Page 8
Remove all packaging and any labels. If the plug or cord is damaged it must, for safety reasons, be replaced by Kenwood or an authorised Kenwood repairer in order to avoid a hazard. DO NOT touch the sharp blades. The blades and discs are very sharp, handle with care.
Page 9
Only use the appliance for its intended domestic use. Kenwood will not accept any liability if the appliance is subject to improper use, or failure to comply with these instructions. Misuse of your processor, blender or mill can result in injury.
Page 10
Mill Attachments Never fit the blade assembly to the power unit without the jar/ lid fitted. Never unscrew the jar/lid while the mill is fitted to your appliance. Do not touch the sharp blades – Keep the blade assembly away from children. Never remove the mill until the blades have completely stopped.
Page 11
clog under the plate and not exit the food outlet, resulting in damage to your attachment. The citrus juicer is not designed to be used with the Express Serve. Always use the citrus juicer with the main bowl. Cleaning Wipe the power unit and whisk drive head with a damp cloth, then dry.
Page 12
To Use Your Food Processor Put your ingredients into the goblet. Fit the lid onto the goblet and turn clockwise Illustrations – until it clicks. Fit the filler cap. Fit the detachable drive shaft onto the power Place the blender onto the power unit, align unit.
Page 13
Knife Blade Discs – To Use The Cutting Discs Follow the instructions under ‘to use your food processor’. Fit the drive shaft and bowl onto the power unit. Holding by the centre grip, place the disc Hints and Tips onto the drive shaft with the appropriate side For coarser textures use the pulse control.
Page 14
Juice Extractor (if supplied) Mini Chopper/Mill (if supplied) Pusher Sealing ring Juicer lid Blade assembly Pulp remover Filter drum Put the ingredients into the jar. Bowl Fit the sealing ring into the blade assembly. Juicing spout Turn the blade assembly upside down. Lower To use the juice extractor it into the jar, blades down.
Page 15
Express Dice Express Serve (if supplied) (if supplied) Dicing disc Express serve drive shaft Dicing grid Extension chute Dicing pusher Base Slinger plate Important: the dicing disc is designed only to be used with the dicing attachment. Fit the drive shaft and bowl onto the power unit.
Page 16
If your Kenwood product malfunctions or you find any defects, please send it or bring it to an authorised KENWOOD Service Centre. To find up to date details of your nearest authorised KENWOOD Service centre visit www.kenwoodworld.com or the website specific to your Country.
Page 17
Recommended Usage Chart Do not operate your appliance for longer than the times specified below without a rest period. Do not exceed the maximum capacities stated in the chart below. Processing continuously for longer periods can damage your appliance. Processing information supplied is for guidance only and will vary depending on the exact recipe and ingredients being processed.
Page 18
Tool/ Function Attachment (Secs) Use to cut a variety of foods such as – carrot, courgette, cucumber, beetroot and apples into cubes. Do not fill above the maximum capacity marked on Use to cut a variety of foods into French Manual the bowl Fries and crudités such as potato, carrot,...
Page 19
Verwijder de verpakking en alle labels. Als de stekker of het snoer beschadigd is, moet het om veiligheidsredenen door Kenwood of een door Kenwood geautoriseerd reparatiebedrijf vervangen worden, om gevaar te voorkomen. Raak de scherpe mesjes NIET aan. De messen en de schijven zijn erg scherp;...
Page 20
Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het is bedoeld. Kenwood kan niet aansprakelijk worden gesteld als het apparaat niet correct werd gebruikt, of deze instructies niet werden opgevolgd.
Page 21
Gebruik de kan uitsluitend met de bijgeleverde messen. Schakel de blender nooit in wanneer hij leeg is. Smoothie-recepten – verwerk nooit bevroren ingrediënten die tijdens de bevriezing tot een vaste massa samengeklonterd zijn; breek de massa op voordat u bevroren ingrediënten aan de kan toevoegt.
Page 22
Verwijder het deksel pas als de machine is uitgeschakelt en de disc volledig is gestopt. Giet geen hete vloeistoffen door de toevoerbuis. Express Serve Vermijd contact met bewegende delen. Houd vingers uit de buurt van de voedsel uitlaatopening. Gebruik de Blokjessnijder of Discs niet zonder de slingerplaat. Als de slingerplaat niet is aangebracht, kan er voedsel ophopen onder de plaat en de opening verstoppen wat vervolgens uw hulpstuk kan beschadigen.
Page 23
C Standaard hulpstukken Gebruik de pulsknop (P) voor korte impulsen. De impuls duurt zolang als de knop ingedrukt Meslemmet gehouden wordt. Deeghulpstuk Volg de bovenstaande procedure in Dubbele garde omgekeerde volgorde om het deksel, de Schijf voor snijden/raspen van 4 mm hulpstukken en de kom te verwijderen.
Page 24
Glazen blender Koekjes moeten in stukjes verbrokkeld (indien worden en via de vultrechter worden meegeleverd) toegevoegd, terwijl de machine draait. De blender gebruiken Zorg ervoor dat u de machine niet te lang gebruikt. Afbeelding – Als u gebak maakt en de boter rechtstreeks Plaats de in het meselement –...
Page 25
Schijven Als u erg veel vruchten perst, dient u de zeef – regelmatig te legen om ervoor te zorgen dat De snijschijven gebruiken er niet teveel vruchtvlees en pitjes in vast blijven zitten. Plaats de aandrijfas en de kom op het motorblok.
Page 26
Als u de meeste smaak en essentiële oliën uit Tips hele specerijen wilt halen, wordt aangeraden Verwijder voor verwerking de stenen en de specerijen voorafgaand aan het vermalen pitten (bijv. peper, meloen, pruim) en de te roosteren. taaie schil (bijvoorbeeld meloen, ananas). Je Verwerk nooit geelwortel in de molen, omdat hoeft niet schil of kern van appels en peren dit te hard is en de messen zal beschadigen.
Page 27
Service Center van Express dice secties voor meer informatie, KENWOOD sturen of brengen. Voor informatie over het KENWOOD Service Center in uw buurt hints en tips. gaat u naar www.kenwoodworld.com of naar de specifieke website in uw land.
Page 28
Tabel voor aanbevolen gebruik Gebruik uw apparaat nooit langer dan hieronder staat aangegeven zonder een pauze. Overschrijd de maximale capaciteiten in de onderstaande tabel niet. Als u het apparaat langere tijd zonder pauze gebruikt, kan dat schade veroorzaken. Dit dient uitsluitend als richtlijn en is afhankelijk van het precieze recept en de ingrediënten die worden verwerkt.
Page 29
Tabel voor aanbevolen gebruik Instrument/ Functie Hulpstuk (Sec.) Koude vloeistoffen en dranken 30 – 60 1,2 liter (IJsklontjes/bevroren ingrediënten als laatste toevoegen) Milkshake/koude, op melk gebaseerde 15 – 30 1 liter mengsels IJsklontjes vermalen 30 – 40 6 ijsklontjes (125 g) Beslag 1 liter (Eerst de vloeibare ingrediënten...
Page 30
Problemen oplossen Probleem Oorzaak Oplossing De machine werkt niet. Geen stroom. Controleer of de stekker in het stopcontact zit. De kom is niet juist op het Controleer of de kom goed op zijn plaats motorblok geplaatst. zit en of de hendel naar rechtsvoor is gedraaid.
Page 31
Retirez tous les éléments d’emballage et les étiquettes. Si le cordon ou la prise sont endommagés, il faut les faire remplacer, pour des raisons de sécurité, par Kenwood ou un réparateur agréé par Kenwood pour éviter tout accident. NE TOUCHEZ PAS les lames, elles sont tranchantes. Les lames et les disques sont très tranchants, manipulez-les avec...
Page 32
été formées et encadrées pour l’utilisation des appareils, et si elles ont conscience des risques encourus. N’employez l’appareil qu’à la fin domestique prévue. Kenwood décline toute responsabilité dans les cas où l’appareil est utilisé incorrectement ou quand les présentes instructions ne sont pas respectées.
Page 33
Prenez toujours des précautions lorsque vous manipulez l’ensemble porte-lames et évitez de toucher le bord tranchant des lames lors du nettoyage. Utilisez toujours le blender avec son couvercle. N’utilisez le bol qu’avec l’ensemble porte-lames fourni. Ne faites jamais fonctionner le blender lorsqu’il est vide. Recettes pour smoothies –...
Page 34
coupantes, lorsque vous les manipulez, que vous videz le bol ou pendant le nettoyage. N'utilisez jamais vos doigts pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation. Utilisez uniquement le poussoir fourni. N'appliquez pas une force excessive pour pousser les aliments dans le tube d'alimentation au risque d'endommager votre accessoire.
Page 35
Légende Utilisation du robot Illustrations – Robot Fixez l’axe d’entraînement amovible sur le Poussoir bloc moteur. Tube d’alimentation Ensuite, installez le bol en alignant le sur le Couvercle bol avec sur le bloc moteur, tournez dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce Axe d’entraînement amovible qu’il soit en place Bloc moteur...
Page 36
Retournez l’unité porte-lames et insérez les L’utilisation de l’appareil pour mixer des lames dans le bol - tournez dans le sens épices n’est pas recommandée. En effet, inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à celles-ci pourraient endommager les pièces ce qu’elles soient fixées. Référez-vous aux en plastique.
Page 37
Mettez le fouet en place en le faisant Presse-agrumes (si fourni) délicatement tourner jusqu’à ce qu’il Cône s’enclenche sur l’axe d’entraînement. Ajoutez les ingrédients Passoire Mettez le couvercle - assurez-vous que Pour utiliser le presse-agrumes l’extrémité de l’axe d’entraînement est correctement positionnée au centre du Installez l’axe d’entraînement et le bol sur le couvercle.
Page 38
Centrifugeuse (si fourni) Conseils et astuces Aliments pour bébé / purées - laissez Poussoir les aliments cuits refroidir à température Couvercle de la centrifugeuse ambiante avant de les passer au moulin. Séparateur de pulpe Pour de meilleurs résultats lorsque vous Tambour filtre voulez hacher des fines herbes, il est recommandé...
Page 39
Nettoyage de la grille Express Dice (si fourni) Utilisez l'extrémité du poussoir pour déloger tous Disque de coupe les résidus restés coincés dans la grille de coupe. Grille de coupe Poussoir de coupe L'accessoire Express Dice peut également être utilisé pour couper les pommes de terre en Important : le disque de coupe est conçu frites, pour préparer des crudités et couper les uniquement pour être utilisé...
Page 40
KENWOOD le plus proche, veuillez consulter www.kenwoodworld.com ou le site internet spécifique à votre pays. Conçu et développé par Kenwood au Royaume- Uni. Fabriqué en Chine. AVERTISSEMENTS POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT CONFORMÉMENT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE...
Page 41
Tableau des conseils d’utilisation Ne laissez pas tourner votre appareil pendant une durée supérieure aux durées définies ci-dessous sans le laisser refroidir. Ne dépassez pas les capacités maximales indiquées dans le tableau ci-dessous. Dans le cas contraire, vous risqueriez d’endommager votre appareil. Les informations fournies sur le mixage ne sont données qu’à...
