Page 1
Cordless Hammer Driver Drill INSTRUCTION MANUAL Perceuse Percussion- MANUEL D’INSTRUCTIONS Visseuse sans Fil Akku- Schlagbohrschrauber BETRIEBSANLEITUNG Trapano avvitatore a ISTRUZIONI PER L’USO percussione a batteria Accuklopboor/- GEBRUIKSAANWIJZING schroefmachine Rotomartillo Atornillador MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira/Furadeira de MANUAL DE INSTRUÇÕES Impacto a Bateria Akku skrue-/boremaskine BRUGSANVISNING med slag...
Page 5
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: HP333D Drilling capacities Masonry 8 mm Steel 10 mm Wood 21 mm Fastening capacities Wood screw 5.1 mm x 63 mm Machine screw No load speed High (2) 0 - 1,700 min Low (1) 0 - 450 min Blows per minute High (2) 0 - 25,500 min...
Page 6
Do not touch the drill bit, the workpiece or NOTE: The declared vibration total value(s) has been chips immediately after operation; they may be measured in accordance with a standard test method extremely hot and could burn your skin. and may be used for comparing one tool with another. Some material contains chemicals which may NOTE: The declared vibration total value(s) may also be toxic.
Page 7
18. Keep the battery away from children. forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is SAVE THESE INSTRUCTIONS. not being inserted correctly. CAUTION: Only use genuine Makita batteries. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
Page 8
Tool / battery protection system Lighting up the front lamp ► Fig.4: 1. Lamp The tool is equipped with a tool/battery protection sys- tem. This system automatically cuts off the power to CAUTION: Do not look in the light or see the extend tool and battery life. The tool will automatically source of light directly. stop during operation if the tool or battery is placed under one of the following conditions: Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on lighting while the switch trigger is being pulled. Overload protection The lamp goes out approximately 10 seconds after This protection works when the tool is operated in a releasing the switch trigger.
Page 9
► Fig.7: 1. Action mode changing ring 2. Adjusting Selecting the action mode ring 3. Graduation 4. Arrow This tool has three action modes. CAUTION: Always set the ring correctly to • Drilling mode (rotation only) your desired mode mark. If you operate the tool • Hammer drilling mode (rotation with with the ring positioned halfway between the hammering) mode marks, the tool may be damaged.
Page 10
Blow-out bulb OPERATION Optional accessory ► Fig.13: 1. Blow-out bulb CAUTION: Always insert the battery cartridge all the way until it locks in place. If you can see the After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the red indicator on the upper side of the button, it is not dust out of the hole. locked completely. Insert it fully until the red indicator Drilling operation cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of the tool, causing injury to you or someone around...
Page 11
Centers, always using Makita replacement parts. OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
Page 12
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : HP333D Capacités de perçage Maçonnerie 8 mm Acier 10 mm Bois 21 mm Capacités de serrage Vis à bois 5,1 mm x 63 mm Vis mécanique Vitesse à vide Élevée (2) 0 - 1 700 min Basse (1) 0 - 450 min Frappes par minute...
Page 13
Assurez-vous toujours de travailler en position NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont stable. Veillez à ce que personne ne se trouve été mesurées conformément à la méthode de test standard en dessous de vous quand vous utilisez l’outil et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. en hauteur.
Page 14
Cela pourrait entraîner rels. Cela annulera également la garantie Makita pour un incendie, une chaleur excessive ou une l’outil et le chargeur Makita.
Page 15
Protection contre la décharge totale DESCRIPTION DU de la batterie FONCTIONNEMENT Cette protection se déclenche lorsque l’autonomie restante de la batterie devient trop faible. Si vous mettez l’outil sous tension, il redémarre, mais s’arrête rapidement. ATTENTION : Assurez-vous toujours que Dans cette situation, retirez la batterie de l’outil et l’outil est hors tension et que sa batterie est chargez-la.
Page 16
Pour changer de vitesse, mettez d’abord l’outil hors Fonctionnement de l’inverseur tension. Sélectionnez le côté « 2 » pour une vitesse élevée ou le côté « 1 » pour une vitesse lente avec ► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur couple élevé. Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que le levier de changement de vitesse se trouve sur la bonne ATTENTION : Vérifiez toujours le sens de position.
