Page 1
W E L D E R ´ S W O R L D . DE Betriebsanleitung / EN Operating instruction FR Mode d'emploi / ES Instructivo de servicio BRS-LC DE Brennerreinigungsstation EN Torch cleaning station FR Station de nettoyage ES Estación de limpieza de la antorcha...
Page 2
Produktes erforderlich werden. Diese Änderungen werden jedoch in neuen Ausgaben berücksichtigt. Alle in der Betriebsanleitung genannten Handelsmarken und Schutzmarken sind Eigentum der jeweiligen Besitzer/Hersteller. Unsere aktuellen Produktdokumente sowie alle Kontaktdaten der ABICOR BINZEL Ländervertretungen und Partner weltweit finden Sie auf unserer Homepage www.binzel-abicor.com.
Page 3
1 Identifikation Die Brennerreinigungsstation wird zum automatischen Reinigen des Gasdüseninnenraumes und der Gasdüsenstirnseite von MIG/MAG-Schweißbrennern innerhalb einer Roboterzelle eingesetzt. Die BRS-LC dient als Präventivmaßnahme zur Verlängerung der Brennerstandzeiten und der Wartungsintervalle. Diese Betriebsanleitung beschreibt nur die Brennerreinigungsstation BRS-LC. Die Brennerreinigungsstation BRS-LC darf nur mit Original ABICOR BINZEL Ersatzteilen betrieben werden.
Page 4
2 Sicherheit BRS-LC 2 Sicherheit Beachten Sie das beiliegende Dokument „Safety Instructions“. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • Das in dieser Anleitung beschriebene Gerät darf ausschließlich zu dem in der Anleitung beschriebenen Zweck in der beschriebenen Art und Weise verwendet werden. Beachten Sie dabei die Betriebs-, Wartungs- und lnstandhaltungsbedingungen.
Page 5
BRS-LC 3 Produktbeschreibung 2.5 Warn- und Hinweisschilder Je nach Ausstattung befinden sich am Produkt folgende Warn- und Hinweisschilder. Diese Kennzeichnungen müssen immer lesbar sein. Sie dürfen nicht überklebt, verdeckt, übermalt oder entfernt werden. Symbol Bedeutung Augenschutz benutzen! Warnung vor automatischem Anlauf!
Page 6
3 Produktbeschreibung BRS-LC 3.1 Technische Daten Abb. 1 Technische Daten Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Relative Luftfeuchtigkeit bis 90 % bei 20 °C Tab. 1 Umgebungsbedingungen im Betrieb Lagerung im geschlossenen Raum, Temperatur der Umgebungsluft +5 °C bis +50 °C Transport, Temperatur der Umgebungsluft −25 °C bis +55 °C...
Page 7
1,2 V (200 mA) Tab. 5 Elektroanschlüsse Pneumatikmotor / Nenndrehzahl mit geölter Luft ca. 800 U/min. bei 6 bar Luftverbrauch ca. 500 l/min. Tab. 6 Druckluftmotor BRS-LC 3.2 Abkürzungen BRS-LC Brennerreinigungsstation Werkzeugmittelpunkt (ToolCenter Point) Tab. 7 Abkürzungen Maßangaben in Zeichnungen oder Diagrammen Millimeter [mm] Tab.
Page 8
4 Lieferumfang BRS-LC 3.3 Typenschild Die Reinigungsstation BRS-LC ist mit einem Typenschild an der Abdeckhaube wie folgt gekennzeichnet: A: wie abgebildet B: von innen an der Abdeckhaube angebracht Abb. 2 Typenschild Reinigungsstation BRS-LC Beachten Sie für alle Rückfragen folgende Angaben: •...
Page 9
BRS-LC 5 Funktionsbeschreibung Zur Erstausrüstung und Funktionsfähigkeit der Brennerreinigungsstation wird ein Prisma und ein Fräser benötigt. Diese sind abhängig von der Brenner- und Gasdüsengeometrie. Ausrüst- und Verschleißteile separat bestellen. Bestelldaten und Identnummern der Ausrüst- und Verschleißteile, entnehmen Sie den aktuellen Bestellunterlagen. Kontakt für Beratung und Bestellung finden Sie im Internet unter www.binzel-abicor.com.
Page 10
Verletzungsgefahr Körperliche Schäden durch herunterfallende Geräte und Anbauteile. • Verwenden Sie zum Transportieren und Aufstellen der BRS-LC ein geeignetes Hebezeug mit Lastaufnahmemitteln. • Vermeiden Sie ruckartiges Anheben und Absetzen. • Heben Sie die Komponenten nicht über Personen oder andere Geräte hinweg.
Page 11
Für die Zuleitung ist ein Druckluftschlauch mit einem Außendurchmesser von Ø 10 mm (Lichte Weite Ø 8 mm) erforderlich. Vorteilhaft ist ein Absperrventil in der Zuleitung. Damit kann die BRS-LC für eventuelle Installations- und Wartungsarbeiten schnell und einfach drucklos geschaltet werden.
Page 12
Alu-Gussgehäuse mit integriertem (spannen-lösen) und Motor (ein-aus) Fräser, brennerspezifisch Hubzylinder und Anschlussplatte für 13 Magnetventil für Fräserhub (unten- Spannvorrichtung mit Spannprisma, den Ventilanbau oben) 14 Einsprüheinheit BRS-LC brennerspezifisch Führungsschlitten mit Motorhalterung, Spannzylinder Hub 50 mm 15 Vakuumerzeuger 10 Druckluftmotor Gerätehaube Abb.