Page 42
Tableau des conseils d’utilisation Outil/ Fonction Accessoire (Sec) Soupes froides et boissons 30 – 60 1,2 litres (Ajoutez les glaçons ou ingrédients congelés au gobelet en dernier) Milkshake/mélanges à base de lait 15 – 30 1 litre froid Glace pilée 30 –...
Page 43
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le robot ne Pas d’alimentation Vérifiez que le robot est branché. fonctionne pas. électrique. Le bol n’est pas installé Vérifiez que le bol est correctement positionné et que correctement sur la poignée est orientée vers le coin avant droit. le bloc moteur.
Page 44
Sie sie zur späteren Bezugnahme auf. Entfernen Sie sämtliche Verpackungen und Aufkleber. Falls Stecker oder Netzkabel beschädigt sind, müssen sie aus Sicherheitsgründen von Kenwood oder einer autorisierten Kenwood-Kundendienststelle ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. NICHT die scharfen Klingen berühren. Vorsicht - die Messer und Scheiben sind sehr scharf.
Page 45
Geräts eingewiesen wurden und sofern sie die damit verbundenen Gefahren verstehen. Das Gerät nur für seinen vorgesehenen Zweck im Haushalt verwenden. Kenwood übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßer Benutzung des Geräts oder Nichteinhaltung dieser Anleitungen. Unsachgemäßer Gebrauch Ihrer Küchenmaschine, Ihres Mixers oder Ihres Mahlaufsatzes kann zu Verletzungen führen.
Page 46
Mixer KEINE heißen Zutaten verarbeiten. VERBRÜHUNGSRISIKO: Heiße Zutaten vor dem Einfüllen in den Becher oder dem Verarbeiten auf Raumtemperatur abkühlen lassen. Die Messer sind sehr scharf! Gehen Sie bei Gebrauch und Reinigung sehr vorsichtig damit um. Den Mixer nur mit aufgesetztem Deckel betreiben. Den Mixbecher nur mit dem gelieferten Messereinsatz verwenden.
Page 47
Express Dice/Express Serve Aufsatz und Scheiben Das Schneidgitter und die Scheiben sind sehr scharf, beim Einsetzen, Entfernen und Reinigen bitte vorsichtig handhaben. Beim Handhaben der scharfen Messer, beim Entleeren der Schüssel und beim Reinigen immer am Fingergriff, weg von den Klingen, anfassen. Schnittgut niemals mit den Fingern durch den Füllschacht drücken.
Page 48
Übersicht D Optionales Zubehör Küchenmaschine Zitruspresse (wenn im Lieferumfang) Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Glas Stopfer (wenn im Lieferumfang) Füllschacht Kompakt-Zerkleinerer/Mahlaufsatz aus Deckel Schüssel Plastik (wenn im Lieferumfang) Abnehmbare Antriebswelle Gewürzmühle (wenn im Lieferumfang) Antriebseinheit Entsafter (wenn im Lieferumfang) Geschwindigkeits-/Pulsregler Express Dice (wenn im Lieferumfang) Sicherheitsverriegelungen Express Serve (wenn im Lieferumfang) Kabelfach (hinten)
Page 49
Setzen Sie den Mixer auf die Antriebseinheit, Verwendung des Zubehörs richten Sie am Mixer mit an der Lesen Sie die Empfehlungstabelle für Antriebseinheit aus und drehen Sie den Mixer jedes Zubehörteil. im Uhrzeigersinn, bis er einrastet Das Gerät funktioniert nicht, wenn der Mixer Kunststoff-Mixer (wenn im falsch auf der Verriegelung befestigt ist.
Page 50
Von Hand nachkneten. Das Nachkneten in Beim Schneiden oder Raspeln: Senkrecht der Schüssel wird nicht empfohlen, da die eingefülltes Schnittgut wird kürzer Küchenmaschine dabei ihren sicheren Stand geschnitten als horizontal liegende Stücke. verlieren könnte. Nach der Verarbeitung bleiben immer kleine Reste auf der Scheibe oder in der Schüssel zurück.
Page 51
Schrauben Sie den Messereinsatz in den Entsafter (wenn im Lieferumfang) Mahlbehälter, bis er handfest angezogen ist. Stopfer Richten Sie sich nach den Abbildungen auf der Unterseite des Messereinsatzes: Entsafter-Deckel Trester-Entferner - entriegelte Position Filtertrommel - verriegelte Position Schale Setzen Sie den Multizerkleinerer auf die Saftausguss Antriebseinheit, richten Sie am Zerkleinerer...
Page 52
Reinigen des Gitters Express Dice (wenn im Benutzen Sie das Ende des Stopfers dazu, Lieferumfang) im Würfelgitter zurückgebliebene Reste zu Würfelscheibe entfernen. Würfelgitter Würfelstopfer Der Express Dice kann auch dazu verwendet werden, Pommes frites und rohe Wichtig: Die Würfelscheibe ist ausschließlich zur Gemüsestücke und stäbchen herzustellen.
Page 53
Sie es ein. Aktuelle Informationen zu autorisierten KENWOOD Servicecentern in Ihrer Nähe finden Sie bei www.kenwoodworld.com bzw. auf der Website für Ihr Land. Gestaltet und entwickelt von Kenwood GB. Hergestellt in China. WICHTIGER HINWEIS FÜR DIE KORREKTE ENTSORGUNG DES PRODUKTS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DER EG-RICHTLINIE...
Page 54
Empfehlungstabelle Das Gerät nicht ohne Pause länger als unten angegeben betreiben. Niemals die in der nachstehenden Empfehlungstabelle angegebenen Höchstmengen überschreiten. Bei längerem, ununterbrochenem Betrieb kann Ihr Gerät Schaden nehmen. Die Verarbeitungsangaben dienen lediglich zur Orientierung. Tatsächliche Zeiten sind abhängig vom jeweiligen Rezept und den verarbeiteten Zutaten.
Page 55
Empfehlungstabelle Werkzeug/ Funktion Zubehör (Sek.) Kalte Flüssigkeiten und Getränke 30 – 60 1,2 l (Eis/gefrorene Zutaten zuletzt in die Flasche geben) Milkshake/Mischungen mit kalter 15 – 30 Milch Eis zerkleinern 30 – 40 6 Eiswürfel (125 g) Flüssiger Teig (Flüssigkeit zuerst hinzugeben) Nüsse 10 –...
Page 56
Fehlerbehebung Problem Ursache Lösung Die Küchenmaschine Kein Strom. Prüfen, ob der Stecker der Küchenmaschine funktioniert nicht. in der Steckdose steckt. Schüssel nicht richtig auf Prüfen, ob Schüssel richtig aufgesetzt ist Antriebseinheit angebracht. und Griff in die vordere rechte Ecke weist. Schüsseldeckel nicht richtig Prüfen, ob Deckelverriegelung im eingerastet.
Page 57
Rimuovere la confezione e le etichette. Se la spina o il cavo sono danneggiati, per motivi di sicurezza, devono essere sostituiti da Kenwood o da un riparatore autorizzato da Kenwood per evitare pericoli. NON toccare le lame affilate. Le lame e i dischi sono molto affilati: maneggiarli sempre con cura.
Page 58
Utilizzare l’apparecchio solo per l’uso domestico per cui è stato realizzato. Kenwood non si assumerà alcuna responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato in modo improprio o senza seguire le presenti istruzioni.
Page 59
Usare la caraffa solo con l’unità delle lame in dotazione. Non usare mai il frullatore a vuoto. Ricette per gli smoothie – non frullare mai ingredienti solidificatisi dopo il congelamento; disgregarli prima di aggiungerli nella caraffa. Accessori del macinino Non montare mai l’unità delle lame sul corpo motore senza aver collocato la vaschetta/il coperchio.
Page 60
tubo di alimentazione - si potrebbe danneggiare l'accessorio. Prima di rimuovere il coperchio, spegnere e attendere fino al completo arresto del disco. Non versare liquidi caldi nel tubo di alimentazione. Express Serve Evitare il contatto con parti in movimento. Tenere le dita fuori dall'apertura di uscita del cibo.
Page 61
10B Frullatore in vetro Collegare, accendere e selezionare una (se in velocità. (Fare riferimento tabella di utilizzo dotazione) consigliata). Unità delle lame Il robot non funziona se la ciotola o il coperchio non sono montati correttamente Anello di tenuta sul dispositivo di sicurezza. Assicurarsi che Caraffa il tubo di riempimento e la maniglia della Coperchio...
Page 62
Frullatore in vetro Spezzettare i biscotti e aggiungerli (se in attraverso il tubo di riempimento mentre dotazione) l’apparecchio è in funzione. Uso del frullatore Non esagerare con la lavorazione. Nel preparare dolci, utilizzare burro appena Illustrazioni – tolto dal frigorifero, tagliato in cubetti da Inserire la anello di tenuta nell’unità...
Page 63
Dischi Tritatutto/macinino – compatto (se in dotazione) Uso dei dischi da taglio Recipiente Montare l'alberino di trasmissione e la ciotola Anello di tenuta sul corpo motore. Unità delle lame Tenendolo per la presa centrale, inserire il disco sull’alberino di rotazione con il lato appropriato rivolto verso l’alto.
Page 64
Per fare in modo che sprigionino la massima Suggerimenti e consigli quantità di sapore e di oli essenziali, è bene Prima di frullare rimuovere noccioli e semi arrostire le spezie intere prima di macinarle. (ad es. peperone, melone, prugna) e bucce Non tritare la radice di curcuma essiccata nel dure (ad es.
Page 65
3. Installare l’accessorio/il disco richiesto senza In caso di guasto o cattivo funzionamento di applicare una forza eccessiva. Consultare le un apparecchio Kenwood, si prega di inviare o sezioni relative ai Dischi e all’Express Dice per consegnare di persona l’apparecchio a uno dei ulteriori informazioni, suggerimenti e consigli.
Page 66
Tabella di utilizzo consigliata Non azionare l’apparecchio più a lungo di quanto specificato qui di seguito senza periodi di pausa. Non superare le capacità massime indicate nella tabella seguente. L’uso continuo per lunghi periodi potrebbe danneggiare l’apparecchio. Le informazioni di lavorazione fornite sono solo indicative e variano a seconda della ricetta esatta e degli ingredienti da lavorare.
Page 67
Tabella di utilizzo consigliata Ciotola/ Funzione Accessori (Sec) Liquidi e bevande freddi 30 – 60 1,2 l (Aggiungere ghiaccio/ingredienti congelati per ultimi nella caraffa) Frappè / Miscele a base di latte 15 – 30 freddo Frantumazione del ghiaccio 30 – 40 6 cubetti di ghiaccio (125 g)
Page 68
Guida alla risoluzione dei problemi Problema Causa Soluzione Il robot non funziona. Manca la corrente. Controllare che la spina dell’apparecchio sia inserita nella presa elettrica. Vaschetta non inserita Verificare che la vaschetta sia posizionata correttamente sul corpo correttamente e che il manico sia motore.
