Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Elektroanlage für Anhängevorrichtung
Elektrické zařízení pro tažné zařízení
Elsæt til anhængertræk
Instalación eléctrica para el dispositivo de remolque
Installation électrique pour dispositif d'attelage
Vetolaitteen sähköjärjestelmä
Electrical system for trailer hitch
Ηλεκτρικό σύστημα για διάταξη ρυμούλκησης
Elektromos felszerelés a vonószerkezet
Impianto elettrico per gancio di traino
Elektrisk anlegg for tilhengerfeste
Elektrische installaties voor aanhanger
Instalacja elektryczna do haka holowniczego
Электрооборудование сцепки
Elsystem för dragkrok
321 701 300 107
321 704 300 107
321 701 300 113
321 704 300 113
321 701 300 213
T 717 013
321 704 300 213
WESTFALIA-Automotive GmbH
Am Sandberg 45
D-33378 Rheda-Wiedenbrück
Montage- und Betriebsanleitung, Originalbetriebsanleitung
Montážní a provozní návod
Montage- og driftsvejledning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installation and Operating Instructions
Beszerelési utasítás
Istruzioni di montaggio e per l'uso
Monterings- og bruksanvisning
Montage- en gebruikshandleiding
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Monterings- och bruksanvisning
1
2
6
7
3
5
4
8
9
7
1
10
6
2
4
11
5
3
12
13
8
9
7
1
6
10
2
4
11
5
3
12
13
8
9
7
1
10
6
2
4
11
5
3
12
13
VW Amarok (mit Vorrüstung),
Instrucciones de montaje y de servicio
Notice de montage et d'utilisation
Οδηγίες συναρμολόγησης και λειτουργίας
Instrukcja montażu i eksploatacji
07/2010 
321 701 391 101 - 005

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Westfalia Automotive 321 701 300 107