Page 13
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.5 Baugruppe Einsprüheinheit BRS-LC (Option) Spannposition P2 Injektor Antihaftmittelbehälter Gasdüse Saugschlauch Wegeventil Rollenhebel Abb. 4 Funktionsablauf Einsprühen Nach dem Reinigungsvorgang wird der Brenner aus der Spannposition (1) zum Einsprühen mit der Gasdüse (2) über den Injektor (4) gefahren.
Page 14
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.6 Baugruppe Einsprüheinheit TSi(Option) HINWEIS • Prüfen Sie vor dem Einrichten, dass die passende Gasdüsendichtung montiert ist. Diese ist abhängig vom verwendeten Gasdüsendurchmesser. • Einströmende Druckluft saugt das Antispritzerschutzmittel an und vermischt es mit dem Druckluftstrom. Empfehlung: Der Zeitraum, der zu einer ausreichenden Benetzung der Gasdüse/Schweißbrenner notwendig ist, sollte max.
Page 15
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.6.1 Dichtgummi Deckel Einsprüheinheit tauschen Betriebsanleitung TSi Einsprüheinheit HINWEIS • Das zu verwendende Dichtgummi ist vom Gasdüsenaußendurchmesser abhängig. Eine Abweichung von 3 mm zum Gasdüsenaußendurchmesser ist zulässig. Markierung Schweißbrenner-Gasdüsendurchmesser Abb. 6 Dichtgummi montieren Abb. 5 Einsprüheinheit TSi auf Seite DE-14 1 Lösen Sie den Deckel (1)
Page 16
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.6.2 Taktiles Ventil der Einsprüheinheit Beim Einfahren in die Einsprüheinheit betätigt der Brenner (1) am Roboterarm das taktile Ventil (2), um das Antispritzerschutzmittel freizusetzen. Brenner taktiles (mechanisch betätigtes) Ventil Abb. 7 Taktiles Ventil TSi DE - 16...
Page 17
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.6.3 Einstellen des Antispritzerschutzmittels WARNUNG Schädigung der Augen Beim Einsprühen mit Antispritzerschutzmittel kann ein Sprühnebel entstehen, der zur Schädigung der Augen führt. • Tragen Sie beim manuellen Einstellen des Antispritzerschutzmittels eine Schutzbrille Sprühimpuls deaktivieren max. 6 mm Sprühimpuls aktivieren...
Page 18
6 Inbetriebnahme BRS-LC 4 Mit der Einstellschraube (8) kann die Menge des Antispritzerschutzmittels pro Sprühimpuls erhöht oder reduziert werden. Das Restöl des Antispritzerschutzmittels aus der Einsprüheinheit wird in der Rücklaufflasche (6) gesammelt und kann nach einer Reinigung von Schmutzpartikeln wiederverwendet werden.
Page 19
BRS-LC 6 Inbetriebnahme 6.7 Baugruppe Drahtabschneidevorrichtung DAV Kurzhubzylinder Messer Drahtschere Feststehender Backen Deckel Leitkanal für Drahtabschnitt Schmiernippel Schmutz-/Auffangwanne Gegenhalter mit Druckfeder 10 Magnetventil für DAV (ein/aus) Abb. 10 Drahtabschneidevorrichtung 1 Mit dem freien Drahtende den Brenner in den Schneidbereich der Drahtschere (2) fahren, so dass der Draht am feststehenden Backen (7) anliegt, und die Gasdüse im Abstand des gewünschten Stick-Out (Drahtüberstand) über dem...
Page 20
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.8.1 Prisma befestigen Spannvorrichtung Prisma Zylinderschraube Abb. 11 Prisma befestigen 1 Prisma (2) von oben in die Spannvorrichtung (1) einführen. 2 Mit Zylinderschraube (3) befestigen. 6.8.2 Fräser montieren HINWEIS • Verwenden Sie für den Fräserwechsel nur Werkzeuge mit passender Schlüsselweite.
Page 21
Anfahrpunkte sind im Roboterprogramm abzuspeichern. 1 Roboter in Wartestellung P1 (1) fahren. 2 Betriebsbereitschaft der BRS-LC abfragen. 3 wenn „Hub unten“ (= I) den Brenner in die Spannvorrichtung einfahren (2). Die Gasdüse liegt ohne Kraftaufwendung mit dem zylindrischen Teil gleichmäßig am Prisma. Die Brenner- und Fräserachse liegen jetzt koaxial zueinander.
Page 22
6 Inbetriebnahme BRS-LC 6.10 Druckluftmotor einrichten Gasdüse Abstandshülse Zylinderschrauben Gewindestifte Spannvorrichtung Fräser Druckluftmotor Führungsschlitten Abb. 14 Druckluftmotor einrichten 1 Die Motorklemmung mit den Gewindestiften (7) und den Zylinderschrauben (5) am Führungsschlitten (8) lösen. 2 Druckluftmotor (6) in seiner Halterung zurückziehen.
Page 23
BRS-LC 7 Betrieb 7 Betrieb HINWEIS • Beachten Sie die Dokumentation der schweißtechnischen Komponenten. 7.1 Funktionsprüfung HINWEIS • Jegliche Arbeiten am Gerät bzw. System sind ausschließlich befähigten Personen vorbehalten. • Die Eintauchtiefe des Fräsers wird durch das „TEACH IN“ des Roboters eingestellt.