Page 69
Retire todas as embalagens e eventuais etiquetas. Se a ficha ou o cabo eléctrico estiver danificado, por razões de segurança deve ser substituído pela Kenwood ou por um reparador Kenwood autorizado para evitar qualquer perigo. NÃO toque nas lâminas afiadas.As lâminas e os discos estão muito afiados, manipule com cuidado.
Page 70
Use o aparelho apenas para o fim doméstico a que se destina. A Kenwood não se responsabiliza caso o aparelho seja utilizado de forma inadequada, ou caso estas instruções não sejam respeitadas.
Page 71
Tenha sempre cuidado quando manusear o dispositivo de lâmina e evite tocar nas extremidades cortantes das lâminas quando as estiver a limpar. Não utilize o liquidificador sem a tampa colocada. Use apenas o copo com a unidade de lâmina fornecida. Nunca ponha em funcionamento se o liquidificador estiver vazio.
Page 72
Nunca use os seus dedos para empurrar os alimentos pelo tubo de alimentação. Utilize apenas o empurrador fornecido. Não empurre os alimentos pelo tubo de alimentação com demasiada força – pode danificar o seu acessório. Antes de retirar a tampa, desligue e espere até que os discos parem completamente.
Page 73
Legenda Express Dice (se fornecido) Express Serve (se fornecido) Robô de cozinha Empurrador Para usar o seu processador de Tubo de alimentação alimentos Tampa Ilustrações – Taça Veio accionador destacável Introduza o eixo accionador amovível na Unidade motriz unidade motriz. Comandos de velocidade/impulsos Encaixe a taça alinhando da taça com...
Page 74
Encaixe o liquidificador na unidade motriz Utilizar os acessórios alinhando do liquidificador com Consulte o quadro de utilização unidade motriz e gire no sentido dos recomendada para cada acessório. ponteiros do relógio até prender O aparelho não funcionará se o Liquidificador em plástico liquidificador não estiver correctamente colocado e preso no mecanismo de engate.
Page 75
Dicas e Sugestões Dicas e Sugestões Não processe mais de 60 segundos Utilize ingredientes frescos. seguidos. Não corte os alimentos muito pequenos. Coloque na taça os ingredientes secos Encha o tubo de alimentação largo de forma e adicione o líquido através do tubo de razoável.
Page 76
Vire o dispositivo de lâminas ao contrário. Para obter melhores resultados, recomenda- Coloque-o dentro do jarro com as lâminas se que utilize a taça principal para picar as para baixo. ervas. Enrosque o dispositivo de lâminas no jarro até estar bem apertado. Consulte as imagens Extractor de Sumo (se fornecido) que se encontram por baixo do dispositivo de...
Page 77
Limpar a grelha Express Dice (se fornecido) Use o topo do empurrador para soltar os Disco de cubos alimentos que possam ter ficado presos na Grelha de cubos grelha de cubos. Empurrador de Cubos O Express Dice também pode ser usado Importante: o disco de cubos foi concebido para para cortar vegetais variados em palitos e que funcionar apenas com o acessório cortador em...
Page 78
Se o seu produto Kenwood funcionar mal ou lhe encontrar algum defeito, agradecemos que o envie ou entregue num Centro de Assistência Kenwood autorizado. Para encontrar informações actualizadas sobre o...
Page 79
Quadro de Utilização Recomendada Não faça funcionar o seu aparelho durante mais tempo do que os especificados abaixo e faça pausas entre recomeços. Não exceda as capacidades máximas mencionadas no quadro abaixo. Processar continuamente durante longos períodos pode danificar o seu aparelho. As informações sobre processamento são apenas indicativas e podem variar de acordo com a receita e/ou os ingredientes utilizados.
Page 80
Quadro de Utilização Recomendada Utensílio/ Função Acessório (Seg.) Líquidos e bebidas frias 30 – 60 1,2 litros (Adicione em último lugar o gelo / ingredientes congelados no copo) Batidos/bebidas à base de leite frio 15 – 30 1 litros Esmagar gelo 30 –...
Page 81
Guia de avarias Problema Causa Solução O processadornão Falta de energia. Verifique se o processador está ligado à funciona. corrente. A taça não está Confirme que a taça está correctamente correctamente colocada na colocada e a pega está posicionada no unidade motriz.
Page 82
Quite todo el embalaje y las etiquetas. Si el enchufe o el cable están dañados, por razones de seguridad, deben ser sustituidos por Kenwood o por un técnico autorizado por Kenwood para evitar posibles riesgos. NO toque las cuchillas afiladas.Las cuchillas y los discos están muy afilados, manéjelos con cuidado.
Page 83
Utilice este aparato únicamente para el uso doméstico al que está destinado. Kenwood no se hará cargo de responsabilidad alguna si el aparato se somete a un uso inadecuado o si no se siguen estas instrucciones.
Page 84
Haga funcionar la licuadora únicamente con la tapa colocada en su sitio. Utilice el vaso únicamente con el conjunto de cuchillas suministrado. No ponga nunca en marcha la licuadora cuando esté vacía. Elaboración de smoothies: no bata ingredientes congelados que hayan formado una masa sólida durante la congelación, trocéelos antes de añadirlos al vaso.
Page 85
No haga una fuerza excesiva para empujar los alimentos por el tubo de entrada ya que podría dañar el accesorio. Antes de quitar la tapa, apague el aparato y espere hasta que el disco se haya parado completamente. No vierta líquidos calientes por el tubo de entrada de alimentos.
Page 86
10A Batidora de vaso de plástico Coloque un accesorio sobre el eje motor del bol. (si se incluye) Antes de añadir ingredientes, acople siempre Conjunto de cuchillas el bol y el accesorio. Anillo de cierre Coloque la tapa asegurándose de que la Vaso parte superior del eje motor/utensilio quede Tapón de llenado...
Page 87
Consulte los siguientes gráficos que aparecen Las mezclas espesas, por ejemplo, patés y en la parte inferior del conjunto de cuchillas: salsas, podrían quedarse apelmazadas en - Posición de desbloqueo los lados del vaso; raspe los lados con una espátula y mezcle con el resto para seguir - Posición de bloqueo batiendo.
Page 88
Batidor de varillas doble Exprimidor de cítricos (si se Uso del batidor de varillas incluye) Acople el eje de transmisión y el bol sobre la Cono unidad de potencia. Colador Inserte cada varilla hasta el fondo en el Para utilizar el exprimidor de cabezal.
Page 89
Coloque el despulpador dentro del tambor Consejos y sugerencias del filtro asegurándose de que las lengüetas Comida para bebés/puré - deje que encajen en las ranuras en el fondo del los alimentos cocinados se enfríen a tambor. temperatura ambiente antes de procesarlos Coloque el tambor del filtro.
Page 90
Añada el disco para cortar en dados y ponga Express Serve (si se incluye) la tapa. Eje motor del Express Serve Ponga la rejilla para cortar en dados dentro Canal de extensión del tubo de entrada de alimentos. Base Encienda el aparato y use el empujador para Placa de expulsión cortar en dados para procesar alimentos a través de la rejilla para cortar en dados.
Page 91
Tabla de usos recomendados No haga funcionar el aparato durante más tiempo del que se especifica a continuación sin un período de descanso. No sobrepase las capacidades máximas indicadas en la tabla que aparece a continuación. Si lo hace funcionar de manera continuada durante periodos de tiempo más largos, puede dañar el aparato.
Page 92
Tabla de usos recomendados Herramienta/ Función Accesorio (Segundos) Bebidas y líquidos fríos 30 – 60 (añada el hielo/ingredientes congelados 1,2 litros al vaso en último lugar) Batidos/Mezclas a base de leche fría 15 – 30 1 litros Picar hielo 30 – 40 6 cubitos de hielo (125 g)
Page 93
Si su producto Kenwood funciona mal o si encuentra algún defecto, envíelo o llévelo a un centro de servicios KENWOOD autorizado. Para encontrar información actualizada sobre su centro de servicios KENWOOD autorizado más cercano, visite www.kenwoodworld.com o la página web específica de su país.
Page 94
Læs denne brugervejledning nøje, og opbevar den i tilfælde af, at du får brug for at slå noget op i den. Fjern al emballage og mærkater. Hvis stikket eller ledningen er beskadiget, skal Kenwood eller en autoriseret Kenwood-reparatør af sikkerhedsgrunde stå for udskiftningen for at undgå fare.
Page 95
Anvend kun apparatet til husholdningsbrug. Kenwood påtager sig intet erstatningsansvar, hvis apparatet ikke anvendes korrekt eller disse instruktioner ikke følges.
Page 96
Tilbehør til kværn Sæt aldrig knivsenheden på motorenheden uden påsat bæger/ låg. Skru aldrig bægeret/låget af, mens kværnen sidder på dit apparat. Rør ikke ved de skarpe knive – hold knivsenheden utilgængelig for børn. Tag aldrig kværnen af, før knivene er stoppet helt. Apparatet virker ikke, hvis kværnen er sat forkert på.
Page 97
Citrus-saftpresseren er ikke konstrueret til brug med Express Serve. Brug altid citrus-saftpresseren med den store skål. Rengøring Aftør motorenheden og piskerisets drivhoved med en fugtig klud, og tør dem. Kontroller, at området ved sikkerhedslåsen er frit for madrester. Kom aldrig motorenheden, knivenheder eller piskerisets drivhoved i vand.
Page 98
Sådan bruges foodprocessoren Kom ingredienserne i blenderglasset. Sæt låget på blenderglasset, og drej Illustration – med uret, indtil det siger klik. Sæt Sæt den aftagelige drivaksel på påfyldningsdækslet på. motorenheden . Anbring blenderen på motorenheden, placér Sæt derpå skålen på ved at rette på...
Page 99
Tænd maskinen, og tryk jævnt med Vink og tips nedstopperen – stik aldrig fingrene ned i Ønskes en grovere konsistens, kan påfyldningstragten. impulskontrollen bruges. Skær fødevarer som kød, brød og grøntsager i terninger på cirka 2 cm. Vink og tips Brug friske madvarer.
Page 100
Placér frugtfiberfjerneren i filtertromlen – sørg - Oplåst position for at fligene passer med hullerne i bunden af - Låst position tromlen. Sæt kværnen på motorenheden, ret på Påsæt filtertromlen kværnen ind efter på motorenheden, og Påsæt tilbehørets låg – drej det med uret, drej med uret for at låse indtil det låser.
Page 101
Basis er blevet købt. Slyngeplade Hvis dit Kenwood-produkt er defekt, eller du finder nogen fejl, skal du sende det eller Sæt drivakslen og skålen på motorenheden. bringe det til et autoriseret KENWOOD- Monter den lille drivaksel på hovedakslen –...
Page 102
VIGTIG INFORMATION ANGÅENDE KORREKT BORTSKAFFELSE AF PRODUKTET I OVERENSSTEMMELSE MED EU-DIREKTIVET OM AFFALD AF ELEKTRISK OG ELEKTRONISK UDSTYR (WEEE) Ved afslutningen af dets produktive liv må produktet ikke bortskaffes som almindeligt affald. Det bør afleveres på et specialiseret lokalt genbrugscenter eller til en forhandler, der yder denne service. Oversigt over anbefalet brug Lad ikke dit apparat køre i længere tid end de nedenfor specificerede tider uden pause.