Page 17
ASSEMBLAGE UTILISATION ATTENTION : ATTENTION : Assurez-vous toujours que Insérez toujours la batterie à l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si le rée avant d’effectuer toute tâche dessus. voyant rouge sur le dessus du bouton est visible, cela signifie qu’elle n’est pas bien verrouillée. Insérez-la Installation ou retrait de l’embout de...
Page 18
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. 18 FRANÇAIS...
Page 19
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. •...
Page 20
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: HP333D Bohrkapazitäten Mauerwerk 8 mm Stahl 10 mm Holz 21 mm Anzugskapazitäten Holzschraube 5,1 mm x 63 mm Maschinenschraube Leerlaufdrehzahl Hoch (2) 0 - 1.700 min Niedrig (1) 0 - 450 min Schlagzahl pro Minute Hoch (2) 0 - 25.500 min Niedrig (1)
Page 21
Schwingungen Sicherheitswarnungen für Akku- Schlagbohrschrauber Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme) ermittelt gemäß EN62841-2-1: Sicherheitsanweisungen für alle Betriebsvorgänge Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton Tragen Sie Gehörschützer beim Schlagbohren. Schwingungsemission (a ): 13,0 m/s h, ID Lärmeinwirkung kann Gehörschädigung Messunsicherheit (K): 1,5 m/s verursachen. Arbeitsmodus: Bohren in Metall Halten Sie das Elektrowerkzeug an den Schwingungsemission (a ): 2,5 m/s oder weniger isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten Messunsicherheit (K): 1,5 m/s ausführen, bei denen die Gefahr besteht, HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Page 22
Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren- VORSICHT: nen, selbst wenn er stark beschädigt oder Verwenden Sie nur Original- vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Feuer explodieren. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Unterlassen Sie Nageln, Schneiden, daraus resultierenden Bränden, Personenschäden Zerquetschen, Werfen, Fallenlassen des Akkus und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch...
Page 23
Hinweise zur Aufrechterhaltung Werkzeug/Akku-Schutzsystem der maximalen Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Akku-Nutzungsdauer Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung automatisch ab, um die Lebensdauer Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen von Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets bleibt während des Betriebs automatisch stehen, wenn aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein das Werkzeug oder der Akku einer der folgenden Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
Page 24
Schalterfunktion Drehzahl-Umschaltung ► Abb.3: 1. Ein-Aus-Schalter ► Abb.6: 1. Drehzahlumschalthebel VORSICHT: VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem Achten Sie stets darauf, dass Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass sich der Drehzahlumschalthebel vollkommen der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- in seiner jeweiligen Rastposition befindet. Wird niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung das Werkzeug bei einer Zwischenstellung des zurückkehrt.
Page 25
Einstellen des Anzugsmoments ► Abb.8: 1. Betriebsart-Umschaltring 2. Einstellring 3. Teilstrich 4. Pfeil Das Anzugsmoment kann durch Drehen des Einstellrings in 20 Stufen eingestellt werden. Richten Sie die Teilstriche auf den Pfeil am Werkzeuggehäuse aus. Das minimale Anzugsmoment erhält man bei 1, und das maximale bei 20. Bevor Sie mit der eigentlichen Schraubarbeit beginnen, sollten Sie eine Probeverschraubung mit Ihrem Material oder einem Stück des gleichen Materials durchführen, um das geeignete Anzugsmoment zu ermitteln. Die nachste- hende Tabelle zeigt die Beziehung zwischen der Schraubengröße und dem Teilstrich als grober Anhaltspunkt. Teilstrich Maschinenschraube Holzschraube Weichholz – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 (z. B. Kiefer) Hartholz – ɸ3,5 x 22 – (z. B. – ɸ4,1 x 38 Lauan) ► Abb.10: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube MONTAGE Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vorübergehend...
Page 26
Schraubbetrieb Bohrbetrieb Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Pfeil auf das VORSICHT: Stellen Sie mit dem Einstellring Symbol zeigt. Gehen Sie dann folgendermaßen vor. das korrekte Anzugsmoment für Ihre Arbeit ein. Bohren in Holz VORSICHT: Achten Sie darauf, dass die Spitze des Schraubendrehereinsatzes senk- Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse mit recht in den Schraubenkopf eingeführt wird, Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze ausge- um eine Beschädigung von Schraube und/oder stattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Bohren, da Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
Page 27
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Bohrereinsätze •...