Page 24
8 Außerbetriebnahme BRS-LC 8 Außerbetriebnahme HINWEIS • Beachten Sie bei der Außerbetriebnahme die Abschaltprozeduren der schweißtechnischen Komponenten. 1 Sperren Sie die Druckluftzufuhr ab. 2 Trennen Sie alle elektrischen Verbindungen. 9 Wartung und Reinigung Regelmäßige und dauerhafte Wartung und Reinigung sind Voraussetzung für eine lange Lebensdauer und eine einwandfreie Funktion.
Page 25
BRS-LC 10 Störungen und deren Behebung 9.1 Wartungsintervalle HINWEIS • Die angegebenen Wartungsintervalle sind Richtwerte und beziehen sich auf den Einschichtbetrieb. Beachten Sie die Angaben der EN 60974-4 Inspektion und Prüfung während des Betriebes von Lichtbogenschweißeinrichtungen sowie die jeweiligen Landesgesetze und -richtlinien.
Page 26
Mangelhafte Reinigung • Fräser defekt oder stumpf • Fräser austauschen Brennerteile werden • Falsche Ausrüstteile • Brennerabhängige Teile überprüfen beschädigt • Brenner- Eintauchtiefe überprüfen Tab. 14 Störungen und deren Behebung BRS-LC 10.2 Einsprüheinheit (Option) Störung Ursache Behebung Keine Sprühfunktion • Füllstand prüfen • Antispritzerschutzmittel nachfüllen •...
Page 27
Sicherheitsdatenblätter. Kontaminierte Reinigungswerkzeuge (Pinsel, Lappen usw.) müssen ebenfalls entsprechend den Angaben des Betriebsmittelherstellers entsorgt werden. 12.3 Verpackungen ABICOR BINZEL hat die Transportverpackung auf das Notwendigste reduziert. Bei der Auswahl der Verpackungsmaterialien wird auf eine mögliche Wiederverwertung geachtet. BAL.0030 • 2022-03-31...
Page 28
13 Anhang BRS-LC 13 Anhang 13.1 Verdrahtungsplan Option Einsprüheinheit BRS-LC Signale Spannzylinder offen Hub unten Ventile Input / Ready Ventile Output / Lift Output Spannen / Motor 24 V DC Spannen / Motor XPE1 Abb. 16 Verdrahtungsplan Einsprüheinheit BRS-LC DE - 28...
Page 29
BRS-LC 13 Anhang 13.2 Schaltplan Option Einsprüheinheit TSi Hub unten -X1.9 SW/BK Hub auf -X1.8 Spannen/Motor ein -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Abb. 17 Schaltplan Einsprüheinheit TSi BAL.0030 • 2022-03-31 DE - 29...
Page 30
13 Anhang BRS-LC 13.3 Pneumatikplan Druckluftmotor Einsprüheinheit Spannzylinder Hubzylinder 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Rückführung Ansaugen Antispritzer- schutzmittel Einsprüheinheit 8 mm 8 mm 6 bar Option Abb. 18 Pneumatikplan DE - 30 BAL.0030 •...
Page 31
BRS-LC 13 Anhang 13.4 Ablaufdiagramm Reinigen & Position P1 Position P3 Option Einsprühen anfahren anfahren Input Ursache feststellen Option Ready = 1 u. beseitigen Position P4 nein anfahren Position P2 Option anfahren Y4 = Einsprüh- vorgang Ausgang Y2 = I...
Page 32
All brand names and trademarks that appear in these operating instructions are the property of their respective owners/ manufacturers. Our latest product documents as well as all contact details for the ABICOR BINZEL national subsidiaries and partners worldwide can be found on our website at www.binzel-abicor.com.
Page 33
The torch cleaning station is used to automatically clean the interior and front side of gas nozzles on MIG/MAG welding torches within a robot cell. The BRS-LC serves as a preventive measure to extend the service life of torches and enable longer maintenance intervals.
Page 34
(EN-GB) UK Declaration of Conformity Manufacturer Alexander Binzel Schweisstechnik GmbH & Co. KG Kiesacker 35418 Alten-Buseck Germany Importer UK ABICOR BINZEL (UK) ltd. Binzel House, Mill Lane, Winwik Quay Warrington WA2 8UA United Kingdom Authorized person for the Mark Owens technical documentation...
Page 35
BRS-LC 2 Safety • Keep other people out of the work area. • Observe the occupational health and safety regulations of the relevant country. • Observe the regulations on occupational safety and accident prevention. 2.3 Personal protective equipment (PPE) To prevent danger to the user, these instructions recommend the use of personal protective equipment (PPE).
Page 36
3 Product description BRS-LC 3 Product description WARNING Hazards caused by improper use If improperly used, the device can present risks to persons, animals and material property. • Use the device according to its designated use only. • Do not convert and modify the device to enhance its performance without authorization.
Page 37
Tab. 5 Electrical connections Pneumatic motor/nominal speed with oiled air Approx. 800 rpm at 6 bar Air consumption Approx. 500 l/min. Tab. 6 BRS-LC pneumatic motor 3.2 Abbreviations BRS-LC Torch cleaning station Tool center point Tab. 7 Abbreviations Unit of measurement in drawings or diagrams Millimeter [mm] Tab.
Page 38
4 Scope of delivery BRS-LC 3.3 Nameplate The BRS-LC cleaning station is labeled with a nameplate on the covering hood as follows: A: as shown B: attached to the covering hood from the inside Fig. 2 BRS-LC cleaning station nameplate When making inquiries, note the following information: •...