Page 103
Oversigt over anbefalet brug Redskab/ Funktion Tilbehør (Sek.) Bruges til at presse saft af – – citrusfrugter (f.eks. appelsiner, citroner, limefrugter og grapefrugter) Kolde væsker og drinks 30 – 60 1,2 liter (Kom is/frosne ingredienser i blenderglasset til sidst) Milkshake/blandinger med kold mælk 15 –...
Page 104
Fejlsøgningsguide Problem Årsag Løsning Processoren fungerer Ingen strøm. Kontrollér, at foodprocessorens stik er sat i ikke. en stikkontakt. Skålen er ikke sat korrekt på Kontrollér, at skålen er placeret korrekt, og motorenheden. at håndtaget er rettet mod højre forreste hjørne. Låget til skålen er ikke låst Sørg for at lågets sikkerhedslås er placeret rigtigt på.
Page 105
Avlägsna allt emballage och alla etiketter. Om kontakten eller sladden är skadad måste den av säkerhetsskäl bytas ut av Kenwood eller av en auktoriserad Kenwood-reparatör för att undvika fara. RÖR INTE de vassa bladen. Bladen och skivorna är mycket vassa.
Page 106
Använd apparaten endast för avsett ändamål i hemmet. Kenwood tar inte på sig något ansvar om apparaten används på felaktigt sätt eller om dessa instruktioner inte följs. Om du använder matberedaren, mixern eller kvarnen på fel sätt kan det resultera i skada.
Page 107
Tillbehör till kvarnen Montera aldrig bladenheten på nätenheten utan att behållaren/ locket är monterat. Skruva aldrig bort behållaren/locket medan kvarnen sitter kvar på maskinen. Vidrör inte de vassa bladen – Förvara knivsatsen utom räckhåll för barn. Ta aldrig bort kvarnen förrän bladen har stannat helt. Maskinen startar inte om kvarnen inte är korrekt monterad.
Page 108
plattan istället för att komma ut genom utloppet, vilket kan förstöra tillbehöret. Citruspressen är inte ämnad för användning tillsammans med Express Serve. Använd alltid citruspressen tillsammans med den stora skålen. Rengöring Torka av nätenheten och vispens drivhuvud med en fuktig trasa och torka sedan torr.
Page 109
D Valfria tillbehör Använda tillbehören Citruspress (om sådan medföljer) Se diagrammet ”Rekommenderad Minihackare/kvarn i glas (om sådan användning” för varje tillbehör. medföljer) Minihackare/kvarn i plast (om sådan Mixer i plast (om sådan medföljer) medföljer) Malningskvarn (om sådan medföljer) Använda mixern Juicepress (om sådan medföljer) Express Dice (om sådan medföljer) Bild...
Page 110
Sätt på locket – kontrollera att drivaxelns Tips och idéer övre ände hamnar mitt i locket. När du gör majonnäs ska du lägga i alla ingredienserna utom oljan i mixern. Ta bort Tips och idéer locket till påfyllningshålet. Häll därefter sakta i oljan genom hålet i locket medan apparaten Viktigt är igång.
Page 111
Flytta frukthalvan från ena sidan till den När det gäller att få ut maximal smak och andra under pressningen för att få ut all frigöra eteriska oljor är det bäst att rosta fruktsaften. hela kryddor innan man maler dem. Om du pressar stora mängder juice ska du Bearbeta inte hel torkad gurkmeja i kvarnen tömma silen regelbudet så...
Page 112
Tips och idéer Ingredienser som ost, skinka och chorizo Ta bort kärnor (t. ex. paprika, melon, fastnar i rutnätet och rekommenderas därför plommon) och svårbearbetade skal (t. ex.) inte för användning tillsammans med det här melon, ananas) innan du bearbetar dem. Du tillbehöret.
Page 113
KENWOOD-servicecenter. För aktuell information om närmaste godkända KENWOOD-servicecenter besök www.kenwoodworld.com eller Kenwoods webbplats för ditt land. Konstruerad och utvecklad av Kenwood i Storbritannien. Tillverkad i Kina. VIKTIG INFORMATION OM HUR PRODUKTEN SKALL KASSERAS I ENLIGHET MED EUROPEISKA DIREKTIV OM AVFALL SOM UTGÖRS AV ELLER INNEHÅLLER ELEKTRISK...
Page 114
Rekommenderad användning Kör inte apparaten längre än de tider som anges nedan utan en viloperiod. Överskrid inte maxkapaciteterna som står i tabellen nedan. Att köra kontinuerligt under en längre period kan skada apparaten. Informationen om bearbetning som anges tjänar endast som riktlinje och varierar beroende på det enskilda receptet och ingredienserna som bearbetas.
Page 115
Rekommenderad användning Verktyg/ Funktion Tillsats Kalla vätskor och drycker 30 – 60 (Tillsätt is/frysta ingredienser sist till 1,2 liter bägaren) Milkshakar/kalla mjölkbaserade 15 – 30 1 liter blandningar Krossning av is 30 – 40 6 isbitar (125 g) Kakmix 1 liter (Tillsätt flytande ingredienser först) Nötter 10 –...
Page 116
Problemsökning Problem Orsak Lösning Matberedaren fungerar Ingen ström Kontrollera att matberedaren är ansluten till inte strömmen. Skålen har inte satts på på Kontrollera att skålen sitter rätt och att nätenheten på rätt sätt. handtaget sitter mot det högra hörnet på framsidan.
Page 117
Fjern all emballasje og eventuelle merkesedler. Hvis støpselet eller ledningen er skadet, må de av sikkerhetshensyn skiftes ut av Kenwood eller et godkjent Kenwood-verksted for å unngå ulykker. Du må IKKE ta på de skarpe bladene. Bladene og platene er veldig skarpe.
Page 118
Bruk bare apparatet til dets tiltenkte hjemlige bruk. Kenwood frasier seg ethvert ansvar ved feilaktig bruk eller dersom apparatet ikke er brukt i henhold til denne bruksanvisningen.
Page 119
Ikke berør de skarpe knivene – hold knivenheten utenfor barns rekkevidde. Du må aldri ta av kvernen før knivene har stoppet helt. Apparatet fungerer ikke hvis kvernen ikke er satt korrekt på plass. Du må ikke behandle varme ingredienser i kvernen – la dem kjøle seg ned til romtemperatur før behandling.
Page 120
Rengjøring Tørk over motordelen og drivhodet på vispen med en fuktig klut og tørk. Pass på at det ikke sitter igjen matrester i festet Du må ikke legge motordelen, knivenheten eller drivhodet på vispen i vann. Bollen, lokket, stapperen og alle tilbehør/redskaper unntatt knivenheten og drivhodet på...
Page 121
Bruk av foodprocessoren Ha ingrediensene i mikserglasset. Sett lokket på mikserglasset og vri med – Illustrasjon klokken til det klikker på plass. Sett på Sett den avtagbare drivakselen på fyllhetten. strømenheten. Plasser hurtigmikseren på strømenheten, Sett deretter på bollen ved å sette på...
Page 122
Knivblad Plater – Bruk av skjæreplatene Knivbladet er det mest allsidige av alt tilbehøret. Følg veiledningen under «Bruk av Sett drivakselen og bollen på strømenheten. foodprocessoren». Hold i midtgrepet og plasser platen på drivakselen med passende side øverst. Sett på lokket. Råd og tips Legg maten i matetrakten.
Page 123
Snu knivenheten opp ned. Senk den ned i Juicepresser (hvis den medfølger) begeret med knivbladene ned. Skru fast knivenheten i begeret til den sitter Stapper Juicepresselokk stramt. Se illustrasjonene på undersiden av knivenheten: Fruktkjøttfjerner Filtertrommel - Ulåst posisjon Bolle - Låst posisjon Sett kvernen på...
Page 124
Express Dice (hvis den medfølger) Express Dice kan også brukes til å lage pommes frittes og grønnsaksstaver. Terningskive Sett på terningristen uten terningskiven. Terningrist Deretter skyver du maten gjennom risten Terningstapper uten å slå på apparatet. Viktig: terningskiven er kun beregnet på å brukes Expess Serve (hvis den medfølger) sammen med terningtilbehøret.
Page 125
Tabell over anbefalt bruk Ikke bruk apparatet lengre enn de angitte tidene uten hvileperioder. Ikke fyll over maksimumskapasiteten oppgitt i tabellen nedenfor. Ved kontinuerlig behandling i lengre perioder kan det skade apparatet. Bruksinformasjonen som oppgis er bare veiledende og vil variere ut fra oppskrift og ingrediensene som behandles.
Page 126
Tabell over anbefalt bruk Verktøy/ Funksjon tilbehør (Sek) Kalde væsker og drikkevarer 30 – 60 1,2 liter (Tilsett isbiter/frosne ingredienser i glasset til slutt) Milkshaker eller blandinger med kald melk 15 – 30 1 liter Isknusing 30 – 40 6 isbiter (125 g) 1 liter Røre...
Page 127
Hvis Kenwood-produktet ditt har funksjonssvikt eller du finner defekter på det, må du sende eller ta det med til et autorisert KENWOOD-servicesenter. Du finner oppdatert informasjon om hvor ditt nærmeste autoriserte KENWOOD-servicesenter er, på...
Page 128
Poista pakkauksen osat ja mahdolliset tarrat. Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, sen saa vaihtaa ainoastaan Kenwood tai Kenwoodin valtuutettu huoltoedustaja vaarojen välttämiseksi. ÄLÄ koske teräviin teriin. Terät ja levyt ovat hyvin teräviä. Kun käsittelet leikkuuteriä, tyhjennät kulhon tai puhdistat, tartu aina yläosaan kauas itse terästä.
Page 129
Käytä laitetta ainoastaan sille tarkoitettuun kotitalouskäytöön. Kenwood-yhtiö ei ole korvausvelvollinen, jos laitetta on käytetty väärin tai näitä ohjeita ei ole noudatettu. Yleiskoneen, tehosekoittimen tai pienoisleikkurin väärinkäyttö voi aiheuttaa loukkaantumisen.
Page 130
Älä koske teräviin teriin. Pidä teräyksikkö poissa lasten ulottuvilta. Älä poista myllyä, ennen kuin terät ovat pysähtyneet kokonaan. Laite ei toimi, jos mylly ei ole kunnolla paikoillaan. Älä käsittele kuumia ainesosia myllyssä. Anna niiden jäähtyä huoneenlämpöisiksi ennen käsittelemistä. Monitoimimyllyn Mausteiden käsittelemistä ei suositella, sillä ne voivat vaurioittaa muoviosia.
Page 131
Puhdistaminen Pyyhi moottoriyksikön ja vatkauspään pinta kostealla kankaalla sekä kuivaa ne. Varmista, ettei liitännän alueella ole ruokajäämiä Älä upota moottoriosaa, teräasetelmia tai vatkauspäätä veteen. Kulho, kansi, painin ja kaikki varusteet/työvälineet teräasetelmia ja vatkauspäätä lukuun ottamatta voidaan pestä sekä käsin että astianpesukoneessa.