Page 28
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: HP333D Capacità di perforazione Muratura 8 mm Acciaio 10 mm Legno 21 mm Capacità di serraggio Vite per legno 5,1 mm x 63 mm Vite per metallo Velocità a vuoto Alta (2) 0 - 1.700 min Bassa (1) 0 - 450 min Colpi al minuto...
Page 29
Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda- NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- mente. Quando si intende utilizzare l’utensile zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un in ubicazioni elevate, accertarsi sempre che metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- non sia presente alcuna persona sotto. zati per confrontare un utensile con un altro. Tenere saldamente l’utensile.
Page 30
12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i Istruzioni di sicurezza importanti per prodotti specificati da Makita. L’installazione la cartuccia della batteria delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe risultare in incendi, calore eccessivo, esplosioni o Prima di utilizzare la cartuccia della batteria, perdite di liquido elettrolitico.
Page 31
Protezione dal sovraccarico DESCRIZIONE DELLE Questa protezione si attiva quando l’utensile viene FUNZIONI utilizzato in modo tale da causare un assorbimento di corrente elevato in modo anomalo da parte dell’utensile stesso. In questa circostanza, spegnere l’utensile e ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- interrompere l’applicazione che ha causato il sovrac- sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia carico dell’utensile.
Page 32
Accensione della lampadina Posizione Velocità Coppia Operazione della leva applicabile anteriore di modifica della velocità ► Fig.4: 1. Lampadina Bassa Alta Operazione a carico elevato ATTENZIONE: Non osservare né guardare Alta Bassa Operazione a direttamente la fonte di luce. basso carico Premere l’interruttore a grilletto per accendere la lam- Per modificare la velocità, spegnere prima l’utensile.
Page 33
Regolazione della coppia di serraggio ► Fig.8: 1. Ghiera di modifica della modalità operativa 2. Ghiera di regolazione 3. Graduazione 4. Freccia È possibile regolare la coppia di serraggio su 20 livelli, ruotando la ghiera di regolazione. Allineare le graduazioni con la freccia sul corpo dell’utensile. È possibile ottenere la coppia di serraggio minima alla posizione 1 e la coppia di serraggio massima alla posizione 20. Prima di iniziare il lavoro effettivo, avvitare una vite di prova nel materiale utilizzato o in un pezzo di materiale iden- tico, in modo da stabilire il livello di coppia necessario per un’applicazione specifica. Lo schema seguente mostra una guida approssimativa del rapporto tra le dimensioni delle viti e la graduazione. Graduazione Vite per metallo Vite per Legno –...
Page 34
Operazione di avvitatura Operazione di foratura Innanzitutto, ruotare la ghiera di regolazione in modo ATTENZIONE: Regolare la ghiera di regola- che la freccia punti sul simbolo . Quindi, procedere zione sul livello di coppia appropriato al lavoro in nel modo seguente. questione. Foratura del legno ATTENZIONE: Accertarsi che la punta per avvitatore sia inserita diritta nella testa della vite,...
Page 35
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-...
Page 36
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: HP333D Boorcapaciteiten Metselwerk 8 mm Staal 10 mm Hout 21 mm Bevestigingscapaciteiten Houtschroef 5,1 mm x 63 mm Kolomschroef Nullasttoerental Hoog (2) 0 - 1.700 min Laag (1) 0 - 450 min Slagen per minuut Hoog (2) 0 - 25.500 min Laag (1)
Page 37
Trilling Veiligheidswaarschuwingen voor een accuklopboor/-schroefmachine De totale trillingswaarde (triaxiale vectorsom) zoals vastgesteld volgens EN62841-2-1: Veiligheidsinstructies voor alle werkzaamheden Gebruikstoepassing: slagboren in steen/cement Draag gehoorbescherming tijdens het klopbo- Trillingsemissie (a ): 13,0 m/s h,ID ren. Blootstelling aan het lawaai kan uw gehoor Onzekerheid (K): 1,5 m/s aantasten. Gebruikstoepassing: boren in metaal Houd het elektrisch gereedschap alleen vast Trillingsemissie (a ): 2,5 m/s of lager...
