Télécharger Imprimer la page

Roger Technology R30 Serie Instructions Et Avertissements Pour L'installateur page 12

Publicité

INSTALLAZIONE DELL'ATTUATORE • INSTALLATION OF THE ACTUATOR
I
INSTALLAZIONE DELL'ATTUATORE
Togliere i due gusci copriviti sfilandoli verso l'alto come indicato in fig.1
Verificare che i 6 piedini di regolazione in verticale non sporgano dalla base del motoriduttore. Posizionare l'attuatore nei 4 tiranti come indicato in fig. 2 e fig.3 (ponendo
attenzione alle rondelle). Se necessario è possibile togliere i dadi sulla superficie della piastra di fondazione. Allineare l'attuatore con la cremagliera sia orizzontalmente che
verticalmente usando gli appositi piedini di regolazione e le asole. Raggiunta la posizione corretta stringere con due chiavi fisse da 19 i dadi e i controdadi di fissaggio da
M12. Verificato il corretto accoppiamento con la cremagliera in tutta la sua corsa inserire i due gusci copriviti nell'apposita sede a coda di rondine.
GB
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
Remove the two screw caps, drawing them upwards as shown in fig.1.
Check that the 6 height-adjustable feet do not protrude from the gearmotor base. Position the actuator on the 4 tie rods, as shown in fig. 2 and fig.3 (paying attention to the
washers). If necessary the nuts on the surface of the foundation plate may be removed. Align the actuator with the rack both horizontally and vertically using the relative
adjusting feet and the slots. When the correct position has been reached, use two 19 box wrenches to tighten the M12 nuts and check nuts. Having checked that engagement
along the whole length of the rack is correct, insert the two screw caps onto the relative dovetail seat.
D
INSTALLATION DES ANTRIEBS
Die beiden Schrauben-Abdeckhauben, wie auf Abb. 1 gezeigt, nach oben herausziehen.
Sicherstellen, dass die 6 Einstellfüße zur vertikalen Regulierung nicht aus dem Boden des Getriebemotors hervorstehen.
Den Getriebemotor, wie auf Abb. 2 und Abb. 3 dargestellt, auf die 4 Zugstäbe aufsetzen (auf die Unterlegscheiben Acht geben).
Wenn erforderlich, können die Muttern an der Oberseite der Grundplatte entfernt werden. Den Antrieb sowohl senkrecht als auch waagrecht nach der Zahnstange ausrichten.
Hierzu die entsprechenden Einstellfüße und die Langlöcher verwenden. Nachdem die korrekte Position erzielt wurde, mit zwei 19er Maulschlüsseln die Muttern und
M12 Gegenmuttern festziehen. Das korrekte Greifen in die Zahnstange über die gesamte Länge sicherstellen und die beiden Schraubendeckel in den entsprechenden
Schwalbenschwanzsitz stecken.
INSTALLATION DE L'ACTIONNEUR
F
Enlever les deux coques couvre-vis en les retirant vers le haut comme indiqué sur la fig.1
Vérifier que les 6 pieds de réglage vertical ne dépassent pas de la base du moto-réducteur. Positionner l'actionneur dans les 4 tirants comme indiqué sur la fig. 2 et fig.3
(en faisant attention aux rondelles). Si cela est nécessaire, il est possible d'enlever les écrous se trouvant sur le dessus de la plaque de fondation. Aligner l'actionneur à la
crémaillère aussi bien horizontalement que verticalement en utilisant les pieds de réglage et les fentes prévues à cet effet. Une fois la position correcte obtenue, serrer, avec
deux clés fixes de 19, les écrous et les contre-écrous de fixation de M12 Contrôler l'assemblage avec la crémaillère sur toute sa course. Replacer les coques couvre-vis dans
leur siège spécial à queue d'aronde.
E
INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR
Quite las dos envolturas que cubren los tornillos extrayéndolas hacia arriba, como se muestra en la fig. 1.
Compruebe que los 6 pies de regulación vertical no sobresalgan de la base del motorreductor.Coloque el servomotor en los 4 tirantes, como se ilustra en la fig. 2 y en la
fig.3 (prestando atención a las arandelas). Si es necesario, es posible quitar las tuercas que se encuentran en la superficie de la losa de cimentación. Alinee el servomotor
con la cremallera, tanto horizontal como verticalmente, utilizando los pies de regulación y los anillos expresamente previstos. Una vez obtenida la posición correcta, apriete,
con dos llaves fijas de 19, las tuercas y las contratuercas de fijación de M12. Tras controlar el correcto acoplamiento con la cremallera en toda su carrera, introduzca las dos
envolturas anteriormente citadas en el específico asiento en forma de cola de milano.
P
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Retire as duas tampas dos parafusos puxando-as para cima conforme ilustra a fig. 1
Verifique se os 6 pés de regulação vertical não ficam salientes em relação à base do motorredutor. Posicione o actuador nos 4 tirantes conforme ilustra a fig. 2 e fig. 3 (tome
atenção às anilhas). Se necessário, é possível retirar as porcas da superfície da chapa de fundação. Alinhe o actuador com a cremalheira quer horizontal, quer verticalmente
usando os respectivos pés de regulação e as aberturas. Alcançada a posição correcta, aperte com duas chaves fixas de 19 as porcas e as contraporcas de fixação de M12.
Se o acoplamento com a cremalheira for correcto em todo o seu curso, coloque as duas tampas de cobertura dos parafusos na sede em cauda de andorinha.
12
• INSTALLATION DES ANTRIEBS • INSTALLATION DE L'ACTIONNEUR
• INSTALACIÓN DEL SERVOMOTOR • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Serie R30

Publicité

loading