Télécharger Imprimer la page

Dimplex DMK 500 Instructions De Montage page 2

Embout d'étanchéité pour gaine d;air

Publicité

Allgemeine Hinweise:
Die Dichtmanschette wird zur
Abdichtung des Luftkanals mit der
Wärmepumpe verwendet. Der
Luftkanal selbst wird nicht direkt
mit der Wärmepumpe verschraubt.
Im betriebsfertigen Zustand liegt
lediglich der Dichtgummi an der
Wärmepumpe an. Dadurch ist zum
einen eine leichte Montage und
Demontage der Wärmepumpe
gewährleistet, zum anderen wird
eine gute Körper-
schallentkopplung erreicht. Um die
Montage so einfach wie möglich zu
gestalten, sollten die
Montagehinweise der Luftkanäle
beachtet, sowie die Einbaumaße
im Projektierungshandbuch
eingehalten werden.
Montagereihenfolge (siehe
Aufbauskizze):
1. Vor der Montage des Kanals
Dichtring (Pos.1) vollständig
über das zur Wärmepumpe
zeigende Ende stülpen.
Blechstreben (Pos.2) mit
Schrauben (Pos.3) und
Muttern (Pos.4) locker
verschraubt um den Dichtring
montieren.
2. Nach Positionierung der
Luftkanäle (ca. 2cm Abstand
zur Wärmepumpe) werden
Dichtring und die montierten
Blechstreben am Kanal zur
Wärmepumpe hin verschoben,
bis der Dichtring an allen
Seiten mit leichtem Druck am
Gehäuse anliegt.
3. Schrauben nun rundum soweit
anziehen, bis der Blechrahmen
beginnt sich zu wölben.
Achtung!
Die Schrauben müssen nicht bis
zum Kontakt der Blechteile
angezogen werden.
FD 9401
General Information:
The sealing collar is used to seal
the air duct to the heat pump. The
air duct is not screwed directly onto
the heat pump. When installed,
only the rubber seal comes into
direct contact with the heat pump.
This guarantees easy assembly
and disassembly of the heat pump,
and also ensures that solid-borne
sound is well isolated. For easy
installation, adhere to the
installation instructions of the air
ducts and the installation
dimensions in the project planning
manual.
Order of installation (see
layout):
1. Prior to installing the duct, pull
the sealing ring (pos. 1) all the
way over the end directed
towards the heat pump. Mount
the sheet metal bars (pos. 2)
around the sealing collar,
screwed down loosely with
screws (pos. 3) and nuts (pos.
4).
2. After positioning the air ducts
(approx. 2 cm clearance from
the heat pump) slide sealing
ring with sheet metal bars
along the duct towards the
heat pump until it touches the
housing all around with slight
pressure.
3. Tighten the screws all around
until the sheet metal frame
starts to curve.
Caution!
The screws do not need to be
tightened to where the sheet
metal parts come into contact
with each other.
Généralités:
Cet embout assure l'étanchéité du
raccordement de la conduite d'air à
la pompe à chaleur, mais cette
conduite d'air n'est pas vissée
directement sur la pompe à
chaleur. Lorsque l'installation est
prête à fonctionner, seul le joint
d'étanchéité en caoutchouc est en
contact avec la pompe à chaleur.
Ceci permet, d'une part, de monter
et de démonter la pompe à chaleur
facilement et, d'autre part,
d'obtenir un découplage des bruits
de structure de bonne qualité. Pour
faciliter le plus possible le
montage, il convient de respecter
les instructions de montage des
conduites d'air ainsi que les cotes
de montage figurant dans le
manuel de conduite de projet.
Ordre chronologique de
montage (voir Croquis de la
structure):
1. Avant de monter la conduite,
positionner le joint d'étanchéité
(Pos. 1) au-dessus de
l'extrémité dirigée vers la
pompe à chaleur. Visser
légèrement les plaques de
fond (Pos. 2) à l'aide des vis
(Pos. 3) et des écrous (Pos. 4)
pour monter le joint
d'étanchéité.
2. Après avoir placé les conduites
d'air (à env. 2 cm de distance
de la pompe à chaleur),
positionner les plaques de fond
montées et le joint d'étanchéité
sur la conduite de la pompe à
chaleur jusqu'à ce que le joint
d'étanchéité, en exerçant une
légère pression, entoure la
jaquette.
3. Puis serrer les vis jusqu'à ce
que la plaque de fond
commence à se bomber.
Attention!
Les vis ne doivent pas entrer en
contact avec les éléments en
tôle.
Seite 2 von 11

Publicité

loading