•
Steek de schouderriempjes door de gleufjes van het kussen en de rugleuning.
- Gebruik de onderste gleufjes voor een kleinere baby.
- Gebruik de bovenste gleufjes voor een grotere baby.
•
Schuif de bovenkant van het kussentje over de rugleuning.
•
Vouw de onderkant van het kussentje om de rand van het zitje om vast
te maken.
•
Inserire la porzione delle spalle della cinghia per la vita/spalle nelle fessure
dell'imbottitura e dello schienale.
- Usare le fessure inferiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia
più piccola.
- Usare le fessure superiori per le cinghie delle spalle per i bambini di taglia
più grande.
•
Far passare la parte superiore dell'imbottitura sopra lo schienale.
•
Ripiegare il bordo inferiore dell'imbottitura sotto il bordo del fondo del seggiolino
per fissarla.
•
Introducir la parte de los hombros de los cinturones de seguridad a través
de las ranuras del acolchado y el respaldo.
- Usar las ranuras inferiores para niños pequeños.
- Usar las ranuras superiores para niños mayores.
•
Encajar la parte superior del acolchado en el respaldo.
•
Plegar el extremo inferior del acolchado debajo del asiento para abrocharlo.
•
Før skulderdelen af hofte-/skulderremmen gennem rillerne i hynden og ryglænet.
- Brug de nederste riller til et lille barn.
- Brug de øverste riller til større børn.
•
Sæt den øverste del af hynden fast på ryglænet.
•
Bøj hyndens nederste kant ind under sædets nederste kant for at fastgøre det.
•
Insira a porção de ombros do cinto abdominal/ombros através das ranhuras
do forro e das costas do assento.
- Use as ranhuras do cinto de ombros inferior para bebés pequenos.
- Use as ranhuras do cinto de ombros superiores para bebés maiores.
•
Insira o cimo do forro sobre as costas do assento.
•
Dobre a parte inferior do forro sobre a base do assento e feche.
•
Pujota sivu-/olkavyön olkahihna pehmusteen ja istuimen selkänojan reikien läpi.
- Jos vauva on pieni, käytä alempia olkavyön reikiä.
- Jos vauva on suuri, käytä ylempiä olkavyön reikiä.
•
Sovita pehmusteen yläosa selkänojan päälle.
•
Kiinnitä pehmuste paikalleen taittamalla pehmusteen alareuna istuimen
pohjaosan alle.
•
Træ skulderdelen av skulder-/mageselen gjennom sporene i setetrekket
og seteryggen.
- Bruk de nedre skulderseleåpningene hvis babyen er liten.
- Bruk de øvre skulderseleåpningene hvis babyen er stor.
•
Trekk den øvre kanten av setetrekket over seteryggen.
•
Brett den nedre kanten av setetrekket rundt kanten av setebunnen for
å feste det.
•
Dra axelremmarna genom öppningarna i dynan och ryggstödet.
- Använd de nedre axelremsöppningarna för små barn.
- Använd de övre axelremsöppningarna för större barn.
•
Dra över dynans överdel över ryggstödet.
•
Vik in dynans nederkant under sitsbotten för att fästa den.
•
Περάστε την τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/ώμων από τις υποδοχές
του υφάσματος και της πλάτης καθίσματος.
- Για μικρότερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις κάτω υποδοχές ζώνης ώμων.
- Για μεγαλύτερα μωρά, χρησιμοποιήστε τις πάνω υποδοχές ζώνης ώμων.
•
Περάστε το πάνω μέρος του υφάσματος πάνω από την πλάτη του καθίσματος.
•
Διπλώστε το κάτω μέρος του υφάσματος κάτω από την άκρη της
βάσης καθίσματος.
•
Bel/omuz kemerinin omuz kısmını kılıf ile koltuk arkalığında bulunan
yuvalardan geçirin.
- Küçük bir bebek için daha aşağıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.
- Büyük bir bebek için daha yukarıdaki omuz kemeri yuvalarını kullanın.
•
Kılıfın üst kısmını koltuk arkalığının üstünden yerleştirin.
•
Kılıfın alt kenarını koltuk tabanının kenarının altından geçirip bağlayın.
•
Поставете частта от колана за раменете на колана за раменете/кръста
в отворите на калъфа и облегалката.
- Използвайте долните отвори на колана за раменете за по-малки бебета.
- Използвайте горните отвори на колана за раменете за по-големи бебета.
•
Поставете горната част на калъфа на облегалката.
•
Сгънете долния край на калъфа под ръба на седалката, за да го прикрепите.
All manuals and user guides at all-guides.com
23
Belt Ends
Extrémités des bretelles
Gurtenden
Uiteinden riempjes
Estremità delle cinghie
Extremos de los cinturones
Remmenes ender
18
•
From behind the seat, be sure the shoulder portion of the waist/shoulder
belts are secure in the seat back slots.
•
De l'arrière du siège, s'assurer que les bretelles des courroies abdominales/
d'épaule sont bien fixées dans les fentes du dossier.
•
Von der Rückseite des Sitzes aus prüfen, ob die Schulterriemen der Bauch-
/Schultergurte sicher und fest in den Schlitzen der Rückenlehne sitzen.
•
Controleer aan de achterkant van het stoeltje of de schouderriempjes goed
vastzitten in de gleufjes.
•
Dal retro del seggiolino, verificare che la porzione delle spalle delle cinghie
della vita/spalle sia fissata nelle fessure dello schienale.
•
Desde la parte trasera del asiento, asegurarse de que la parte de los hombros
de los cinturones está bien fijada a las ranuras del respaldo.
•
Kontroller bag på sædet, at skulderdelen af hofte-/skulderremmene sidder
korrekt fast i rillerne på ryglænet.
•
Da parte de trás do assento, certifique-se de que a porção de ombros dos
cintos abdominais/ombros está bem fixa nas ranhuras das costas da cadeira.
•
Varmista istuimen takaa, että sivu-/olkavöiden olkahihnat pysyvät hyvin kiinni
selkänojan rei'issä.
•
På baksiden av setet må du kontrollere at skulderdelen på mage-/skulderselene
er festet i sporene på seteryggen.
•
Kontrollera att axelremmarna sitter fast ordentligt på ryggstödets baksida.
•
Πίσω από το κάθισμα, βεβαιωθείτε ότι η τιράντα ώμου των ζωνών μέσης/
ώμων είναι ασφαλισμένη στις υποδοχές της πλάτης καθίσματος.
•
Koltuğun arkasından kontrol ederek bel/omuz kemerlerinin omuz kısmının
koltuk arkalığı yuvalarında olduğundan emin olun.
•
За да се уверите, че частта за раменете на колана за кръста/раменете
е добре поставена в отворите на облегалката, проверете от задната
страна на облегалката.
Extremidades do cinto
Vöiden päät
Seleender
Remmarnas ändar
Άκρες Ζώνης
Kemer Uçları
Краища на колана