού. αποφεύγεται. Διατηρείτε επαρκή απόσταση ανάμεσα Τεχνικά Χαρακτηριστικά στο ντους και το σώμα. Το προϊόν δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται σαν  Λειτουργία πίεσης: έως 1 MPa λαβή στήριξης. Για τον σκοπό αυτό πρέπει να Συνιστώμενη λειτουργία πίεσης: 0,15 – 0,5 MPa τοποθετηθεί ξεχωριστή λαβή στήριξης.
  • Page 43 Ελληνικά Συντήρηση ( βλ. σελίδα 66) Διάγραμμα ροής ( βλ. σελίδα 72 ) Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να  ελέγχονται τακτικά ως προς τη λειτουργία Καταιονιστήρας κεφαλής  τους, σύμφωνα με τις οδηγίες DIN EN 1717, Καταιονιστήρας χειρός  σε σχέση με τους ισχύοντες εθνικούς ή Eίσοδος νερού στη μπανιέρα τοπικούς κανόνες (το ελάχιστο μια φορά το Χειρισμός ( βλ. σελίδα 73) χρόνο, σύμφωνα με το πρότυπο DIN 1988) Για να διασφαλίσετε την καλή λειτουργία της μονάδας ρύθμισης, θα πρέπει να ρυθμίζετε Καθαρισμός ( βλ. σελίδα 74 ) και το θερμοστάτη από καιρού εις καιρόν σε συνημμένο φυλλάδιο εντελώς ζεστό ή εντελώς κρύο. Ανταλλακτικά ( βλ. σελίδα 78 ) Διαστάσεις ( βλ. σελίδα 68 ) Σήμα ελέγχου ( βλ. σελίδα 79 ) Βλάβη Αιτία Διόρθωση Ανεπαρκές νερό - Η πίεση παροχής δεν είναι επαρκής - Ελέγξτε την πίεση των αγωγών αποχέτευσης/ύδρευσης...
  • Page 44 Opis simbola so idealne za osebe, visoke pribl. 1800 mm, in jih je sicer potrebno prilagoditi. Pri tem je potrebno paziti, Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje da se pri spremenjeni višini montaže spremeni tudi ocetno kislino! navedena zahtevana minimalna višina 2135 mm od stojne ploskve kadi in je potrebno upoštevati ustrezno Varnostna funkcija . (glejte stran spremembo priključnih mer. • Kamorkoli bo pogodbenik namestil izdelek, mora Varnostna funkcija omogoča, da vnaprej poskrbeti, da je celotno območje stene na katero nastavimo najvišjo želeno temperaturo npr. bo plošča nameščena ravno (brez štrlečih fug ali 42º C. robov ploščic), ter da je struktura stene primerna za namestitev in je brez šibkih točk. Priloženi vijaki in ležaji so primerni le za beton. Za ostale zidne Justiranje (glejte stran 65) konstrukcije je potrebno upoštevati proizvajalčeva Po opravljeni montaži je treba preveriti navodila. iztočno temperaturo na termostatu. Če na • Priloženi filtrirni vložek (A) je potrebno vgraditi, da odvzemnem mestu izmerjena temperatura zagotovimo standardni pretok in zaščitimo ročno prho odstopa od temperature, nastavljene na pred umazanijo iz vodovodne napeljave. Če želite termostatu, je potreben popravek. večji pretok vode, je namesto filtrirnega vložka (A) potrebno vstaviti filtrirno mrežico (B). Umazanija lahko okvari ali poškoduje dele ročne prhe. Za tako nastalo škodo Hansgrohe ne odgovarja.