Page 39
BRS-LC 5 Functional description A prism and a reamer are required for the initial setup and to ensure the proper function of the torch cleaning station. These depend on the torch and gas nozzle geometry. Order the equipment parts and wear parts separately.
Page 40
Risk of injury Physical injury due to falling devices and add-on components. • Use an appropriate lifting tool with load handling attachment for transporting and installing the BRS-LC. • Avoid abrupt lifting and setting down. • Do not lift the components over persons or other devices.
Page 41
A compressed air hose with an outer diameter of Ø 10 mm (inner width of Ø 8 mm) is required for the supply line. A shut-off valve in the supply line is recommended. This allows the BRS-LC to be quickly and simply depressurized in order to carry out any installation and maintenance work.
Page 42
13 Solenoid valve for reamer stroke clamping prism stroke 50 mm (bottom/top) Clamping cylinder 10 Pneumatic motor 14 BRS-LC injection unit 15 Vacuum generator Device hood Fig. 3 Cleaning unit NOTICE • Also program during the cleaning process: “Air blast through cable assembly” so that the loosened dirt is blown out from the inside.
Page 43
BRS-LC 6 Commissioning 6.5 Sub-assembly for BRS-LC injection unit (optional) Clamping position P2 Injector Anti-adhesives bottle Gas nozzle Suction hose Directional valve Roller lever Fig. 4 Functional sequence for spraying Once the cleaning process is complete, the torch is moved out of the clamping position (1) for spraying with the gas nozzle (2) above the injector (4).
Page 44
6 Commissioning BRS-LC 6.6 Sub-assembly for TSi injection unit (optional) NOTICE • Before setting up the injection unit, please check that a compatible gas nozzle seal is being used. It depends on the gas nozzle diameter used. • Inflowing compressed air sucks in the anti-spatter fluid and mixes it with the compressed air flow.
Page 45
BRS-LC 6 Commissioning 6.6.1 Replacing the rubber seal of the cover on the injection unit Operating instructions for the TSi injection unit NOTICE • The rubber seal to be used depends on the outer diameter of the gas nozzle. A deviation of 3 mm in the outer diameter of the gas nozzle is permitted.
Page 46
6 Commissioning BRS-LC 6.6.3 Adjusting the anti-spatter fluid WARNING Damage to the eyes When spraying with anti-spatter fluid a spray mist may form that can damage the eyes. • Always wear safety goggles when manually adjusting the anti-spatter fluid. Deactivate injection pulse Max.
Page 47
BRS-LC 6 Commissioning 3 Move the front side of the gas nozzle (3) against the thrust ring (4). Move the welding torch further down to activate the injection pulse. 4 The amount of anti-spatter fluid per injection pulse can be increased or decreased by turning the adjusting screw (8).
Page 48
6 Commissioning BRS-LC 6.7 Wire cutting (DAV) sub-assembly Short-lift cylinder Cutter Wire cutter Fixed jaws Cover Lead channel for wire section Lubricating nipple Dirt collecting tray Counter support with pressure spring 10 Solenoid valve for DAV (on/off) Fig. 10 Wire cutter...
Page 49
BRS-LC 6 Commissioning 6.8.1 Securing the clamping prism Clamping device Prism Cylinder head screw Fig. 11 Securing the clamping prism 1 Insert the clamping prism (2) into the clamping device (1) from above. 2 Attach with cylinder head screw (3).
Page 50
1 Move the robot to waiting position P1 (1). 2 Query the operational readiness of the BRS-LC. 3 Move the torch into the clamping device (2) when “stroke down” (= I). The gas nozzle rests evenly on the cylindrical part of the clamping prism. The torch and reamer axes are coaxial. Clamping...
Page 51
BRS-LC 6 Commissioning 6.10 Setting up the pneumatic motor Gas nozzle Distance sleeve Cylinder head screws Set screws Clamping device Reamer Pneumatic motor Guide block Fig. 14 Setting up the pneumatic motor 1 Loosen the motor clamp via the set screws (7) and the cylinder head screws (5) on the guide block (8).
Page 52
7 Operation BRS-LC 7 Operation NOTICE • Consult the documentation for the welding components. 7.1 Functional test NOTICE • Only qualified personnel are permitted to perform work on the device or system. • The immersion depth of the reamer is set via the robot’s “TEACH IN” function.
Page 53
BRS-LC 8 Decommissioning 8 Decommissioning NOTICE • When decommissioning the system, ensure that the procedures for switching off the welding components are observed. 1 Close off the compressed air supply. 2 Disconnect all electrical connections. 9 Maintenance and cleaning Scheduled maintenance and cleaning are prerequisites for a long service life and trouble-free operation.
Page 54
Insufficient cleaning • Reamer defective or blunt • Replace the reamer Torch parts are • Wrong equipment parts • Check torch-dependent parts damaged • Check the immersion depth of the torch Tab. 14 Troubleshooting BRS-LC EN - 24 BAL.0030 • 2022-03-31...
Page 55
BRS-LC 10 Troubleshooting 10.2 Injection unit (optional) Fault Cause Troubleshooting No injection • Check the fill level • Top up the anti-spatter fluid • Compressed air supply/hose • Check all supply lines leading to the cylinder and connections interrupted threaded fittings •...
Page 56
12.3 Packaging ABICOR BINZEL has reduced the transport packaging to the necessary minimum. The ability to recycle packaging materials is always considered during their selection.