Page 38
50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
Page 39
Beveiliging tegen te ver ontladen BESCHRIJVING VAN DE Deze beveiliging treedt in werking wanneer de reste- FUNCTIES rende acculading laag wordt. Als u het gereedschap inschakelt, start het wel maar stopt kort daarna. In die situatie verwijdert u de accu vanaf het gereed- LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is schap en laadt u de accu op. uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd De resterende acculading alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Page 40
Als u de snelheid wilt veranderen, schakelt u eerst het De omkeerschakelaar bedienen gereedschap uit. Selecteer stand "2" voor een hoge snelheid of stand "1" voor een lage snelheid met een ► Fig.5: 1. Omkeerschakelaar hoog koppel. Let op dat de snelheidskeuzeknop geheel in de juiste stand is gezet voordat u gaat werken. LET OP: Controleer altijd de draairichting Als de snelheid van het gereedschap tijdens gebruik in alvorens het gereedschap te starten.
Page 41
MONTAGE BEDIENING LET OP: LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Druk de accu altijd stevig aan totdat uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd die op zijn plaats vastklikt. Wanneer het rode deel alvorens enig werk aan het gereedschap uit te aan de bovenkant van de knop nog zichtbaar is, zit de voeren.
Page 42
Hierdoor schap gedurende 15 minuten liggen alvorens kunnen verkleuring, vervormingen en barsten verder te werken met een volle accu. worden veroorzaakt. Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd bij een erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. 42 NEDERLANDS...
Page 43
OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel. Wenst u meer bijzonderheden over deze acces- soires, neem dan contact op met het plaatselijke Makita-servicecentrum. • Boorbits • Schroefbits • Schroefdoppen • Boorbit met een hardmetalen punt • Luchtblazer • Haak •...
Page 44
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: HP333D Capacidades de perforación Albañilería 8 mm Acero 10 mm Madera 21 mm Capacidades de apriete Tornillo para madera 5,1 mm x 63 mm Tornillo para metales Velocidad sin carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baja (1) 0 - 450 min Percusiones por minuto...
Page 45
Vibración Advertencias de seguridad para el rotomartillo atornillador inalámbrico El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-1: Instrucciones de seguridad para todas las Modo de trabajo: perforación con impacto en cemento operaciones Emisión de vibración (a ): 13,0 m/s h,ID Utilice protectores de oídos cuando perfore Error (K) : 1,5 m/s con impacto. La exposición al ruido puede oca- Modo de trabajo: perforación en metal sionar pérdida auditiva. Emisión de vibración (a ) : 2,5 m/s o menos...
Page 46
12. Utilice las baterías solamente con los produc- cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas tos especificados por Makita. La instalación de de seguridad establecidas en este manual de las baterías en productos no compatibles puede instrucciones podrá...
Page 47
Protección contra el recalentamiento DESCRIPCIÓN DEL Esta protección funciona cuando la herramienta o la FUNCIONAMIENTO batería se recalienta. En esta situación, deje que la herramienta y la batería se enfríen antes de encender la herramienta otra vez. PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Protección contra descarga excesiva herramienta está apagada y el cartucho de batería retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- Esta protección funciona cuando la capacidad de probación en la herramienta.
Page 48
Encendido de la lámpara delantera Posición de Velocidad Par de Operación la palanca de apriete aplicable cambio de ► Fig.4: 1. Lámpara velocidad PRECAUCIÓN: Baja Alto Operación No mire a la luz ni vea la con mucha fuente de luz directamente. carga Apriete el gatillo interruptor para encender la lámpara.
Page 49
Ajuste del par de apriete ► Fig.8: 1. Anillo de cambio del modo de accionamiento 2. Anillo de ajuste 3. Graduación 4. Flecha El par de apriete se puede ajustar en 20 niveles girando el anillo de ajuste. Alinee las graduaciones con la flecha en el cuerpo de la herramienta. Puede obtener el par de apriete mínimo en 1 y el par de apriete máximo en 20. Antes de la operación real, atornille un tornillo de prueba en su material o en un trozo de material duplicado para determinar qué nivel de par de apriete se requiere para esa aplicación particular. Lo siguiente muestra la guía apro- ximada de la relación entre el tamaño del tornillo y la graduación. Graduación Tornillo para metales Tornillo Madera – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 para blanda madera (por ejem- plo pino) Madera – ɸ3,5 x 22 –...