  • Page 45 Slovenski Vzdrževanje (glejte stran 66) Diagram pretoka (glejte stran 72) Delovanje protipovratnega ventila je  potrebno v skladu z DIN EN 1717 in Zidna prha  skladno z državnimi in regionalnimi določili Ročna prha  (DIN 1988 enkrat letno) redno testirati. Vtok v kad Da bi zagotovili gladko delovanje enote za Upravljanje (glejte stran 73) uravnavanje, je potrebno termostat občasno nastaviti popolnoma na toplo in popolnoma na mrzlo. Čiščenje (glejte stran 74) in priložena brošura Rezervni deli (glejte stran 78) Mere (glejte stran 68) Preskusni znak (glejte stran 79) Napaka Vzrok Pomoč Malo vode - Nezadosten oskrbovalni tlak - Preverite tlak v ceveh - Filtri so umazani (96922000) - Očistite filtre pred termostatom in na enoti za uravnavanje (96922000)
  • Page 46 Sümbolite kirjeldus muuta. Sel juhul tuleb pöörata tähelepanu sellele, et muudetud paigalduskõrguse puhul muutub Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat miinimumkõrgus 2135 mm vanni asukohast ning muuta silikooni! tuleb ka ühendusmõõte. Turvafunktsioon (vt lk 64) • Toote paigaldamisel peab töövõtja tagama, et kogu seinapind, kuhu paigaldusplaat kinnitatakse, on lame Tänu ohutusfunktsioonile on võimalik (ükski vuuk ega keraamiline plaat ei ulatu esile), ning soovitud maksimaaltemperatuuri eelnevalt et seina konstruktsioon on toote paigaldamiseks sobiv sisestada (nt maks. 42 ºC). ja sellel puuduvad nõrgad kohad. Kaasasolevad kruvid ja tüüblid sobivad üksnes betoonile. Muude seinakonstruktsioonide puhul tuleb arvesse võtta tüüblitootja esitatud tooteandmeid. Reguleerimine (vt lk 65) • Käsiduši standardse läbivoolu puhul peab veevärgist Paigaldamise järel tuleb kontrollida tuleva mustuse vastu paigaldama kaasasoleva filtri termostaadi väljundtemperatuuri. Kui A. Kui soovite suuremat läbivoolu, peab selle asemel väljavoolu kohas mõõdetud temperatuur kasutama filtrit B. Filtri A või B mittepaigaldamisel erineb termostaadiga sisestatust, tuleb seda käsiduši võib sissetulev mustus funktsioneerimist reguleerida. kahjustada ja/või rikkuda käsiduši detaile. Sellest tulenevate kahjude eest Hansgrohe ei vastuta. • Vajadusel saab termostaadi ja dušipea vahelist toru...
  • Page 47 Estonia Hooldus (vt lk 66) Läbivooludiagramm (vt lk 72) Tagasilöögiklappide toimimist tuleb  kooskõlas riiklike ja regionaalsete ülepeadušš  määrustega regulaarselt kontrollida vastavalt käsidušš  standardile DIN EN 1717 (DIN 1988 - kord Vanni kraan aastas). Kasutamine (vt lk 73) Termostaadi hea toimimise tagamiseks on tarvis termostaat keerata aeg-ajalt päris kuuma ja päris külma peale. Puhastamine (vt lk 74) ja kaasasolev brošüür Varuosad (vt lk 78) Mõõtude (vt lk 68) Kontrollsertifikaat (vt lk 79) Rike Põhjus Lahendus Vähe vett - Surve ebapiisav - Preverite tlak v ceveh - Filtrid määrdunud (96922000) - Puhastage termostaadi ees ja regulaatori peal olevad filtrid (96922000) - Duši sõeltihend must - Puhastage duši ja vooliku vaheline sõeltihend...