Page 132
Yleiskoneen käyttö Kiinnitä tehosekoitin moottoriyksikköön. Kohdista sen kohta moottoriosan kohtaan Kuva – . Käännä myötäpäivään, kunnes se lukittuu Kiinnitä irrotettava akseli moottoriosaan. Aseta kulho paikalleen kohdistamalla sen Laite ei toimi, jos tehosekoitinastia ei ole kohta moottoriosan kohtaan . Käännä kunnolla paikallaan. myötäpäivään, kunnes se lukittuu Kiinnitä...
Page 133
Keksit on murennettava ja lisättävä Vihjeitä ja neuvoja syöttöputkeen, kun laite on toiminnassa. Käytä tuoreita raaka-aineita. Varo käsittelemästä ruoka-aineita liikaa. Älä paloittele ruokaa liian pieniksi paloiksi. Kun valmistat leivonnaisia, kuutioi kovettunut Täytä syöttöputki melko täyteen, jotta rasva ensin 2 cm:n kuutioiksi. ainekset eivät liiku sivusuunnassa.
Page 134
Aseta hedelmälihan poistin suodatinrumpuun. Vihjeitä ja neuvoja Varmista, että kielekkeet menevät niille Vauvanruoka tai soseet: anna keitetyn ruoan tarkoitettuihin paikkoihin rummun pohjassa. jäähtyä huoneenlämpöiseksi ennen sen Aseta suodatinrumpu paikalleen. laittamista pienoisleikkuriin. Aseta lisälaitteen kansi paikalleen. Käännä Parhaiden tulosten varmistamiseksi on myötäpäivään, kunnes se lukittuu.
Page 135
Käytetään yhdessä seuraavien kanssa: Vihjeitä ja neuvoja Voit auttaa ainesten käsittelemisessä 14-15-16 painamalla paininta molemmin käsin voimakkaasti. Saat parhaat tulokset käyttämällä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia. Älä pakkaa aineksia syöttöputkeen tiukasti. Tärkeää: kuutiointilaite ja levyt Ainesten koko saa olla enintään: Jos ulostulosta ei tule ruokaa, katkaise virta ja tarkista, ettei levyn alla ole tukosta ja että...
Page 136
Käyttösuositustaulukko Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan alla kuvatun ajan verran ilman taukoa. Älä ylitä seuraavassa taulukossa ilmoitettuja enimmäismääriä. Jos sitä käytetään yhtäjaksoisesti pidempään, se saattaa vaurioitua. Käsittelytiedot ovat vain suosituksia. Tarkka nopeus määräytyy ruokaohjeen ja käsiteltävien ainesosien mukaan. Älä käsittele kuumia ainesosia. Väline/ Toiminta lisälaiter...
Page 137
Käyttösuositustaulukko Väline/ Toiminta lisälaiter (Sekuntia) Kylmät nesteet ja juomat 30 – 60 1,2 litraa (Lisää jääkuutiot tai jäiset ainekset sekoitusastiaan viimeisinä.) Pirtelöt ja kylmät maitopohjaiset seokse 15 – 30 1 litra Jään murskaaminen 30 – 40 6 jääpalaa (125 g) Taikinan sekoittaminen 1 litra (lisää...
Page 138
Jos laitteen käyttämisen aikana ilmenee ongelmia, katso lisätietoja käyttöohjeen Ongelmanratkaisuohjeista tai siirry osoitteeseen www.kenwoodworld.com ennen avun pyytämistä. Tuotteesi takuu koostuu sen varsinaisesta takuusta ja ostomaan kuluttajansuojasta. Jos Kenwood-tuotteesi vikaantuu tai siihen tulee toimintahäiriö, toimita tai lähetä se valtuutettuun KENWOOD-huoltokorjamoon. Löydät lähimmän valtuutetun KENWOOD-huoltokorjaamon tiedot osoitteesta visit www.kenwoodworld.com tai maakohtaisesta sivustosta.
Page 139
Tüm ambalajları ve etiketleri çıkartın. Fiş veya kablo hasar görürse, güvenlik nedeniyle, tehlikeye yol açmaması için Kenwood ya da yetkili bir Kenwood tamircisi tarafından değiştirilmelidir. Keskin bıçaklara DOKUNMAYIN. Bıçaklar ve diskler çok keskindir, dikkatli tutun. Keskin bıçakları tutarken, kaseyi boşaltırken ve temizleme sırasında kesici kenardan uzak...
Page 140
şartıyla kullanılabilir. Bu cihazı sadece iç mekanlarda kullanım alanının olduğu yerlerde kullanın. Kenwood, cihaz uygunsuz kullanımlara maruz kaldığı ya da bu talimatlara uyulmadığı takdirde hiçbir sorumluluk kabul etmez. Mutfak robotunun, blender veya öğütücünün hatalı kullanımı...
Page 141
Keskin bıçaklara dokunmayın – Bıçak ünitesini çocuklardan uzak tutun. Bıçaklar tamamen durmadan öğütücüyü çıkartmayın. Öğütücü yanlış takıldıysa, cihaz çalışmayacaktır. Öğütücüde sıcak malzemeleri işlemeyin, işlemeden önce oda sıcaklığına gelmelerini bekleyin. Mini doğrayıcı/Öğütücüyü Baharatların işlenmesi plastik parçalara zarar verebilecekleri için önerilmemektedir. Öğütücü Çok sert olduğu ve bıçaklara zarar verebileceği için kurutulmuş...
Page 142
Temizleme Güç ünitesini ve çırpıcı tahrik kafasını nemli bir bezle silin, sonra kurulayın. Kilitlenme bölgesinde yiyecek artığı kalmadığından emin olun. Güç ünitesini, bıçak tertibatını veya çırpıcı tahrik kafasını suya sokmayın. Kase, kapak, itici ve bıçak tertibatı ve çırpıcı tahrik kafası dışındaki tüm eklentiler hem elde hem de bulaşık makinesinde yıkanabilir.
Page 143
Her zaman kaseyi ve eki robota malzemeleri Cam blender (sağlanmışsa) eklemeden önce yerleştirin. Kapağı yerleştirin – tahrik milinin/aletinin Blenderin kullanımı üstünün kapağın ortasına yerleştiğinden emin Çizim – olun. Sızdırmazlık halkasını bıçak ünitesine Robotu çalıştırmak için kapağı kullanmayın, yerleştirin – sızdırmazlığın doğru daima açma/kapama hız kontrolünü...
Page 144
Hamur yoğurucu Dik yerleştirilen yiyecek yatay yerleştirilen yiyecekten daha kısa çıkar. Mayalı hamur karışımları için kullanın. Çalıştırmadan sonra diskin üzerinde ya da çanağın içinde her zaman küçük miktarda “Mutfak robotunuzun kullanımı” altındaki artık olacaktır. talimatları uygulayın. Narenciye sıkacağı (sağlanmışsa) Öneri ve İpuçları Sıkma konisi 60 saniyeden daha uzun süre işlemeyin.
Page 145
Meyve suyu çıkışının altına uygun bir bardak Öneri ve İpuçları veya sürahi yerleştirin. Bebek maması/püresi – öğütücüde işlemeden Parçaları besleme haznesine sığacak şekilde önce gıdaların oda sıcaklığına gelmelerini doğrayın. bekleyin. Çalıştırın ve iticiyle eşit şekilde itin – Baharatları doğrarken en iyi sonuç için büyük parmaklarınızı...
Page 146
Aşağıdakilerle birlikte kullanın: Yiyeceklerin sıkışmasını önlemek için, besleme tüpüne çok sıkışık şekilde 14-15-16 yerleştirmeyin – ideal olarak yiyecekler şu ölçüden daha büyük kesilmemelidir: Önemli - Küp doğrayıcı ve Diskler 50 × 30mm Yiyecek, yiyecek çıkışından çıkmıyorsa, aleti kapatın ve yiyeceğin diskin altında birikmediğinden ve tutucu plakanın tam oturduğundan emin olun.
Page 147
Kenwood ürününüz arızalanırsa veya herhangi bir kusur bulursanız yetkili KENWOOD Servis Merkezine gönderin veya götürün. Size en yakın yetkili KENWOOD Servis Merkezinin güncel bilgilerine ulaşmak için www.kenwoodworld.com adresini veya ülkenize özel web sitesini ziyaret edin.
Page 148
Tavsiye Edilen Kullanım Tablosu Araç/Aparat Şlevi (Saniye) Sert yiyecekleri rendeleme ve dilimleme - peynir, – havuç, patates ve benzer dokudaki gıdalar Doldururken kase Yumuşak yiyecekleri dilimleme - salatalık ve – üzerinde domates işaretlenmiş 1.2L maksimum Parmesan peynir rendeler – çizgisini geçmeyin Narenciye türü...
Page 149
Sorun giderme kılavuzu Sorun Neden Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Elektrik akımı yok. Fişin prize takılı olup olmadığını kontrol ediniz. Kase güç ünitesine doğru Kasenin doğru yerleştirilip yerleştirilmediğini yerleştirilmemiş. ve tutacağın sağ ön tutma kenarına yerleştirilip yerleştirilmediğini kontrol edin. Kase kapağı doğru Kapak kilidinin tutma yerine doğru yerleşip kilitlenmemiştir.
Page 150
Odstraňte veškerý obalový materiál a nálepky. Pokud by došlo k poškození napájecího kabelu, je z bezpečnostních důvodů nutné nechat ho vyměnit od firmy Kenwood nebo od autorizovaného servisního technika firmy Kenwood, aby se předešlo nebezpečí. NEDOTÝKEJTE SE ostrých nožů. Nože a kotouče jsou velmi ostré, zacházejte s nimi opatrně.
Page 151
Toto zařízení je určeno pouze pro domácí použití. Společnost Kenwood vylučuje veškerou odpovědnost v případě, že zařízení bylo nesprávně používáno nebo pokud nebyly dodrženy tyto pokyny. Nesprávné používání robotu, mixéru nebo mlýnku může způsobit zranění.
Page 152
Příslušenství mlýnku Nenasazujte nožovou jednotku na hnací jednotku, pokud není nasazena nádoba/víko. Nádobu/víko neodšroubovávejte, když je mlýnek nasazený na přístroji. Nedotýkejte se ostrých nožů – nožovou jednotku udržujte mimo dosah dětí. Mlýnek nesundávejte, dokud se nože zcela nezastaví. Pokud není mlýnek správně nasazený, nebude spotřebič fungovat. V mlýnku nezpracovávejte horké...
Page 153
hromadit pod kotoučem, nebudou vycházet výpustí a dojde k poškození nástavce. Lis na citrusy není určen k použití s nástavcem Express Serve. Vždy ho používejte s hlavní nádobou. Čištění Otřete napájecí jednotku a hlavici metly vlhkým hadříkem a osušte je. Dbejte na to, aby kolem zajišťovacího mechanismu nebyly zbytky potravin.