Page 50
Operación de atornillar Operación de perforación Primero, gire el anillo de ajuste de forma que la flecha PRECAUCIÓN: Ajuste el anillo de ajuste al apunte a la marca . Después proceda de la forma nivel de par de apriete apropiado para su tarea. siguiente. PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la punta Perforación en madera de atornillar está...
Page 51
ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de...
Page 52
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: HP333D Capacidades de perfuração Alvenaria 8 mm Aço 10 mm Madeira 21 mm Capacidades de aperto Parafuso para madeira 5,1 mm x 63 mm Parafuso de montagem Velocidade sem carga Alta (2) 0 - 1.700 min Baixa (1) 0 - 450 min Impactos por minuto Alto (2) 0 - 25.500 min...
Page 53
Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) ferramenta apenas quando a estiver a agarrar. foi medido de acordo com um método de teste padrão Não toque na broca de perfuração, na peça de e pode ser utilizado para comparar duas ferramentas. trabalho ou nas aparas imediatamente após a NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indicado(s) pode operação;...
Page 54
Makita no que se refere à Não exponha a bateria à água ou chuva. ferramenta e ao carregador Makita. Um curto-circuito pode ocasionar um enorme fluxo de corrente, sobreaquecimento, possí-...
Page 55
Sistema de proteção da ferramenta/ Ação do interruptor bateria ► Fig.3: 1. Gatilho do interruptor A ferramenta está equipada com um sistema de pro- PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria teção da ferramenta/bateria. Este sistema desliga na ferramenta, verifique sempre se o gatilho do automaticamente a alimentação para prolongar a vida interruptor funciona corretamente e volta para a útil da ferramenta e da bateria. A ferramenta para auto- posição “OFF”...
Page 56
Selecionar o modo de ação Posição da Velocidade Binário Operação alavanca de aplicável mudança de velocidade PRECAUÇÃO: Regule sempre o anel correta- mente para a marca do modo desejado. Se operar a Baixa Alto Operação ferramenta com o anel posicionado a meio, entre as com carga pesada marcas do modo, a ferramenta pode ficar danificada.
Page 57
► Fig.10: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso Operação de perfuração com martelo O gancho é conveniente para pendurar temporariamente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer um dos lados da ferramenta. Para instalar o gancho, coloque-o numa ranhura PRECAUÇÃO: Uma força de torção enorme no corpo da ferramenta em qualquer um dos lados e prenda-o e repentina é exercida na ferramenta/broca de com um parafuso. Para o retirar, solte o parafuso e retire-o.
Page 58
No entanto, a ferramenta pode saltar assistência Makita autorizados ou pelos centros de para trás de repente se não a agarrar firmemente. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de PRECAUÇÃO: Fixe sempre as peças de trabalho substituição Makita.
Page 59
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: HP333D Borekapacitet Murværk 8 mm Stål 10 mm Træ 21 mm Skruekapacitet Træskrue 5,1 mm x 63 mm Maskinskrue Hastighed uden belastning Høj (2) 0 - 1.700 min Lav (1) 0 - 450 min Slag pr. minut Høj (2) 0 - 25.500 min Lav (1) 0 - 6.750 min...
Page 60
Hold godt fast i maskinen. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er Hold hænderne væk fra roterende dele. målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan Lad ikke maskinen køre i tomgang. Anvend anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. kun maskinen håndholdt. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan Rør ikke ved borebitten, arbejdsemnet eller også...
Page 61
Undgå at opbevare akkuen i en beholder sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også sammen med andre genstande af metal, Makita-garantien for Makita-maskinen og opladeren. for eksempel søm, mønter og lignende. Udsæt ikke akkuen for vand eller regn. Tips til opnåelse af maksimal Kortslutning af akkuen kan forårsage en akku-levetid kraftig øgning af strømmen, overophedning,...