  • Page 48 Montāžas instrukcijās dotie montāžas izmēri ir ideāli Simbolu nozīme piemēroti personām, kuru augums ir apm. 1800 mm; nepieciešamības gadījumā tos var mainīt. Šajā Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! gadījumā jāievēro, ka mainot montāžas augstumu, mainās dotais nepieciešamais minimālais augstums - 2135 mm - no dušas paliktņa un jāievēro pieslēguma Drošības funkcija (skat. 64. lpp.) izmēru izmaiņas. Pateicoties drošības funkcijai, vēlamo • Ja izstrādājuma montāžu veic kvalificēti speciālisti, augstāko temperatūru, piem., maks. 42º C, jāseko, lai nostiprināšanas virsma visā nostiprināšanas var iestatīt jau iepriekš. zonā būtu gluda (šuves un flīzes nav izvirzītas uz āru), lai sienas konstrukcija būtu piemērota izstrādājuma montāžai un būtu pietiekami izturīga. Komplektā esošās skrūves un dībeļi ir paredzēti tikai šī Ieregulēšana (skat. 65. lpp.) izstrādājuma nostiprināšanai. Ja sienas konstrukcija ir Pēc montāžas jāpārbauda termostata citāda, jāievēro dībeļu ražotāja norādījumi. iztekas temperatūra. Korektūra ir • Lai nodrošinātu rokas dušas normālu ūdens nepieciešama gadījumā, ja temperatūra caurplūdi un izvairītos no netīrumu ieskalošanas no iztekas vietā atšķiras no termostatā iestatītās ūdensvada, jāiemontē komplektā esošais filtrs (A). Ja temperatūras. ir nepieciešamība pēc lielākas ūdens caurplūdes, tad filtra (A) vietā jāizmanto sietiņš (B). Ieskalotie netīrumi var traucēt dušas funkciju un / vai arī izraisīt rokas dušas funkciju bojājumus, par kuriem Hansgrohe...
  • Page 49 Latviski Apkope (skat. 66. lpp.) Caurplūdes diagramma (skat. 72. lpp.) Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija  saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar Augšējā (galvas) duša  nacionālajiem vai vietējiem noteikumiem rokas duša  (DIN 1988 vienreiz gadā). Vannas tekne Lai nodrošinātu regulatora nevainojamu Lietošana (skat. 73. lpp.) darbību, termostatu laiku pa laikam jāiestata uz maksimāli aukstu un maksimāli karstu ūdeni. Tīrīšana (skat. 74. lpp.) un klāt pievienotais buklets Rezerves daļas (skat. 78. lpp.) Izmērus (skat. 68. lpp.) Pārbaudes zīme (skat. 79. lpp.) Traucējums Iemesls Bojājumu novēršana Maz ūdens - Problēmas ar ūdens apgādi - Pārbaudīt spiedienu ūdenvadā - Filtri netīri (96922000) - Tīrīt filtrus pirms termostata un uz regulatora (96922000)
  • Page 50 Opis simbola idealne su za osobe visine od oko 180 cm. Po potrebi se mogu prilagoditi. Ako menjate visinu, mora se Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu promeniti i minimalna udaljenost od dna kade koja u kiselinu! uputstvima iznosi 2135 mm, kao i priključne mere. Safety funkcija (vidi stranu 64) • Kada proizvod montira kvalifikovano stručno osoblje treba paziti da čitava površina na koju se Zahvaljujuću Safety funkciji, može se učvršćuje bude ravna (bez istaknutih fuga ili krivljenja podesiti željena maksimalna temperatura, pločica), da je zidna konstrukcija primerena montaži npr. maks. 42º C. proizvoda, i posebno da nema slabih mesta. Priloženi zavrtnji i tiplovi prikladni su samo za beton. Kod drugih zidnih nadgradnji treba obratiti pažnju na navode proizvođača tiplova. Podešavanje (vidi stranu 65) • Isporučeni umetak filtra (A) se mora ugraditi kako Nakon instalacije potrebno je ispitati bi se regulisao protok vode i smanjio prolazak izlaznu temperaturu termostata. Korekcija prljavštine iz vodovoda. Ako želite jači protok vode, je neophodna, ako izmerena temperatura umesto filtra (A) ugradite mrežastu zaptivku (B). Za odstupa od temperature koja je nameštena eventualna oštećenja ili lošije funkcionisanje ručnog na termostatu. tuša uzrokovano prljavštinom, proizvođač Hansgrohe nije odgovoran. • U krajnjem slučaju se cev između termostata i tuša...