Page 154
D Volitelné nástavce Používání nástavců Lis na citrusové plody (pokud je součástí Podívejte se na tabulku balení) doporučených rychlostí pro jednotlivé Skleněný univerzální mlýnek/sekáček (pokud nástavce. je součástí balení) Plastový mixér Akrylový univerzální mlýnek/sekáček (pokud (pokud je je součástí balení) součástí...
Page 155
Rady a tipy Dvojitá metla Při výrobě majonézy do přístroje vložte Používání dvojité metly všechny ingredience kromě oleje. Odejměte plnicí víčko. Potom za běhu přístroje Nasaďte hřídel a mísu na hnací jednotku. otvorem ve víku pomalu přidávejte olej. Obě metličky pevně zasuňte do hlavice U hustých směsí, jako jsou paštiky dvojité...
Page 156
Rozkrojte ovoce na poloviny. Pak zapněte Nasaďte mlecí nástavec na hnací jednotku přístroj a ovoce přitlačte na kužel. a zajistěte otočením ve směru hodinových ručiček. Pokud není sítko správně nasazeno, nebude Zvolte rychlost nebo použijte pulzní režim lis na citrusové plody fungovat. (P).
Page 157
Důležité upozornění Pokud odšťavovač začne vibrovat, vypněte ho a odstraňte dužninu z filtru. Odšťavovač vibruje, pokud je v něm dužnina 50 × 30 mm nerovnoměrně rozložená. Některé velmi tvrdé potraviny mohou způsobit zpomalení nebo zastavení odšťavovače. V takovém případě ho vypněte a vyčistěte filtr.
Page 158
Pokud se váš výrobek Kenwood porouchá nebo odebírací kotouč. Než budete pokračovat, u něj zjistíte závady, zašlete nebo odneste jej uvolněte všechny zachycené potraviny.
Page 159
Tabulka doporučených rychlostí Nepoužívejte spotřebič nepřerušovaně déle než po dobu uvedenou níže. Nepřekračujte maximální kapacity uvedené v následující tabulce. Při delším nepřetržitém používání se může spotřebič poškodit. Uvedené údaje jsou pouze orientační a budou se lišit v závislosti na použitém receptu a zpracovávaných surovinách.
Page 160
Tabulka doporučených rychlostí Nástroj/ Funkce Nástavec Studené tekutiny a nápoje 30 – 60 1.2 litru (Led/zmražené ingredience přidávejte do poháru jak poslední) Mléčné koktejly / směsi ze studeného 15 – 30 1 litr mléka Drcení ledu 30 – 40 6 kostek ledu (125 g) Směs na lité...
Page 161
Průvodce odstraňováním problémů Problém Příčina Řešení Robot nefunguje. Není napájení. Zkontrolujte, zda je robot připojen do napájecí sítě. Mísa není správně nasazena Zkontrolujte, zda je mísa správně na základnu. umístěná a držadlo směruje dopředu a doprava. Víko mísy není ve správné Zkontrolujte, zda-li je západka víka umístěna poloze.
Page 162
Távolítson el minden csomagolóanyagot és címkét! Ha a csatlakozódugó vagy a hálózati vezeték sérült, azt a veszélyek megelőzése érdekében biztonsági okokból ki kell cseréltetni a Kenwood vagy egy hivatalos Kenwood szerviz szakemberével. Ne érjen hozzá az éles késekhez. A vágókések és a tárcsák nagyon élesek, óvatosan kezelje őket.
Page 163
őket, és tisztában vannak a kapcsolódó veszélyekkel. A készüléket csak a rendeltetésének megfelelő háztartási célra használja! A Kenwood nem vállal felelősséget, ha a készüléket nem rendeltetésszerűen használták, illetve ha ezeket az utasításokat nem tartják be.
Page 164
Daráló tartozékok Soha ne szerelje a késegységet a meghajtóegységre az edény/ fedél nélkül. Soha ne csavarja le az edényt/fedelet, amíg a daráló fel van szerelve a készülékre. Ügyeljen arra, hogy ne érjen az éles vágókésekhez. – A késegységet gyermekektől tartsa távol. Soha ne távolítsa el a darálót addig, amíg a kések teljesen le nem álltak.
Page 165
Ne működtesse a készüléket, ha a kockára aprító tartozék vagy a tárcsák a terelőlemez nélkül vannak felszerelve. Ha a terelőlemez nincs felszerelve, az élelmiszer összetorlódhat a lemez alatt, és nem távozik a kimeneti nyíláson, ami a tartozék károsodását okozhatja. A citrusfacsaró nem használható az Express Serve tartozékkal. A citrusfacsarót mindig a fő...
Page 166
Tartozékok Mandulaesszencia, illetve egyéb ízesítőanyagok hozzáadásakor ügyelni kell Nem biztos, hogy minden alábbi tartozék arra, hogy ezek az anyagok ne érjenek a megtalálható a robotgépe mellett. A tartozékok műanyaghoz, mert tartós elszíneződést választéka a típustól függ. A csomagban okozhatnak. nem található tartozékok megvásárlásával kapcsolatban a www.kenwoodworld.com Tartozékok használata webhely ad tájékoztatást.
Page 167
meghajtóegységen látható jelhez, majd Az átgyúrást kézzel végezze, de ne fordítsa el jobbra, amíg rögzül a keverőedényben, mert a robotgép károsodhat. A készülék nem működik, ha a mixer nincs megfelelően felszerelve a zárószerkezetre. Kettős habverő Tanácsok és tippek A habverő használata Majonéz készítésekor helyezzen minden Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a hozzávalót a mixerbe, az olaj kivételével.
Page 168
Citrusfacsaró Tanácsok és tippek (ha tartozék) Bébiétel/püré – a darálóban való feldolgozás Kúp előtt várja meg, hogy főtt étel lehűljön Szűrő szobahőmérsékletre. Fűszernövények aprításához a fő edényt A citrusfacsaró használata célszerű használni. Szerelje fel a hajtótengelyt és az edényt a Daráló...
Page 169
Helyezze a pépeltávolítót a szűrődobba Kapcsolja be a készüléket és a kockázó – ügyeljen arra, hogy a fülek a dob alján tömőrúdjával tolja át a nyersanyagot a található aljzatokba kerüljenek. kockázórácson. Helyezze be a szűrődobot. Helyezze fel a tartozék fedelét – forgassa el Tanácsok és tippek jobbra, amíg rögzül.
Page 170
és az Express Dice tartozékra www.kenwoodworld.com weblapon vagy annak vonatkozó részeket. magyar verzióján. Tervezte és fejlesztette a Kenwood az Egyesült Használja az alábbiakkal együtt: Királyságban. 14-15-16 Készült Kínában. Figyelem – Kockára aprító tartozék és tárcsák Ha a kimeneti nyílásból nem jön élelmiszer,...
Page 171
Felhasználási útmutató Ne működtesse a készüléket pihentetés nélkül az alábbiakban megadottnál hosszabb ideig. Ne lépje túl az alábbi táblázatban megadott maximális kapacitásokat. Ha hosszabb ideig működteti egyfolytában, azzal károsíthatja a készüléket. A feldolgozásra vonatkozó információk csak iránymutatásul szolgálnak és függnek a pontos recepttől és a feldolgozandó...
Page 172
Felhasználási útmutató Eszköz/ Funkció Tartozék Hideg folyadékok és italok 30 – 60 1,2 liter (A jeget/fagyasztott hozzávalókat utoljára öntse a keverőpohárba) Tejturmix/hideg tej alapú keverékek 15 – 30 1 liter Jégaprítás 30 – 40 6 jégkocka (125 g) Tésztakeverék 1 liter (Először a folyékony hozzávalókat öntse bele) Dió...
Page 173
Hibaelhárítási útmutató Hiba A hiba lehetséges oka Megoldás A készülék nem indul el. A készülék nincs feszültség Ellenőrizze, hogy a hálózati dugasz alatt. megfelelően van-e bedugva a konnektorba. Az edényt nem Ellenőrizze, hogy az edény a helyén megfelelően szerelték a legyen, és a fogantyú...
Page 174
Usunąć wszelkie materiały pakunkowe i etykiety. Ze względów bezpieczeństwa uszkodzony przewód musi zostać wymieniony przez pracownika firmy Kenwood lub upoważnionego przez firmę Kenwood zakładu naprawczego w celu uniknięcia zagrożenia. NIE dotykać ostrzy noży. Noże i tarcze są bardzo ostre –...
Page 175
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zgodnego z przeznaczeniem użytku domowego. Firma Kenwood nie ponosi odpowiedzialności za wypadki i uszkodzenia powstałe podczas niewłaściwej eksploatacji urządzenia lub w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.
Page 176
Wartość maksymalna mocy urządzenia odnosi się do nasadki mini-rozdrabniacza/młynka pracującej pod największym obciążeniem i pobierającej największą ilość prądu. Pobór mocy innych nasadek może być mniejszy. Blender NIE rozdrabniać składników gorących. RYZYKO POPARZENIA: przed umieszczeniem w dzbanku i blendowaniem gorące składniki należy zawsze ostudzić do temperatury pokojowej.
Page 177
Używać wyłącznie załączonego w zestawie popychacza. Do podajnika pod żadnym pozorem nie wolno wkładać palców. Przed przystąpieniem do odblokowywania podajnika wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. Przed zdjęciem pokrywy wyłączyć urządzenie i zaczekać, aż filtr się zatrzyma. Nasadka Express Dice/Express Serve i tarcze Kratka tnąca i tarcze są...
Page 178
Przed podłączeniem do sieci Sprawdzić, czy napięcie sieciowe odpowiada danym znamionowym podanym na spodzie obudowy urządzenia. Urządzenie spełnia wymogi rozporządzenia Wspólnoty Europejskiej nr 1935/2004 dotyczącego materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z żywnością. Przed pierwszym użyciem Zdjąć plastikowe osłony z ostrzy. Zachować ostrożność, ponieważ ostrza są bardzo ostre. Osłony ostrzy należy wyrzucić...
Page 179
Robot nie będzie działać, jeżeli miska lub Urządzenie nie będzie działać, jeśli blender pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone nie zostanie prawidłowo zamocowany w w blokadach bezpieczeństwa. Podajnik i blokadzie bezpieczeństwa. rączka miski muszą znajdować się z przodu i być skierowane na prawo. Szklany blender (jeżeli Do trybu pracy przerywanej użyć...
Page 180
Ostrze Porady i wskazówki Uwaga Postępować zgodnie z instrukcjami podanymi w Trzepaczka nie nadaje się do wyrabiania części pt. „Obsługa robota". jednoetapowych ciast w proszku, ponieważ tego rodzaju mieszanki są zbyt gęste i Porady i wskazówki spowodują jej uszkodzenie. Do tego celu Aby uzyskać...
Page 181
Owoce pokroić na połówki. Włączyć Młynek do kruszenia (jeżeli urządzenie, ułożyć owoc na stożku i nacisnąć. załączono w zestawie) Wyciskarka do cytrusów nie będzie działać, jeżeli sitko nie zostanie prawidłowo Pokrywka młynka zablokowane. Zespół ostrzy młynka do kruszenia Obsługa młynka Porady i wskazówki Najlepsze wyniki daje wyciskanie soku Składniki umieścić...