Page 57
BRS-LC 13 Appendix 13 Appendix 13.1 Circuit diagram for BRS-LC injection unit option Signals Clamping cylinder open Stroke down Input/Ready Valves Output/Lift Stroke Output Clamp/Motor 24 V DC Clamp/Motor XPE1 Fig. 16 Circuit diagram for BRS-LC injection unit BAL.0030 • 2022-03-31...
Page 58
13 Appendix BRS-LC 13.2 Circuit diagram for TSi injection unit option Stroke down -X1.9 SW/BK Stroke up -X1.8 Clamp/motor on -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 17 Circuit diagram for TSi injection unit EN - 28...
Page 59
BRS-LC 13 Appendix 13.3 Pneumatic plan Pneumatic motor Injection unit Clamping cylinder Lift cylinder Down Open Close 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Anti-spatter Injection unit fluid return suction 8 mm...
Page 60
13 Appendix BRS-LC 13.4 Flow chart Clean & spray Approach Approach option position P1 position P3 Input Determine cause Option Ready = 1 and rectify Approach position P4 Approach Option position P2 Y4 = injection process Output Y2 = I...
Page 62
Toutes les marques déposées et marques commerciales contenues dans le présent mode d'emploi sont la propriété de leurs titulaires/fabricants respectifs. Vous trouverez nos documents actuels sur les produits, ainsi que l'ensemble des coordonnées des représentants et des partenaires d'ABICOR BINZEL dans le monde sur la page d'accueil www.binzel-abicor.com. Fonctionnement Identification...
Page 63
La station de nettoyage est utilisée pour le nettoyage automatique de l'intérieur de la buse gaz et de la face frontale de la buse gaz des torches MIG/MAG dans une cellule robotisée. La station BRS-LC sert de mesure préventive pour prolonger la durée de vie des torches et les intervalles d'entretien.
Page 64
2 Sécurité BRS-LC 2 Sécurité Respectez les consignes de sécurité figurant dans le document « Safety Instructions » joint à ce manuel. 2.1 Utilisation conforme aux dispositions • Le dispositif décrit dans ce mode d'emploi ne doit être utilisé qu'aux fins et de la manière décrites dans le mode d'emploi.
Page 65
BRS-LC 3 Description du produit 2.5 Plaques indicatrices et d'avertissement En fonction de la configuration, les plaques indicatrices et d'avertissement suivantes se trouvent sur le produit. Les marquages doivent toujours être lisibles. Ils ne doivent pas être recouverts ou retirés.
Page 66
3 Description du produit BRS-LC 3.1 Caractéristiques techniques Fig. 1 Caractéristiques techniques Température de l'air ambiant +5 °C à +50 °C Humidité relative de l'air Jusqu'à 90 % à 20 °C Tab. 1 Conditions environnementales pendant l'exploitation Stockage en lieu clos, température de l'air ambiant +5 °C à...
Page 67
BRS-LC 3 Description du produit Raccord d'air comprimé G1/4" Diamètre du tuyau Ø externe 10 mm Pression nominale 6 bars Pression de service 6–8 bar Qualité de l'air comprimé (ISO 8573-1:2010) Classe 4 min. Tab. 4 Bloc de distribution, pneumatique Tension de service/alimentation électrique interne...
Page 68
4 Matériel fourni BRS-LC 3.3 Plaque signalétique La station de nettoyage BRS-LC porte la plaque signalétique suivante sur son capot de protection : A : comme illustré B : fixée à l'intérieur du capot de protection Fig. 2 Plaque signalétique de la station de nettoyage BRS-LC Pour tout renseignement complémentaire, veuillez noter les informations suivantes :...
Page 69
BRS-LC 5 Description du fonctionnement Un mors et une fraise sont nécessaires dans l'équipement d'origine pour le bon fonctionnement de la station de nettoyage. Ces composants dépendent de la géométrie de la torche de base et de la buse gaz.
Page 70
Risque de blessure Risque de blessure en cas de chute d'appareils et d'accessoires. • Pour le transport et l'installation de la BRS-LC, utilisez un dispositif de levage approprié avec des accessoires de levage. • Évitez de soulever et de déposer les éléments par à-coups.
Page 71
Un robinet dans la conduite d'alimentation constitue un avantage. Ce robinet permet de couper l'alimentation en air comprimé de manière rapide et simple avant d'effectuer des travaux d'installation et d'entretien sur la station BRS-LC. 13.3 Schéma pneumatique à la page FR-30 BAL.0030 •...
Page 72
13 Électrovanne pour la course de la fraise Étau avec mors de serrage, raccordement pour monter les vannes (bas – haut) 14 Unité de pulvérisation BRS-LC spécifique à la torche Curseur de guidage avec support de Vérin de serrage moteur, fin de course 50 mm 15 Générateur de vide...
Page 73
BRS-LC 6 Mise en service 6.5 Composants de l'unité de pulvérisation BRS-LC (en option) Position de serrage P2 Injecteur Récipient d'agent anti-adhésif Buse gaz Tuyau d'aspiration Distributeur Levier à galet Fig. 4 Commande de la pulvérisation Après le processus de nettoyage, la torche est déplacée de la position de serrage (1) dans une position au-dessus de l'injecteur (4) pour la pulvérisation par la buse gaz (2).
