REGOLAZIONE LEVA COMANDO E
CONTROLLO LIVELLO FLUIDO
FRENO ANTERIORE
Il registro (2) posto sulla leva di
comando consente di regolare la
corsa a vuoto (a).
La corsa a vuoto (a) deve essere
almeno di 3 mm.
Il livello del fluido nel serbatoio della
pompa non deve mai trovarsi al di
sotto del valore minimo (1) visibile
dall'oblò ricavato sul corpo pompa.
Un eventuale abbassamento del livello
del fluido può permettere l'ingresso di
aria nell'impianto con conseguente
allungamento della corsa della leva.
ATTENZIONE*: Se la leva del freno
risulta troppo "morbida", si è in
presenza di aria nella tubazione o
di un difetto dell'impianto.
Essendo pericoloso guidare il
motociclo in queste condizioni,
fare immediatamente controllare
l'impianto frenante presso il
Concessionario Husqvarna.
AVVERTENZA*: Non versare fluido
freni su superfici verniciate o lenti
(es. di fanali)
AVVERTENZA*: Non mischiare due
tipi di fluido diversi. Se si sceglie
di impiegare una diversa marca di
fluido, eliminare completamente
quello esistente.
120
ADJUSTMENT OF THE LEVER
FOR THE FRONT BRAKE FLUID
LEVEL
The adjuster (2), located on the
control lever, allows adjusting of the
free play (a). Free play (a) must be
at least 3 mm (0.1 in.).
The level of the fluid in pump tank
must never be below the minimum
value (1), which can be seen from
the window on the pump body.
A decrease of the fuel level will let
air into the sustem, hence an
extension of the level stroke.
WARNING*: If the brake lever
feels mushy when it is applied,
there may be air in the brake li-
nes or the brake may be defecti-
ve. Since it is dangerous to ope-
rate the motorcycle under such
conditions, have the brake
checked immediately by an
authorized HUSQVARNA dealer.
CAUTION*: Do not spill brake
fluid on to any painted surface
or lenses.
CAUTION*:Do not mix two
brands of fluid. Change the
brake fluid in the brake line if
you wish to switch to another
fluid brand.
REGLAGE DU LEVIER ET
CONTROLE DU NIVEAU FLUIDE
FREIN AVANT
Le registre (a) met sur le levier de
commande il permet de changer la
position de la course à vide (a). La
course à vide (a) doit être au
moins de 3 mm.
Le niveau d'huile dans le réservoir ne
doit jamais se trouver au-dessous de
la valeur minimale (1), visible par la
lunette placée sur la pompe.
L'abaissement du niveau d'huile
permet l'entrée d'air dans le
système; par conséquent, la course
du levier sera plus longue.
ATTENTION * : Si le levier du frein
est trop "souple", celà signifie
qu'il y a de l'air dans la tuyauterie,
ou un défaut dans le système.
Puisqu'il est dangereux de
conduire le motocycle dans ces
conditions, faire contrôler le
système de freinage chez le
Concessionnaire Husqvarna.
AVIS * : Ne jamais verser le fluide
des freins sur des surfaces
vernissées ou des éléments
transparents, comme lentilles de
phare.
AVIS * : Ne jamais mélanger deux
types de fluide différents. Si on
employe une marque différente de
fluide, éliminer d'abord le fluide
existant.
STEUERHEBELEINSTELLUNG UND
STANDKONTROLE DER
BREMSFLÜSSIGKEIT FÜR DIE
VORDERRADBREMSE
Den Einstellungsschraube (2), fand auf
dem Kontrollhebel, erlaubt das
Einstellen vom freien Spiel (a). Freies
Spiel (a) muß wenigstens 3 sein mm.
Der Fluessigkeitsstand des
Pumpbehaelters daf sich nie unterhalb
des Tiefstwertes, des auf dem
Pumpgehaeuse herausgearbeiteten
Sichtfensters befinden (1).
Durch ein eventuelles Absinken des
Fluessigkeitsstandes kann Luft in die
Vorrichtung eintreten, was eine
Verlaengerung des Hebelhubes zur
Folge hat.
ACHTUNG * : Falls sich der
Bremshebel als zu "weich" ergeben
sollte, ist Luft in der Leitung oder ein
Fehler der Anlage vorhanden. Die
Bremsanlage ist sofort bei dem
Husqvarna-Händler überprüfen zu
lassen, da es gefährlich ist, das
Motorrad in diesem Zustand zu
fahren.
WARNHINWEIS * : Keine
Bremsflüßigkeit auf gelackte Flächen
oder transparente Teile (z.B.
Scheinwerferlinsen) gießen.
WARNHINWEIS * : Nicht zwei
verschiedene Flüßigkeitstypen
vermischen. Wird gewählt, eine
andere Flüßigkeitsmarke zu
verwenden, ist die vorhandene
vollständig zu entfernen.