Page 182
Zamocować pokrywę nasadki – przekręcić ją Zamocować kratkę tnącą w podajniku. w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek Za pomocą popychacza kostkarki zegara do chwili, aż się zablokuje. rozdrabniać składniki, popychając je przez kratkę tnącą. Sokowirówka nie będzie działać, jeżeli miska lub pokrywa nie zostaną prawidłowo osadzone w blokadach bezpieczeństwa.
Page 183
14-15-16 do autoryzowanego punktu serwisowego firmy KENWOOD. Aktualne informacje na temat najbliższych punktów serwisowych firmy KENWOOD znajdują się na stronie internetowej firmy, pod adresem www.kenwoodworld.com lub adresem właściwym dla danego kraju. Uwaga – kostkarka i tarcze Jeżeli składniki nie są wyrzucane z Zaprojektowała i opracowała firma Kenwood...
Page 184
Tabela zaleceń Nie używać urządzenia przez czas dłuższy niż czas podany poniżej bez zrobienia przerwy. Nie przekraczać maksymalnej dozwolonej ilości składników, podanej w tabeli poniżej. Ciągła praca przez czas dłuższy może spowodować uszkodzenie urządzenia. Podane informacje na temat rozdrabniania służą jedynie za wskazówkę i będą różne w zależności od konkretnego przepisu i rodzaju rozdrabnianych składników.
Page 185
Tabela zaleceń Końcówka/ Funkcja nasadka (w sekundach) Miksowanie zimnych składników płynnych 30 – 60 1,2 l i przygotowywanie napojów (lód lub składniki mrożone należy dodać do dzbanka jako ostatnie) Koktajle mleczne, mieszaniny na 15 – 30 bazie zimnego mleka Kruszenie lodu 30 –...
Page 186
Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Robot nie działa. Brak prądu. Sprawdzić, czy robot jest podłączony do prądu. Miska jest nieprawidłowo Sprawdzić, czy miska jest poprawnie zamocowana na podstawie założona, a uchwyt miski znajduje się z zasilającej. przodu po prawej stronie. Pokrywa miski nie jest Sprawdzić, czy blokada bezpieczeństwa jest poprawnie zablokowana.
Page 187
μελλοντική αναφορά. Αφαιρέστε τη συσκευασία και τυχόν ετικέτες. Εάν το βύσμα ή το καλώδιο υποστεί ζημιά, πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να αντικατασταθεί από την Kenwood ή από εξουσιοδοτημένο τεχνικό της Kenwood προκειμένου να αποφευχθεί ενδεχόμενος κίνδυνος. ΜΗΝ αγγίζετε τις κοφτερές λεπίδες.Οι λεπίδες και οι...
Page 188
χρήση της συσκευής και εφόσον κατανοούν τους σχετικούς κινδύνους. Να χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο για την οικιακή χρήση για την οποία προορίζεται. Η Kenwood δεν θα φέρει καμία ευθύνη εάν η συσκευή χρησιμοποιηθεί με ακατάλληλο τρόπο ή σε περίπτωση μη συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες.
Page 189
Η μέγιστη τιμή βασίζεται στο εξάρτημα μίνι κόφτη/μύλου που δέχεται το μεγαλύτερο φορτίο. Τα υπόλοιπα εξαρτήματα ενδέχεται να καταναλώνουν λιγότερη ισχύ. Μπλέντερ ΜΗΝ επεξεργάζεστε ζεστά υλικά. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΟΣ: Θα πρέπει να αφήνετε τα καυτά υλικά να κρυώσουν έως ότου φθάσουν σε θερμοκρασία δωματίου, προτού...
Page 190
Οι λεπίδες κοπής στη βάση του κυλίνδρου του φίλτρου είναι πολύ κοφτερές, προσέξτε κατά το χειρισμό και τον καθαρισμό του κυλίνδρου. Χρησιμοποιείτε μόνο τον ωστήρα που παρέχεται. Μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα προτού αποφράξετε τον...
Page 191
Το μπολ, το καπάκι, ο ωστήρας και όλα τα εξαρτήματα/ εργαλεία εκτός από τις διατάξεις λεπίδας και την κεφαλή αναδευτήρα είναι κατάλληλα για πλύσιμο στο χέρι και στο πλυντήριο πιάτων. Πρέπει να καθαρίζετε με βουρτσάκι τις διατάξεις λεπίδας και να τις ξεπλένετε με τρεχούμενο νερό. Προτού...
Page 192
Πώς να χρησιμοποιείτε τον Χρήση των εξαρτημάτων επεξεργαστή τροφίμων σας Ανατρέξτε στον πίνακα συνιστώμενης χρήσης για κάθε Εικόνα – εξάρτημα. Προσαρμόστε τον αποσπώμενο κινητήριο άξονα και το μπολ στη μονάδα μοτέρ. Πλαστικό μπλέντερ (εάν Στη συνέχεια, προσαρμόστε το μπολ ευθυγραμμίζοντας το του...
Page 193
Τοποθετήστε τα υλικά σας στην κανάτα. Εργαλείο ζύμης Τοποθετήστε το καπάκι στο κύπελλο και πιέστε το προς τα κάτω για να ασφαλίσει Χρησιμοποιείται για ζύμες με μαγιά. στη θέση του. Τοποθετήστε το καπάκι του πώματος-μεζούρα. Ακολουθείτε τις οδηγίες της ενότητας «χρήση Τοποθετήστε...
Page 194
Τοποθετήστε το καπάκι. Όταν στείβετε μεγάλες ποσότητες, να Τοποθετήστε τα τρόφιμα στο σωλήνα αδειάζετε το σουρωτήρι τακτικά για να τροφοδοσίας. αποφεύγετε τη συσσώρευση πολτού και Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε σπόρων. τα τρόφιμα με το εξάρτημα ώθησης ομοιόμορφα προς τα κάτω – μη βάζετε Μίνι...
Page 195
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία και πιέστε Συμβουλές και υποδείξεις με τον ωστήρα σταθερά προς τα κάτω Για βέλτιστη απόδοση κατά την – μην βάζετε ποτέ τα δάχτυλά σας μέσα επεξεργασία μπαχαρικών, συνιστούμε να στον σωλήνα τροφοδοσίας. Επεξεργαστείτε μην επεξεργάζεστε περισσότερο από 50 g πλήρως...
Page 196
Συμβουλές και υποδείξεις Express Serve (εάν παρέχεται) Για να διευκολύνετε την επεξεργασία Κινητήριος άξονας Express serve τοποθετήστε και τα δύο χέρια σας επάνω Επέκταση ανοίγματος στον ωστήρα και πιέστε σταθερά προς τα Βάση κάτω. Περιστρεφόμενος δίσκος Για καλύτερα αποτελέσματα, χρησιμοποιείτε φρέσκα φρούτα και Προσαρμόστε...
Page 197
Τοποθετείτε το καλώδιο που περισσεύει στον Οδηγίες καθαρισμού – χώρο αποθήκευσης καλωδίου, στο πίσω μέρος Ανατρέξτε στις σχετικές της μονάδας μοτέρ εικόνες Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας για διάστημα μεγαλύτερο από αυτά που προσδιορίζονται παρακάτω, χωρίς να την αφήνετε να «ξεκουραστεί» για κάποια ώρα. Μην...
Page 198
Πίνακας συνιστώμενης χρήσης Εργαλείο/ Λειτουργία Εξάρτημα (Δευτ.) Κρύα υγρά και ποτά 30 – 60 1,2 λίτρο (Προσθέστε τον πάγο/τα παγωμένα συστατικά στην κανάτα τελευταία) Μίλκσεϊκ/Κρύα μείγματα με βάση το 15 – 30 1 λίτρο γάλα Θρυμματισμός πάγου 30 – 40 6 παγάκια...
Page 199
διατάξεις που αφορούν τυχόν υφιστάμενη εγγύηση και δικαιώματα καταναλωτών στη χώρα στην οποία αγοράστηκε το προϊόν. Εάν το προϊόν Kenwood που έχετε αγοράσει δυσλειτουργεί ή βρείτε τυχόν ελαττώματα, στείλτε το ή παραδώστε το σε εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της KENWOOD. Για ενημερωμένα στοιχεία σχετικά με...
Page 200
Odstráňte všetky obaly a štítky. Ak sú zástrčka alebo kábel poškodené, musia sa byť z bezpečnostných dôvodov vymenené spoločnosťou Kenwood alebo autorizovaným opravárom Kenwood, aby sa zabránilo nebezpečenstvu. NEDOTÝKAJTE SA ostrých nožov.Nože a rezacie kotúče sú veľmi ostré, manipulujte s nimi opatrne. Pri manipulácii s ostrými rezacími čepeľami, vyprázdňovaní...
Page 201
Toto zariadenie používajte len v domácnosti na stanovený účel. Spoločnosť Kenwood nepreberie žiadnu zodpovednosť za následky nesprávneho používania zariadenia, ani za následky nerešpektovania týchto inštrukcií. Nesprávne používanie tohto kuchynského robota, mixéra alebo mlynčeka môže mať...
Page 202
Mixér používajte len s nasadeným vekom. Používajte len mixovaciu nádobu s dodanou nožovou zostavou. Nikdy nepúšťajte prázdny mixér. Recepty smoothie – nikdy nemixujte zmrazené ingrediencie, ktoré sa počas mrazenia sformovali do pevnej hmoty. Najskôr ich rozdrvte na menšie kúsky a až potom ich pridajte do mixovacej nádoby.
Page 203
Nikdy nepoužívajte nadmernú silu na zatláčanie potravín dol trubicou – mohli by ste poškodiť nadstavec. Pred odstránením veka vypnite spotrebič a počkajte, až sa kotúč úplne zastaví. Do plniacej trubice nelejte žiadne horúce tekutiny. Express Serve Predchádzajte kontaktu s pohybujúcimi sa časťami. Prsty držte mimo otvoru na výstup potravín.
Page 204
10B Sklenený mixér nachádzať smerom k pravému prednému (ak je dodaný) rohu. Nožová zostava Na krátke uvedenie do chodu použite Tesniaci krúžok ovládač pulzného chodu (P). Pulzný chod Nádoba trvá dovtedy, kým je ovládač v príslušnej polohe. Veko Pri skladaní veka, doplnkov a nádoby Plniaca zátka postupujte v opačnom poradí.
Page 205
Sklenený mixér Sladké pečivo treba najskôr nalámať na (ak je dodaný) kúsky a potom za chodu zariadenia vkladať Používanie mixéra do plniacej trubice. Dávajte si pozor na to, aby ste spracovanie Obrázok – potravín neprehnali. Do nožovej zostavy založte tesniaci krúžok Pri príprave cesta používajte tuk priamo tak, aby správne zapadol do príslušnej z chladničky, pričom ho narežte na kocky...
Page 206
stranou nahor. Mini sekáčik/mlynček (ak je Založte veko. dodaný) Vložte ingrediencie do plniacej trubice. Zariadenie zapnite a ingrediencie tlačte Nádoba posúvačom rovnomerne nadol – nikdy Tesniaci krúžok nevkladajte do plniacej trubice prsty. Zostava nožov Rady a tipy Vložte ingrediencie do nádoby. Používajte čerstvé...