Page 62
Beskyttelsessystem til værktøj/batteri Tænding af lampen foran ► Fig.4: 1. Lampe Maskinen er forsynet med et beskyttelsessystem til maskine/batteri. Systemet afbryder automatisk strøm- FORSIGTIG: Kig aldrig direkte på lyskilden. men for at forlænge maskinens og batteriets levetid. Lad ikke lyset falde i Deres øjne. Maskinen stopper automatisk under brugen, hvis maski- nen eller batteriet udsættes for et af følgende forhold: Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Lampen fortsætter med at lyse, så længe afbryderknap- Overbelastningsbeskyttelse pen trykkes ind. Lampen slukker omkring 10 sekunder Denne beskyttelse aktiveres, når maskinen anvendes efter at afbryderknappen er udløst.
Page 63
► Fig.7: 1. Ring til ændring af funktionsmåde Valg af funktionsmåden 2. Justeringsring 3. Graduering 4. Pil Denne maskine har tre funktionsmåder. FORSIGTIG: Indstil altid ringen korrekt til det • Boring (kun rotation) ønskede funktionsmærke. Hvis maskinen anven- • Hammerboring (rotation med hamring) des med ringen halvvejs mellem funktionsmær- kerne, kan maskinen lide skade.
Page 64
Udblæsningskolbe ANVENDELSE Ekstraudstyr ► Fig.13: 1. Udblæsningskolbe FORSIGTIG: Sæt altid akkuen helt ind, indtil den låses på plads. Hvis du kan se den røde indika- Brug udblæsningskolben til at fjerne støv fra hullet, når tor på den øverste side af knappen, er den ikke helt det er udboret. låst. Sæt den helt ind, indtil den røde indikator ikke Boring kan ses.
Page 65
Anvend aldrig benzin, rense- benzin, fortynder, alkohol og lignende. Det kan medføre misfarvning, deformering eller revner. For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller juste- ring kun udføres af et autoriseret Makita servicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af Makita reservedele. EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: HP333D Ικανότητες τρυπανίσματος Τοιχοποιία 8 mm Ατσάλι 10 mm Ξύλο 21 mm Ικανότητες στερέωσης Ξυλόβιδα 5,1 mm x 63 mm Κοχλίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο Υψηλή (2) 0 - 1.700 min Χαμηλή (1) 0 - 450 min Κρούσεις το λεπτό Υψηλές (2) 0 - 25.500 min Χαμηλές (1) 0 - 6.750 min Συνολικό μήκος...
Page 67
Κραδασμός Προειδοποιήσεις ασφάλειας για το κρουστικό δραπανοκατσάβιδο Η ολική τιμή δόνησης (άθροισμα τρι-αξονικού διανύσμα- μπαταρίας τος) καθορίζεται σύμφωνα με το EN62841-2-1: Είδος εργασίας: κρουστικό τρυπάνισμα σε τσιμέντο Οδηγίες ασφάλειας για όλες τις εργασίες Εκπομπή δόνησης (a ): 13,0 m/s h,ID Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να φοράτε ωτοασπίδες όταν κάνετε κρουστικό Είδος εργασίας: τρυπάνισμα σε μέταλλο τρυπάνισμα. Η έκθεση σε θόρυβο μπορεί να Εκπομπή δόνησης (a ): 2,5 m/s ή λιγότερο προκαλέσει απώλεια ακοής. Αβεβαιότητα (Κ): 1,5 m/s Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις μονω- μένες...
Page 68
Πριν χρησιμοποιήσετε την κασέτα μπαταριών, διαβάστε όλες τις οδηγίες και σημειώσεις 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα προφύλαξης (1) στον φορτιστή μπαταριών, (2) προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στην μπαταρία και (3) στο προϊόν που χρησι- σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- μοποιεί την μπαταρία.
Page 69
Συμβουλές για τη διατήρηση της Σύστημα προστασίας εργαλείου/ μέγιστης ζωής μπαταρίας μπαταρίας Φορτίζετε την κασέτα μπαταριών πριν από την πλήρη Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας αποφόρτισή της. Πάντοτε να σταματάτε τη λειτουργία εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει του εργαλείου και να φορτίζετε την κασέτα μπαταριών αυτόματα την ισχύ για να παραταθεί η διάρκεια λει- όταν παρατηρείτε μειωμένη ισχύ εργαλείου. τουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο...