  • Page 51 Srpski Održavanje (vidi stranu 66) Dijagram protoka (vidi stranu 72) Ispravno funkcionisanje nepovratnog  ventila se mora redovno proveravati Tuš iznad glave  prema standardu DIN EN 1717 i u skladu Ručni tuš  s važećim nacionalnim ili regionalnim Dotok kade propisima (DIN 1988 jednom godišnje). Rukovanje (vidi stranu 73) Kako bi se olakšala prohodnost i produžio vek trajanja regulacione jedinice, potrebno je s vremena na vreme podesiti termostat na Čišćenje (vidi stranu 74) i priložena položaje za maksimalno toplu i maksimalno brošura hladnu vode. Rezervni delovi (vidi stranu 78) Mere (vidi stranu 68) Ispitni znak (vidi stranu 79) Smetnja Uzrok Pomoć Nedovoljno vode - Prenizak pritisak vode - Ispitajte pritisak u cevima - Mrežice za hvatanje prljavštine - Očistite mrežice za hvatanje...
  • Page 52 Monteringsmål i monteringsveiledningen er beregnet for personer som er omtrent 1800 mm høye, målene skal eventuell tilpasses om nødvendig. Her skal man Symbolbeskrivelse passe på at den oppgitte nødvendige minstehøyden på 2135 mm målt fra badekarbunnen forandres og at Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! forandringene av tilkoblingsmål tas hensyn til. • Når kvalifisert fagfolk monterer produktet, skal man Safety Function (se side 64) påse at hele området der produktet monteres er plant (ingen fremstående fuger eller flisekanter), at Takket være egenskapen „Safety Function“ oppbygging av veggen er egnet for montasje av kan det forhåndsinnstilles en ønsket maks. produktet og at veggen ikke viser noen svakpunkter. termperatur, f.eks. 42 ºC. Medleverte skruer og plugger egner seg kun for betong. Ved en annen veggoppbygging skal man ta hensyn til pluggprodusentens henvisninger. Justering (se side 65) • Det medleverte filter-elementet skal bygges inn, for å garantere hånddusjens standard-gjennomstrømning og Etter avsluttet montering skal termostatens for å forhindre at smuss spyles inn fra ledningsnettet. utløpstemperatur kontrolleres. Det er Ønsker man en større vanngjennomstrømning skal det nødvendig med korrektur når temperaturen monteres en silpakning (B) isteden for filterelementet målt ved uttaksstedet avviker fra (A). Innspyling av smuss kan påvirke funksjonen temperaturen som er innstilt på termostaten. negativt og/eller medføre skader på hånddusjens funksjonsdeler. Hansgrohe påtar seg inget ansvar for skader som resulteres av dette.
  • Page 53 Norsk Vedlikehold (se side 66) Gjennomstrømningsdiagram (se side 72) Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN  EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og Hodedusj  lokale forskrifter sjekkes regelmessig (DIN Hånddusj  1988 en gang i året). Innløp badekar For å holde regulerings-enheten bevegelig, Betjening (se side 73) skal termostaten stilles fra tid til annen på helt varmt og helt kaldt. Rengjøring (se side 74) og vedlagt brosjyre Servicedeler (se side 78) Mål (se side 68) Prøvemerke (se side 79) Feil Årsak Feilrettelse Lite vann - Forsyningstrykk er ikke tilstrekkelig - Ledningstrykk sjekkes - Smussfangersil skitten (96922000) - Smussfangersil før termostaten og på reguleringsenheten rengjøres (96922000) - Dusjens silpakning er skitten - Silpakning mellom dusj og slangen rengjøres Krysstrømning, varmt vann...
  • Page 54 Указания за безопасност трябва да се монтира, за да се осигури нормалния При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да поток към ръчния разпръсквател и да се избегне  се избегнат наранявания поради притискане натрупване на замърсявания от водопроводната или порязване. мрежа. Ако желаете по-силно протичане на вода, вместо филтърната вложка (A) поставете Рамото на разпръсквателя за главата е  уплътнението с цедка (B). Натрупването на разработена само, за да държи разпръсквателя замърсявания може да наруши функцията и/или за главата, то не бива да се натоварва с други да доведе до увреждания на функционалните предмети! части на ръчния разпръсквател, Hansgrohe не носи Не е позволено деца, както и възрастни  отговорност за получилите се по този начин щети. с физически, умствени и / или сензорни В случай на нужда тръбата между термостата • ограничения да използват системата на душа и разпръсквателя за главата може да се скъси в без надзор. Не е позволено използването на долната част с фина резачна лента. системата на душа от лица, употребили алкохол Технически данни или дрога. Трябва да се избягва контакта на струите на  Работно налягане: макс. 1 МПа разпръсквателя с чувствителни части на тялото...