Page 207
Zázvor nakrájajte pred jeho spracovávaním Express Dice (ak je dodaný) na malé kúsky. Krájací kotúč Na dosahovanie najlepších výsledkov pri Krájacia mriežka sekaní byliniek odporúčame používať hlavnú Krájací posúvač nádobu. Dôležité: krájací kotúč je navrhnutý iba na použi- Odšťavovač (ak je dodaný) tie s Nadstavcom na krájanie.
Page 208
Nasaďte hnací hriadeľ a misku na napájaciu jednotkou. Ak váš výrobok Kenwood zlyhá alebo na ňom nájdete nejaké chyby, pošlite alebo odneste ho Nasaďte malý hnací hriadeľ na hlavný hriadeľ autorizovanému servisnému centru KENWOOD.
Page 209
Tabuľka odporúčaného použitia Nepoužívajte svoj spotrebič bez prestávok dlhšie než nižšie uvedený čas. Neprekračujte maximálne kapacity uvedené v nasledujúcej tabuľke. Nepretržité spracovávanie po dlhšiu dobu môže poškodiť váš spotrebič. Poskytnuté informácie o spracovaní slúžia len na informáciu a budú sa líšiť v závislosti od presného receptu a spracovávaných prísad.
Page 210
Tabuľka odporúčaného použitia Nástroj/ Funkcia Doplnok (Sekúnd) Studené tekutiny a nápoje 30 – 60 1,2 litra (Ľad/mrazené prísady pridávajte do pohára posledné) Zmesi založené na mliečnych 15 – 30 1 liter kokteiloch/studenom mlieku Drvenie ľadu 30 – 40 6 kociek ľadu (125 g) Zmes cesta 1 liter...
Page 211
Riešenie problémov Problém Príčina Riešenie Kuchynský robot Robot nedostáva elektrickú Skontrolujte, či je robot zapojený do nepracuje. energiu. elektrickej siete. Nádoba nie je správne Skontrolujte, či je nádoba správne založená na pohonnú umiestnená a či sa jej rukoväť nachádza jednotku. smerom k pravému prednému rohu.
Page 212
подальшого використання. Зніміть упаковку та всі етикетки. У випадку пошкодження штекера або шнура з міркувань безпеки представник компанії Kenwood або спеціаліст з ремонту, уповноважений компанією Kenwood, повинен виконати їх заміну, щоб уникнути небезпеки. НЕ торкайтесь гострих лез. Леза та диски дуже гострі, тому...
Page 213
під наглядом досвідченої людини, і за умови, що вони розуміють пов’язані з цим ризики. Цей прилад призначений виключно для побутового використання. Компанія Kenwood не несе відповідальності за невідповідне використання приладу або порушення правил експлуатації, викладених у цій інструкції. Неправильне застосування комбайна, блендер а або...
Page 214
Блендер Не обробляти гарячі інгредієнти. ВИ РИЗИКУЄТЕ ОБВАРИТИСЯ: гарячі інгредієнти слід охолодити до кімнатної температури, переш ніж класти їх до чаші або замішувати. Будьте обережні із ножовим блоком, під час чищення не торкайтесь гострих лез руками. Експлуатація блендера дозволяється тільки зі встановленою...
Page 215
Додаткові пристрої та диски Express Dice/Express Serve Ріжуча сітка та диски дуже гострі; будьте обережні при встановленні, видаленні та чищенні. Під час використання гострих ріжучих лез, спорожнення чаші та під час чищення завжди тримайте за ручку подалі від ріжучої кромки чищення. Ніколи...
Page 216
Покажчик D Додаткове приладдя Комбайн Cокочавилка для цитрусових (за наявності) Штовхач Скляний мініподрібнювач/млинок (за Завантажувальна трубка наявності) Кришка Пластмасовий мініподрібнювач/млинок Чаша Знімний приводний вал (за наявності) Блок електродвигуна Насадка-подрібнювач для помолу (за Регулятор режиму швидкості/імпульсів наявності) Захисне блокування Соковижималка (за наявності) Відсік...
Page 217
Накрутіть чашу міксера на ножовий Увага! Комбайн не може використовуватися для блок. Див. малюнки на зворотній стороні подрібнення чи помолу кавових зерен, або ножового блока: для перетворення цукру на цукрову пудру. – Pозблокована позиція Під час додавання мигдалевої есенції або –...
Page 218
Слідкуйте за тим, щоб не піддавати Диски – інгредієнти надмірній обробці. Як користуватися ріжучими Жир для тіста слід нарізати холодним на дисками кубики по 2 см. Встановіть вал приводу і чашу на блок Насадка для вимішування електродвигуна. тіста Тримаючи держак в центрі, установіть диск на...
Page 219
Встановіть кришку і поверніть за Корисні поради годинниковою стрілкою, щоб зафіксувати Для отримання оптимальних результатів її. фрукти слід зберігати та вичавлювати Встановить подрібнювач на блок живлення за кімнатної температури. Перед і поверніть за годинниковою стрілкою, щоб вичавлюванням покатайте фрукт рукою по зафіксувати...
Page 220
Поріжте продукти відповідно до розміру Щоб запобігти розчавленню продуктів, завантажувальної трубки. не кладіть їх щільно у завантажувальну Увімкніть і натисніть рівномірно штовхач — трубку - в ідеалі продукти слід нарізати ніколи не кладіть пальці в завантажувальну не більше ніж по: трубку.
Page 221
положенням щодо існуючої гарантії та прав споживача в тій країні, де прилад був придбаний. При виникненні несправності в роботі приладу Kenwood або при виявленні будь- Важливо — насадка для нарізки у формі яких дефектів, будь ласка, надішліть або кубиків та диски...
Page 222
Таблиця рекомендованих швидкостей Не перевищуйте час роботи приладу без перерви, вказаний нижче. Не перевищуйте максимальну ємність, вказану в таблиці нижче. Безперервна експлуатація приладу протягом тривалого періоду часу може пошкодити прилад. Поради щодо обробітку наведені тільки для інформації й можуть змінюватися в залежності від рецепту...
Page 223
Таблиця рекомендованих швидкостей Інструмент/ Призначення Насадка (Секунд) Холодні супи й напої 30 – 60 1,2 літра (Додайте в чашу лід/заморожені інгредієнти в останню чергу) Молочні коктейлі/суміші на основі 15 – 30 1 літр холодного молока Подрібнення льоду 30 – 40 6 кубиків...
Page 224
Усунення несправностей Проблема Причина Рішення Комбайн не працює. Не постачається живлення. Переконайтеся, що комбайн було під'єднано до електромережі. Чаша неправильно Перевірте, чи правильно розташована чаша, встановлена на блоці ручка повинна бути розташована у правому електродвигуна. передньому куті. Кришку чаші неправильно Переконайтеся, що...
Page 225
مع اكفة األحاكم القانونية املعمول هبا واملتعلقة حبقوق الضامن .واملسهتلك يف البلد اليت مت رشاء املنتج مهنا الكهربائية واإللكرتونية )WEEE( عن العمل أو يف حالة وجودKenwood يف حالة تعطل منتج أي عيوب، فريىج إرساله أو إحضاره إىل مركز خدمة معمتد من ≠ w N U “...
Page 226
جدول توصيات االستخدام ™ O « ∞ u ∫ / « ∞ œ « … « _ ثانية ٢ ٦٠ – ٣٠ ٢.1 لتر ¸ œ … « ∞ ∂ U U ‹ d Ë ° Ë « ∞ « z q º...
Page 227
جدول توصيات االستخدام .ال تستخدمي الجهاز ألزمنة أطول من تلك الموضحة أدناه دون السماح بفترات الراحة ال تتجاوزي السعات القصوى المذكورة في الرسم البياني أدناه. استمرارية معالجة المزيد من المكونات لفترة زمنية أطول قد .يتسبب في تلف الجهاز معلومات المعالجة الموضحة هي إرشادية فقط، حيث تختلف األزمنة والسرعات المستخدمة حسب الوصفة .والمكونات...
Page 228
)(في حالة تزويده داخل صندوق البيع (في حالة تزويده داخل صندوق Express Serve Express Dice قرص التقطيع )البيع شبكة التقطيع Express serve محور دوران ملحق عصا الدفع للتقطيع أنبوب التمديد .مهم: تم تصميم قرص التقطيع لالستخدام مع ملحق التقطيع فقط القاعدة...
Page 229
مستخلص العصير المفرمة / المطحنة الصغيرة (في حالة تزويده داخل )صندوق البيع ∞ ∂ O ‚ « M b Ë Å î q œ « ¥ b ∑ e Ë W « ∞ • U ∞ ( ≠ عصا دفع الطعام الوعاء...
Page 230
Ë ≤ ‹ ∫ U ¢ K Ë ≤ ‹ ∫ U ¢ K ¥ X . « ∞ e ´ b « º O « ∞ L ≠ w U ‹ J u ≤ « ∞ L Ø q ≤...
Page 231
الملحقات U ‹ ∫ I « ∞ L K b « Â ∑ ª « ß ليس بالضرورة تزويد كل الملحقات المدرجة أدناه داخل عبوة بيع راجعي جدول توصيات االس تخدام لمعرفة جهاز تحضير الطعام. تختلف الملحقات تبعا ً الختالف موديالت .تفاصيل...
Page 232
ملحق Express Serve .تجنبي مالمسة األجزاء المتحركة. ضعي أصابعك خارج فتحة مخرج الطعام ال تشغلي الجهاز عند استخدام القطاعة أو األقراص بدون تركيب سطح الرفع. إذا لم يتم تركيب سطح الرفع فسوف تتجمع األطعمة تحت قرص التقطيع وال .تخرج من مخرج الطعام، مما يؤدي إلى تلف الملحق .
Page 233
ملحقات المطحنة /يحذر تركيب وحدة الشفرات على وحدة الطاقة (الموتور) بدون تركيب وعاء الطحن .الغطاء العلوي .يحذر فك وعاء الطحن/الغطاء العلوي عن المطحنة أثناء تركيبها في الجهاز .ال تلمسي الشفرات الحادة – ابعدي وحدة الشفرات عن متناول األطفال . ً يحذر إزالة المطحنة قبل توقف الشفرات عن الدوران تماما .لن...
Page 234
تحذير: قبل إزالة الغطاء العلوي عن السلطانية أو المازج أو المطحنة االستخدامات :)عن وحدة الطاقة (الموتور N U “ ∞ π q « ¢ A √ Ë Æ d Ø W ∞ ∫ s « U Î ´ L U ± ‹...
Page 235
ألسباب متعلقة بالسالمة ولتجنب حدوث أية مخاطر، في حالة تلف السلك قبل توصيل اجلهاز مبصدر التيار الكهريب أو مركز خدمة الكهربي أو القابس، يجب استبداله بواسطة تأكدي من متاثل مواصفات مصدر التيار الكهريب لديك مع املوصفات املوحضة عىل Kenwood .اجلانب السفيل للجهاز معتمد من قبل Kenwood .ال تلمسي الشفرات الحادة...