Page 74
6 Mise en service BRS-LC 6.6 Composants de l'unité de pulvérisation TSi (en option) AVIS • Avant tout réglage, vérifiez qu'un joint de buse gaz adapté est monté. Celui-ci dépend du diamètre de buse gaz utilisé. • L'air comprimé entrant aspire le liquide anti-grattons et le mélange au flux d'air comprimé.
Page 75
BRS-LC 6 Mise en service 6.6.1 Remplacer le joint d'étanchéité du couvercle de l'unité de pulvérisation Mode d'emploi de l'unité de pulvérisation TSi AVIS • Le joint d'étanchéité à utiliser dépend du diamètre extérieur de la buse gaz. Un écart du diamètre extérieur de la buse gaz de 3 mm est autorisé.
Page 76
6 Mise en service BRS-LC 6.6.2 Vanne tactile de l'unité de pulvérisation Lors de l'insertion dans l'unité de pulvérisation, la torche (1) au niveau du bras du robot actionne la vanne tactile (2) afin de libérer le liquide anti-grattons. Torche de base vanne tactile (actionnée mécaniquement)
Page 77
BRS-LC 6 Mise en service 6.6.3 Installation du liquide anti-grattons AVERTISSEMENT Risque de lésions oculaires Lors de la pulvérisation à l'aide de liquide anti-grattons, un brouillard de vaporisation peut apparaître et provoquer des lésions oculaires. • Portez des lunettes de protection lors du réglage manuel du liquide anti-grattons.
Page 78
6 Mise en service BRS-LC 3 Placez la buse gaz (3) de face sur la bague de pression (4). Pour que l'impulsion de pulvérisation puisse être activée, la torche de soudage doit être abaissée davantage. 4 Le débit de liquide anti-grattons par impulsion de pulvérisation peut être augmenté ou réduit à l'aide de la vis de réglage (8).
Page 79
BRS-LC 6 Mise en service 6.7 Composants de la station coupe-fil DAV Vérin à course courte Couteau Cisaille Mors fixe Couvercle Canal de guidage pour le segment de fil Graisseur Bac collecteur des impuretés Contre-support avec ressort de pression 10 Électrovanne pour la station coupe-fil (activée/désactivée) Fig.
Page 80
6 Mise en service BRS-LC 6.8.1 Fixation du mors Étau Mors Vis cylindrique Fig. 11 Fixation du mors 1 Insérez le mors (2) par le haut dans le dispositif de serrage (1). 2 Fixez à l'aide des vis cylindriques (3).
Page 81
être enregistrés dans le programme du robot. 1 Amenez le robot en position d'attente P1 (1). 2 Vérifiez si la BRS-LC est prête à l'emploi. 3 Lorsque « Fin de course inférieure » (= I), amenez la torche dans l'étau (2).
Page 82
6 Mise en service BRS-LC 6.10 Réglage du moteur pneumatique Buse gaz Entretoise Vis cylindriques Vis sans tête Étau Fraise Moteur pneumatique Curseur de guidage Fig. 14 Réglage du moteur pneumatique 1 Desserrez les vis de serrage du moteur avec les vis sans tête (7) et les vis cylindriques (5) sur le curseur de guidage (8).
Page 83
BRS-LC 7 Fonctionnement 7 Fonctionnement AVIS • Respectez la documentation de chaque élément de l'installation de soudage. 7.1 Essai de fonctionnement AVIS • Toute intervention sur l'appareil ou le système est réservée exclusivement aux personnes autorisées. • La profondeur d'insertion de la fraise est réglée via la fonction « TEACH IN » du robot.
Page 84
8 Mise hors service BRS-LC 8 Mise hors service AVIS • Lors de la mise hors service, observez les processus d'arrêt de tous les éléments de l'installation de soudage. 1 Coupez l'alimentation en air comprimé. 2 Débranchez tous les raccordements électriques.
Page 85
BRS-LC 10 Dépannage 9.1 Intervalles d'entretien AVIS • Les intervalles d'entretien indiqués sont des valeurs approximatives se rapportant à un fonctionnement par équipes de huit heures. Veuillez observer les indications de la norme EN 60974-4 Inspection et essais lors de l'utilisation de matériel de soudage à...
Page 86
• Pièces d'équipement incorrectes • Contrôlez les pièces dépendant de la torche torche ont été • Contrôlez la profondeur d'insertion de la torche endommagés Tab. 14 Dépannage de la station BRS-LC 10.2 Unité de pulvérisation (option) Problème Cause Solution Pas de pulvérisation •...
Page 87
Les outils de nettoyage contaminés (pinceaux, chiffons, etc.) doivent également être éliminés selon les indications du fabricant des produits consommables. 12.3 Emballages ABICOR BINZEL a réduit l'emballage de transport au minimum. Lors du choix des matériaux d'emballage, nous veillons à ce que ces derniers soient recyclables. BAL.0030 • 2022-03-31...
Page 88
13 Annexe BRS-LC 13 Annexe 13.1 Schéma de connexion, option Unité de pulvérisation BRS-LC Signaux Vérin de serrage ouvert Fin de course inférieure Input / Ready Vannes Sortie / Montée Fin de course Sortie Serrage / moteur 24 V c.c.
Page 89
BRS-LC 13 Annexe 13.2 Schéma de connexion, option Unité de pulvérisation TSi Fin de course inférieure -X1.9 SW/BK Fin de course supérieure -X1.8 Serrage/moteur activé -X1.7 -X1.6 -X1.5 X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 17 Schéma de connexion de l'unité de pulvérisation TSi BAL.0030 •...