  • Page 55 БЪЛГАРСКИ Поддръжка (вижте стр. 66) Диаграма на потока (вижте стр. 72) Съгласно DIN EN 1717 редовно трябва  да се проверява функционирането на Разпръсквател за главата  приспособленията за предотвратяване Ръчен разпръсквател  на обратния поток в съответствие с Вход за вана националните или регионални изисквания Обслужване (вижте стр. 73) (DIN 1988 веднъж годишно). За да се гарантира лекоподвижността на регулиращото звено, от време на Почистване (вижте стр. 74) и време термостатът трябва да се поставя приложена брошура на максимално топло и на максимално Сервизни части (вижте стр. 78) студено. Размери (вижте стр. 68) Контролен знак (вижте стр. 79) Неизправност Причина Помощ Малко вода...
  • Page 56 Shqip funksionale të spërkatëses. Hansgrohe nuk merr  Udhëzime sigurie përgjegjësinë për dëmet e shkaktuara në këtë mënyrë. Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve  • Nëse është e nevojshme, tubi midis termostatit dhe gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. dushit mund të shkurtohet në pjesën e poshtme me një Mbajtësja e kokës së dushit është projektuar vetëm sharrë të imët.  për mbajtjen e kokës së dushit dhe nuk duhet që të Të dhëna teknike rëndohet me objekte të tjera! Presioni gjatë punës maks. 1 MPa Fëmijët dhe të rriturit me aftësi të kufizuara fizike,  Presioni i rekomanduar: 0,15 – 0,5 MPa mendore dhe/ose ndijuese nuk duhet ta përdorin Presioni për provë: 1,6 MPa sistemin e dushit pa qenë nën mbikëqyrje. Personat (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) që janë nën ndikimin e drogave ose të alkoolit nuk Temperatura e ujit të ngrohtë maks. 80°C duhet ta përdorin sistemin e dushit. Temperatura e rekomanduar e ujit të ngrohtë: 65°C Kontakti i valëve të dushit me pjesët e ndjeshme të  Përmasat e lidhjeve: 150 mm trupit (p.sh. me sytë) duhet që të shmanget. Midis...
  • Page 57 Shqip Mirëmbajtja (shih faqen 66) Diagrami i qarkullimit (shih faqen 72) Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt  duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Spërkatësja për kokën  normave DIN EN 1717 konform normave Spërkatësja e dorës  nacionale dhe regjionale (DIN 1988 një Vrima për mbushjen e vaskës herë në vit). Përdorimi (shih faqen 73) Për të lehtësuar përdorimin e njësisë rregulluese, termostati do të duhej çuar herë pas here nga shumë i ngrohtë në shumë të Pastrimi (shih faqen 74) dhe ftohtë. broshura bashkëngjitur Pjesë ndërrimi (shih faqen 78) Përmasat (shih faqen 68) Shenja e kontrollit (shih faqen Demtim Shkaku Ndihme Pak ujë - Presioni ushqyes jo Iimjaftueshem - Kontrolloni presionin e tubacionit - Sita qe mbledh papastertite eshte e...
  • Page 58 ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﺣﺴ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺪم اﻟﺮﺟﻮ‬ ‫ﻤﺎم‬ ‫ﻳﺠ‬ ‫اﻟﻮ ﻨﻴﺔ‬ ‫ﻘﺎ ﻟﻠﻮا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮا‬ ‫ﻠﻮ‬ ‫د‬  ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻮا‬ ‫ﻘﺎ‬ ‫اﺣﺪ ﺳﻨﻮﻳﺎ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ﻠﻴﻤﻴﺔ‬ ‫ا‬ ‫اﻟﻴﺪ‬ ‫اﻟﺪ‬ ‫ﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﺣﺴ‬ ‫ﻤﺎم ﺪم اﻟﺮﺟﻮ ﺑ‬ ‫ﻳﺠ‬...