  • Page 1 Instrukcja montażu i eksploatacji Электрооборудование сцепки Инструкция по монтажу и эксплуатации Elsystem för dragkrok Monterings- och bruksanvisning 321 701 300 107 321 704 300 107 321 701 300 113 321 704 300 113 321 701 300 213 T 717 013 321 704 300 213 VW Amarok (mit Vorrüstung),...
  • Page 2 321 701 391 101 - 005...
  • Page 3 321 701 391 101 - 005...
  • Page 4 Steckdosenbelegung Obsazení zásuvky Koblingsskema Esquema de tomas de Affectation des prises Pistorasian navat enchufe électriques Αντιστοιχία πρίζας Pin assignment Csatlakozódugó leosztása Schema dei collegamenti Kontaktskjema Contactdoosbezetting della presa Rozkład pinów Разводка розеток Stickdosschema 321 701 391 101 - 005...
  • Page 5 321 701 391 101 - 005...
  • Page 6 Nationale Richtlinien über die Anbauabnahmen sind zu beachten. Jegliche Änderungen bzw. Umbauten an der Elektroanlage sind verboten. Sie führen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis. Vor Arbeitsbeginn die Einbauanleitung lesen. Die Elektroanlage für Anhängevorrichtung darf nur von Fachunternehmen montiert werden. Bei falscher Montage besteht schwere Unfallgefahr! Achtung –...
  • Page 7 Les dispositions nationales concernant la réception à titre isolé doivent être respectées. Toute modification ou transformation de l'installation électrique est interdite. Elle entraînerait l'annulation de la réception. Lire impérativement la notice de montage avant de commencer le travail. Seules des entreprises spécialisées sont autorisées à monter le faisceau électrique du dispositif d'attelage. Un montage incorrect représente un risque élevé...
  • Page 8 Πρέπει να τηρούνται οι κρατικοί κανονισμοί σχετικά με τον έλεγχο προσθηκών στα αμαξώματα. Απαγορεύονται οι αλλαγές και οι μετατροπές στην ηλεκτρική εγκατάσταση. Συναπάγονται την ακύρωση της άδειας λειτουργίας. Πριν από την έναρξη των εργασιών μελετήστε τις οδηγίες τοποθέτησης. Το ηλεκτρικό σύστημα για διατάξεις ρυμούλκησης επιτρέπεται να τοποθετείται μόνο από ειδικά συνεργεία. Σε περίπτωση λάθους τοποθέτησης...
  • Page 9 Nasjonale retningslinjer om godkjennelse av monteringer skal overholdes. Enhver endring hhv. ombygging av det elektriske anlegget er forbudt. Dette vil ødelegge brukeropplevelsen. Les montasjeveiledningen før man begynner arbeidet. Det elektriske anlegget til tilhengerfestet må kun monteres av fagbedrift. Det er stor fare for at det kan oppstå ulykker ved feil montering! OBS –...
  • Page 10 Подлежат соблюдение национальные директивы о порядке приемки навесного/встраиваемого оборудования. Какие-либо изменения и переделки на электрооборудовании недопустимы. Они делают недействительным разрешение на эксплуатацию. Перед началом работы прочесть инструкцию по монтажу. К монтажу электрооборудованию сцепного устройства допускаются только специализированные фирмы. При неправильном монтаже грозит опасность тяжелых травм! Внимание...
  • Page 11 "a" "b" "b" "b" "a" 1x150 "a" "a" 321 701 391 101 - 005...
  • Page 12 13p Ô 3x M5x35 7p Ô 3x M5x25 3x M5 3x B5 2x M5 "c" "d" 2x M5x12 M5x12 "c" M5x12 "d" 321 701 391 101 - 005...
  • Page 13 MY 2011 MY 2012 321 701 391 101 - 005...
  • Page 14 321 701 391 101 - 005...
  • Page 15 Das fahrzeugseitige Gateway muss mit einem Service-Tester zur Funktionserweiterung Anhängevorrichtung wie folgt codiert werden:  Adresswort „19“ Diagnose-Interface für Datenbus. o Funktion 008 Codierung (Dienst $22) anwählen.  Verbauliste 008.02 anwählen.  Adresswort „69“ Anhängerfunktion anwählen. o Ändern auf „Codiert“. ...
  • Page 16 Gatewayen på køretøjet skal vha. en service-tester kodes til funktionen anhægertræk på følgende måde:  Adresseord „19“ diagnose-interface til databus. o Vælg funktion 008 kodning (funktion $22) vælg „Læse/skrive lang kode".  Vælg adresseord „69“ anhængerfunktion.  Foretag ændring på „kodet“. o Fortsæt med kodningen i overensstemmelse med menuen.
  • Page 17 Le calculateur Gateway du véhicule doit être codé avec un contrôleur de service de la manière suivante pour intégrer le dispositif d’attelage :  Mot d’adresse « 19 » Diagnostic d’interface pour bus de données. o Sélectionner Fonction de codage 008 (service $22). ...
  • Page 18 The factory-fitted Gateway must be coded for the function extension "towing hitch" using a service tester as follows:  Address word "19" diagnosis interface for data bus. o Select function 008, coding (Service $22).  Select installation list 008.02.  Select address word "69"...
  • Page 19 A gépjárműoldali Gateway funkciót a vonószerkezet funkcióbővítéséhez egy szervizteszterrel a következőképpen kell kódolni:  Címszó „19“ Diagnózis-Interfész az adatbuszhoz. o Válassza ki a 008 kódolás ($22 szolgáltatás) funkciót.  Válassza ki a 008.02 Beszerelési listát.  Válassza a „69“ Vontató funkció címszót. o Váltson a „Kódolt“...
  • Page 20 Gatewayen på kjøretøyet må kodes med en servicetester for funksjonsutvidelse for tilhengerfeste på følgende måte:  Adresseord "19" Diagnose-Interface for databuss. o Velg funksjon 008 Koding (tjeneste 22) "Lese/skrive lang kode"  Velg adresseord "69" Tilhengerfunksjon.  Endre til "Kodet". o Fortsett kodingen iht.
  • Page 21 Aby umożliwić rozszerzenie funkcji haka holowniczego, należy bramkę pojazdu (gateway) zakodować za pomocą testera serwisowego w następujący sposób:  Słowo adresowe „19“ Interfejs diagnostyczny magistrali danych. o Wybierz funkcję 008, kodowanie (Opcja $22) „Odczyt/zapis długiego kodowania“.  Wybierz słowo adresowe „69“ Funkcja przyczepy. ...
  • Page 22 Koda gateway på fordonssidan enligt nedanstående beskrivning med ett service-testinstrument för funktionsutvidgningen släpvagnsanordning:  Adressord ”19” diagnos-interface för databuss. o Välj funktion 008 kodning (tjänst $22).  Välj monteringslista 008.02.  Välj adressord “69“ släpvagnsfunktion. o Ändra till “Kodat“.  Fortsätt kodningen enligt menyn.
  • Page 23 STOP WESTFALIA Trailor simulation for carcheck 7-pin and 13-pin WA no.: 900 001 300 199 321 701 391 101 - 005...
  • Page 24 WESTFALIA Cycle Carrier WA no.: 350 010 600 001 321 701 391 101 - 005...

Ce manuel est également adapté pour:

321 704 300 107321 701 300 113321 704 300 113321 701 300 213321 704 300 213T 717 013