Page 90
13 Annexe BRS-LC 13.3 Schéma pneumatique Moteur pneumatique Unité de pulvérisation Vérin de serrage Vérin de montée vers le vers le ouvert fermé haut 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Récupération...
Page 91
BRS-LC 13 Annexe 13.4 Schéma fonctionnel Nettoyez et Déplacez en Déplacez en pulvérisez position P1 position P3 Entrée Déterminer la Option Prêt = 1 cause et réparer Déplacez en position P4 Déplacez en Option position P2 Y4 = processus de pulvérisation...
Page 92
Todas las marcas comerciales y marcas registradas mencionadas en este manual de instrucciones son propiedad del correspondiente propietario/fabricante. Para obtener la documentación actual sobre nuestros productos así como para conocer los datos de contacto de los representantes locales y socios de ABICOR BINZEL en todo el mundo, consulte nuestra página de inicio en www.binzel-abicor.com. Identificación...
Page 93
La estación de limpieza de la antorcha se utiliza para la limpieza automática del interior y la parte frontal de la tobera de gas de las antorchas de soldadura MIG/MAG en el interior de un célula robótica. La estación BRS-LC sirve como medida de prevención para prolongar la duración de la antorcha y los intervalos de mantenimiento.
Page 94
2 Seguridad BRS-LC 2 Seguridad Observe también el documento “Safety Instructions” adjunto. 2.1 Utilización conforme a lo prescrito • El aparato descrito en este manual debe ser utilizado exclusivamente para la finalidad especificada en él y en la forma que se describe. Observe también las condiciones para el servicio, el mantenimiento y la reparación.
Page 95
BRS-LC 3 Descripción del producto 2.5 Señales indicadoras y de advertencia Dependiendo del equipamiento, en el producto se utilizan las siguientes señales indicadoras y de advertencia. Estas señalizaciones deben estar siempre visibles. No se deben tapar con otros adhesivos, ni recubrir, pintar o eliminar.
Page 96
3 Descripción del producto BRS-LC 3.1 Datos técnicos Fig. 1 Datos técnicos Temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C Humedad relativa del aire Hasta 90 % a 20 °C Tab. 1 Condiciones ambientales durante el funcionamiento Almacenamiento en espacio cerrado; temperatura ambiental De +5 °C a +50 °C...
Page 97
Motor neumático/número de revoluciones nominal Aprox. 800 rpm con 6 bar con aire lubricado Consumo de aire Aprox. 500 l/min Tab. 6 Motor de aire comprimido BRS-LC 3.2 Abreviaturas BRS-LC Estación de limpieza de la antorcha Punto centrador de herramienta (Tool Center Point) Tab.
Page 98
4 Relación de material suministrado BRS-LC 3.3 Placa de identificación La estación de limpieza BRS-LC está identificada con una placa de identificación en el capuchón/la carcasa como se describe a continuación: A: como se muestra en la figura B: en la parte interior del capuchón/la carcasa Fig.
Page 99
BRS-LC 5 Descripción del funcionamiento Para el primer equipamiento y el funcionamiento de la estación de limpieza de la antorcha son necesarios un prisma y una rima. Estos dependen de la geometría de la antorcha y de la tobera de gas.
Page 100
Riesgo de lesiones Lesiones físicas por caída de aparatos y piezas de montaje. • Para transportar e instalar la BRS-LC, utilice un equipo elevador adecuado con accesorios de elevación. • Evite levantar y depositar bruscamente el aparato. • No levante los componentes por encima de personas u otros aparatos.
Page 101
5 Salida de la señal de control para “Ready” (carrera abajo, cilindro de sujeción abierto) en X1.12. 13.1 Diagrama de circuito para la opción de la unidad de inyección BRS-LC en la página ES-28 6.2.2 Para la unidad de inyección TSi: Para la actuación de las válvulas se necesitan dos salidas de robot de 24 V CC así...
Page 102
V de fijación, según la antorcha Bloque guía con soporte para el motor, (abajo-arriba) Cilindro de sujeción carrera 50 mm 14 Unidad de inyección BRS-LC 10 Motor de aire comprimido 15 Generador de vacío Tapa del aparato Fig. 3...
Page 103
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.5 Componentes de la unidad de inyección BRS-LC (opción) Posición de sujeción P2 Inyector Depósito de antiadherente Tobera de gas Manguera de aspiración Válvula distribuidora Palanca de rodillo Fig. 4 Proceso de rociado Después de limpiar, la antorcha se desplaza de la posición de sujeción (1) a una posición por encima del inyector (4) para el rociado con la tobera de gas (2).
Page 104
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.6 Componentes de la unidad de inyección TSi (opción) AVISO • Antes de la instalación, compruebe que está montado el aislante de la tobera de gas adecuado. Esta depende del diámetro de la tobera de gas empleada.
Page 105
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.6.1 Sustitución de la junta de goma de la cubierta de la unidad de inyección Manual de instrucciones de la unidad de inyección TSi AVISO • La junta de goma que debe utilizarse depende del diámetro exterior de la tobera de gas. Es admisible una desviación de 3 mm con respecto al diámetro exterior de la tobera de gas.
Page 106
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.6.2 Válvula táctil de la unidad de inyección Durante la inserción en la unidad de inyección, la antorcha (1) del brazo del robot acciona la válvula táctil (2) para liberar el líquido antiproyecciones. Antorcha Válvula táctil (accionamiento mecánico) Fig.