Page 70
Δράση διακόπτη Θέση του Ταχύτητα Ροπή Ισχύουσα μοχλού λειτουργία αλλαγής ► Εικ.3: 1. Σκανδάλη διακόπτης ταχύτητας Χαμηλή Υψηλή Λειτουργία ΠΡΟΣΟΧΗ: Πριν βάλετε την κασέτα μπατα- μεγάλου ρίας μέσα στο εργαλείο, να ελέγχετε πάντα να φορτίου δείτε αν η σκανδάλη διακόπτης ενεργοποιείται Υψηλή Χαμηλή Λειτουργία...
Page 71
Ρύθμιση της ροπής στερέωσης ► Εικ.8: 1. Δακτύλιος αλλαγής τρόπου λειτουρ- γίας δράσης 2. Ρυθμιστικός δακτύλιος 3. Διαβαθμίσεις 4. Βέλος Η ροπή στερέωσης μπορεί να ρυθμιστεί σε 20 επίπεδα με την περιστροφή του ρυθμιστικού δακτυλίου. Ευθυγραμμίστε τις διαβαθμίσεις με το βέλος στο κύριο σώμα του εργαλείου. Θα έχετε την ελάχιστη ροπή στερέωσης στο 1 και τη μέγιστη ροπή στο 20. Πριν από τη λειτουργία, να βιδώνετε μια δοκιμαστική βίδα στο υλικό σας ή σε ένα κομμάτι πανομοιότυπου υλικού για να καθορίζετε το επίπεδο ροπής που απαιτείται για τη συγκεκριμένη εφαρμογή. Ακολουθεί ένας πρόχειρος οδηγός της σχέσης μεταξύ του μεγέθους βίδας και της διαβάθμισης. Διαβαθμίσεις Κοχλίας Ξυλόβιδα Μαλακό – ɸ3,5 x 22 ɸ4,1 x 38 ξύλο (π.χ. πεύκο) Σκληρό – ɸ3,5 x 22 – ξύλο – ɸ4,1 x 38 (π.χ. μαόνι) ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ...
Page 72
Μην ασκείτε μεγαλύτερη πίεση, όταν η οπή παρου- ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ σιάζει έμφραξη από θραύσματα ή σωματίδια. Αντί αυτού, θέστε το εργαλείο σε λειτουργία ρελαντί και στη συνέχεια τραβήξτε ελαφρά τη μύτη τρυπανιού έξω από ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα μπατα- την οπή. Αν επαναλάβετε το ίδιο αρκετές φορές, η οπή ριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη θέση της. Αν ελευθερώνεται από τα θραύσματα και μπορείτε να συνε- μπορείτε να δείτε την κόκκινη ένδειξη στην επάνω πλευρά χίσετε με την εργασία διάνοιξης. του κουμπιού, δεν έχει κλειδώσει τελείως. Εισαγάγετέ την Φυσερό πλήρως έτσι ώστε να μην φαίνεται η κόκκινη ένδειξη. Σε αντί- θετη περίπτωση, μπορεί να πέσει κατά λάθος από το εργα- λείο και να τραυματίσει εσάς ή κάποιον παρευρισκόμενο. Προαιρετικό αξεσουάρ ► Εικ.13: 1. Φυσερό ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν το εργαλείο λειτουργεί πολύ δυνατά, μειώστε...
Page 73
Χρήση του εργαλείου ως ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ κατσαβιδιού χειρός ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ► Εικ.14 Απενεργοποιήστε το εργαλείο. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- Μετακινήστε το μοχλό διακόπτη αντιστροφής στην τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο ουδέτερη θέση. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η Στρέψτε το δακτύλιο αλλαγής τρόπου λειτουργίας δρά- χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σης ώστε το βέλος να είναι στραμμένο στην ένδειξη σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- Περιστρέψτε το εργαλείο. τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αυτή η χρήση είναι βολική για τον προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. έλεγχο του βιδώματος.
Page 74
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: HP333D Delme kapasiteleri Taş 8 mm Çelik 10 mm Tahta 21 mm Sıkıştırma kapasiteleri Ahşap vidası 5,1 mm x 63 mm Makine vidası Yüksüz hız Yüksek (2) 0 - 1.700 min Düşük (1) 0 - 450 min Dakikadaki darbe sayısı Yüksek (2) 0 - 25.500 min Düşük (1) 0 - 6.750 min Toplam uzunluk 193 mm Anma voltajı D.C.