  • Page 59 ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ‬ ‫اﺟﻊ‬ ‫ﺔ ﻣﻨﺘﻈﻤﺔ ﺣﺴ‬ ‫ﺑ‬ ‫ﺪم اﻟﺮﺟﻮ‬ ‫ﻤﺎم‬ ‫ﻳﺠ‬  ‫اﻟﻮ ﻨﻴﺔ‬ ‫ﻘﺎ ﻟﻠﻮا‬ ‫ﻟ‬ ‫ﺔ‬ ‫اﻟﻤﻮا‬ ‫ﻠﻮ‬ ‫د‬  ‫ﺔ‬ ‫ﻟﻠﻤﻮا‬ ‫ﻘﺎ‬ ‫اﺣﺪ ﺳﻨﻮﻳﺎ‬ ‫ﻣﺮة‬ ‫ﻠﻴﻤﻴﺔ‬ ‫ا‬ ‫اﻟﻴﺪ‬ ‫اﻟﺪ‬  ‫ﻣﻴﺠﺎﺑﺴ ﺎ‬ ‫اﻟ ﺪ اﻷ‬ ‫ﻂ اﻟﺘ ﻴﻞ‬ ‫ﻣﺪ...
  • Page 60 Silicone min. 32 mm max. 3 mm 98681000 max. 5 mm...
  • Page 62 98681000 SW 8 mm SW 8 mm SW 3 mm...
  • Page 63 SW 8 mm...
  • Page 64 z. B. 42° C for example 42° C...
  • Page 66 SW 3 mm SW 30 mm SW 12 mm...
  • Page 67 SW 12 mm SW 3 mm SW 30 mm 1 Nm...
  • Page 68 Raindance Showerpipe 27141000...
  • Page 69 Raindance Showerpipe 27142000...
  • Page 70 Raindance Showerpipe 27146000...
  • Page 71 Raindance Showerpipe 27147000...
  • Page 72 27141000 / 27146000 27142000 / 27147000...
  • Page 73 < 38°C...
  • Page 75 > 1 min...
  • Page 76 > 1 min...
  • Page 77 Egyszerűen tiszta: a vízkő egészen könnyen Q U IC K ledörzsölhető a csomókról. Yksinkertaisesti puhdas: kalkin voi helposti hieroa C LE AN irti nypyistä. Enkelt att göra rent: det är lätt att ta bort kalk från nopporna. Paprasta švara: kalkės lengvai nugrandomos nuo kilpos. Jednostavno čisto: Kamenac se sasvim lako uklanja s izbočina. Sadece temiz: Kireç, düğümlerle kolayca ovalanabilir. Pur şi simplu curat: Calcarul se îndepărtează uşor de pe noduri prin frecare. Απλά τέλεια καθαριότητα: Τα άλάτα μπορούν να αφαιρεθούν με μεγάλη ευκολία από τα στόμια. Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Noppen ganz leicht abrubbeln. ‫إﻧﻪ ﺳﻬﻞ اﻟﺘﻨﻈﻴﻒ، ﺣﻴﺚ ﻳﺴﻘﻂ اﻟﺠﻴﺮ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺷﺪﻳﺪة ﻣﻦ‬ .‫اﻷﺟﺰاء اﻟﻨﺎﺗﺌﺔ‬ La propreté en toute simplicité: les dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par Preprosto čisto: apnenec se z lahkoto podrgne z un simple passage de la main. vozličkov.
  • Page 78 98716000 98681000 98673000 98811000 (350 mm) 98672000 98675000 (460 mm) 15x2,5 10x2 96770000 98810000 (Ø 180 mm) 97651000 98855000 (Ø 240 mm) 28504000 28552000 (Eco) 94246000 96467000 97708000 15x2,5 94140000 96466000 12x2 97738000 98915000 17x1,5 98916000 96922000 98913000 98282000 96737000 96157000 96512000 94077000 98283000 28274000 98913000 98916000 98915000...
  • Page 79 PA-IX DVGW SVGW WRAS KIWA 2141000 PA-IX 19062/ICBO 2142000 PA-IX 19062/ICBO 2146000 PA-IX 19062/ICBO 214000 PA-IX 19062/ICBO DIN 4109 PA-IX 19062/ICBO...
  • Page 80 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...