Page 107
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.6.3 Ajuste del líquido antiproyecciones ¡ADVERTENCIA! Lesiones en los ojos Al rociar con líquido antiproyecciones puede formarse una niebla pulverizada que puede ocasionar lesiones oculares. • Durante el ajuste manual del líquido antiproyecciones, lleve puestas unas gafas de protección.
Page 108
6 Puesta en servicio BRS-LC 3 Coloque la tobera de gas (3) con la parte frontal sobre el anillo de presión (4). Para activar el impulso de inyección, la antorcha de soldadura debe volver a desplazarse hacia abajo. 4 El tornillo de ajuste (8) permite aumentar o reducir la cantidad de líquido antiproyecciones que se aplicará por impulso de inyección.
Page 109
BRS-LC 6 Puesta en servicio 6.7 Componentes del dispositivo para corte de alambre (o hilo) DAV Cilindro de carrera corta Cortador Cortador de alambre (o hilo) Mordaza fija Cubierta Guía para recorte de alambre o hilo Racor lubricador Bandeja de recolección/suciedad Contrasoporte con muelle de presión...
Page 110
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.8.1 Sujeción del bloque en V Dispositivo de sujeción Bloque en V Tornillo cilíndrico Fig. 11 Sujeción del bloque en V 1 Introduzca el bloque en V (2) desde arriba en el dispositivo de sujeción (1).
Page 111
1 Desplace el robot a la posición de espera P1 (1). 2 Consulte la disponibilidad para funcionamiento de BRS-LC. 3 Si la respuesta es “carrera abajo” (= I), introduzca la antorcha en el dispositivo de sujeción (2).
Page 112
6 Puesta en servicio BRS-LC 6.10 Ajuste del motor de aire comprimido Tobera de gas Casquillo distanciador Tornillos cilíndricos Tornillos prisioneros Dispositivo de sujeción Rima Motor de aire comprimido Bloque guía Fig. 14 Ajuste del motor de aire comprimido 1 Suelte la sujeción del motor con los tornillos prisioneros (7) y los tornillos cilíndricos (5) del bloque guía (8).
Page 113
BRS-LC 7 Funcionamiento 7 Funcionamiento AVISO • Observe la documentación de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 7.1 Chequeo funcional AVISO • Todos los trabajos realizados en el aparato o en el sistema deben ser realizados exclusivamente por personal cualificado.
Page 114
8 Puesta fuera de servicio BRS-LC 8 Puesta fuera de servicio AVISO • Para la puesta fuera de servicio, realice también la desconexión de los componentes técnicos del proceso de soldadura. 1 Cierre el suministro de aire comprimido. 2 Interrumpa todas las conexiones eléctricas.
Page 115
BRS-LC 10 Averías y eliminación de las mismas 9.1 Intervalos de mantenimiento AVISO • Los intervalos de mantenimiento indicados son valores orientativos y se refieren al trabajo de un turno. Tenga en cuenta los datos de inspección y control según la norma EN 60974-4 durante el servicio de equipos de soldadura por arco, así...
Page 116
• Comprobar las piezas que dependen de la antorcha dañadas • Comprobar la profundidad de inserción de la antorcha Tab. 14 Averías y eliminación de las mismas BRS-LC 10.2 Unidad de inyección (opción) Avería Causa Eliminación Sin función de inyección • Comprobar el nivel de llenado •...
Page 117
Los útiles de limpieza contaminados (pinceles, paños, etc.) también deben desecharse según las indicaciones del fabricante de los productos consumibles. 12.3 Embalajes ABICOR BINZEL ha reducido el embalaje de transporte a lo estrictamente imprescindible. Durante la selección de los materiales de embalaje se ha tenido en cuenta su posible reciclaje. BAL.0030.0 • 2021-10-22...
Page 118
13 Anexo BRS-LC 13 Anexo 13.1 Diagrama de circuito para la opción de la unidad de inyección BRS-LC Señales Cilindro de sujeción abierto Carrera abajo Entrada / listo Válvulas Salida / elevación Carrera Salida Sujetar / motor 24 V CC...
Page 119
BRS-LC 13 Anexo 13.2 Esquema de conexiones para la opción de la unidad de inyección TSi Carrera abajo -X1.9 SW/BK Subir carrera -X1.8 Conectar sujeción/motor -X1.7 -X1.6 -X1.5 -X1.4 -X1.3 -X1.2 PE -X1.1 PE Fig. 17 Esquema de conexiones de la unidad de inyección TSi BAL.0030.0 •...
Page 120
13 Anexo BRS-LC 13.3 Esquema neumático Motor de aire comprimido unidad de inyección Cilindro elevador Cilindro de sujeción arriba abajo abierto cerrado 8 mm 8 mm 6 mm 6 mm 6 mm 6 mm 8 mm 6 mm Retorno del Aspiración de...
Page 121
BRS-LC 13 Anexo 13.4 Diagrama del proceso Limpiar y rociar Alcanzar Desplazar hasta (opción) posición P3 posición P3 Entrada Determinar causa Opción Listo = 1 y eliminarla Alcanzar posición P3 Sí Desplazar hasta Opción posición P3 Y4 = proceso de inyección...
Page 124
T H E W E L D E R ´ S W O R L D . Importer UK: ABICOR BINZEL (UK) ltd. Binzel House, Mill Lane, Winwick Quay Warrington WA2 8UA • UK T +44-1925-65 39 44 F +44-1925- 65 48 6 info@binzel-abicor.co.uk...