Page 75
Matkap ucuna, iş parçasına veya talaşlara NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir işlemden hemen sonra ellemeyin; bunlar çok standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve sıcak olup derinizi yakabilir. bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. Bazı malzemeler zehirli olabilen kimyasallar NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön içerirler. Toz yutmayı ve cilt temasını önlemek maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. için tedbir alın. Malzeme sağlayıcısının güven- lik bilgilerine uyun. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı...
Page 76
çıkarın ve güvenli bir yerde bertaraf edin. Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel Batarya kartuşunun takılması ve düzenlemelere uyunuz. çıkarılması 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da DİKKAT: Batarya kartuşunu takmadan ya da elektrolit sızıntısına neden olabilir. çıkarmadan önce aleti daima kapatın.
Page 77
Alet/batarya koruma sistemi Ön lambanın yakılması ► Şek.4: 1. Lamba Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. Bu sistem, aletin ve bataryanın ömrünü uzatmak için DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını gücü otomatik olarak keser. Alet veya batarya için aşa- doğrudan görmeyin. ğıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin işleyişi otomatik olarak durur: Lambayı yakmak için anahtar tetiği çekin. Anahtar tetik çekilirken lamba yanmaya devam eder. Anahtar tetik Aşırı yük koruması serbest bırakıldıktan yaklaşık 10 saniye sonra lamba Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden olacak söner. şekilde çalıştırıldığında bu koruma devreye girer. Bu durumda NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez aleti kapatın ve aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygula- kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin mayı kesin. Ardından aleti açarak yeniden çalıştırın. çizilmemesine dikkat edin. Aşırı ısınma koruması Ters dönüş mandalı işlemi Alet veya batarya aşırı ısındığında bu koruma devreye ► Şek.5: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı...
Page 78
► Şek.7: 1. Eylem modu değiştirme halkası Bir eylem modu seçme 2. Ayarlama halkası 3. Derecelendirme 4. Ok Bu alet üç eylem modu ile donatılmıştır. DİKKAT: Oku daima istediğiniz mod işaretine • Delme modu (sadece dönüş için) tam olarak ayarlayın. Halka mod işaretleri ara- • Darbeli delme modu (darbeli dönüş için) sında yarı pozisyonda iken aleti kullanırsanız alet zarar görebilir. • Tornavida modu (ambreyajlı dönüş için) Yaptığınız işe uygun olan modu seçin. Eylem modu DİKKAT: Konumu “ ”...
Page 79
Delme işlemi KULLANIM Önce, ayarlama halkasını ok işaretine bakacak DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam şekilde döndürün. Ardından, aşağıda belirtilen şekilde kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kırmızı işleme devam edin. göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenmemiş demek- Tahta delerken tir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla düşebilir, sizin ya Tahta delerken, kılavuz vidalı tahta uçlarıyla en iyi da çevrenizdeki kişilerin yaralanmasına neden olabilir. sonuçlar elde edilir. Kılavuz vida, matkap ucunu iş par- DİKKAT: Hız aşırı derecede yavaşlarsa, alete çasına çekmek suretiyle delme işlemini kolaylaştırır. zarar vermemek için yükü azaltın veya aleti durdurun. Metal delerken Dönüş gücünü kontrol etmek için tek elinizle aletin kav- rama bölümünden ve diğer elinizle batarya kartuşunun Delik delmeye başlarken, matkap ucunun kaymasını engellemek...
Page 80
Kılıf tutucudan bir kemer ya da benzer bir nesneyi İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR geçirin. ► Şek.15: 1. Kılıf tutucu 2. Kemer DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el Aleti kılıfın içine yerleştirin ve kılıf düğmesiyle kilitleyin. kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanılmak için ► Şek.16 tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya ► Şek.17 da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski İki tornavida ucunu kılıfın ön kısmında saklayabilirsiniz. getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belir- tilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız BAKIM bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Matkap uçları • Tornavida uçları DİKKAT: Muayene ya da bakım yapmadan...