Page 1
PS 1200 Art.-Nr. 301 1302 916 Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung Circular Saw Bench Translation from original manual Scie circulaire de table Traduction à partir de la notice originale Sega circolare da banco Traduzione dal libretto d’istruzione originale Tafel-cirkelzaag Vertaling van originele handleiding Bordscirkelsåg...
Page 4
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Kity Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: kräfte,...
Page 5
Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new Kity machine. avec votre nouvelle machine Kity. Advice: Remarque According to the applicable product liability law the man- Selon la loi en vigueur sur la responsabilité...
Page 6
Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem Woodster-Fachhändler. PS 1200 Lieferumfang Tischkreissäge PS 1200 Längsanschlag mit Winkelschiene Schiebeschlitten Sägeblattschutz mit Schraube und Flügelmutter Spaltkeil Schiebestock Tischverlängerung 2 Tischverlängerungsstützen 2 Tischverbreiterungsstützen Sägeblatt ø 315 x 30 x 3,6/2 24 Z Sägeblattschlüssel...
Page 7
PS 1200 PS 1200 Delivery status Equipement Scie circulaire de table PS 1200 Longitudinal stop with angle bar Cross-cutting jig Guide pour coupe transversale Saw blade cover with screw and wing...
Page 8
die Anzahl der Maschinen und benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwen- der befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung Schalleistungspegel in dB Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Messunsicher- Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staube- maschinen“...
Page 9
the immission level currently at the workstation comprise res ou non. Les facteurs susceptibles d’influences, la par- the duration of the effects, the characteristics of the work ticularité des locaux de travail, d’autres sources de bruit, room, other sources of noise etc., for example, the number etc., comme par exemple, le nombre de machines et des of machines and adjacent operations.
Page 10
wendet werden. und Hände durch das rotierende Schneidewerk. festem Grund steht. Leitungen verwenden. Maschine fern. sein, dürfen aber nur unter Aufsicht an der Maschine arbeiten. lenkt werden. um abgeschnittene Werkstücke abzunehmen, muss die Maschine mit einer Tischverlängerung ausgerüstet sein. Die zweite Person darf an keinem anderen Platz stehen, als am Abnahmeende der Tischverlängerung.
Page 11
fixées sur la machine. to the machine. latives à la sécurité et au danger appliquées sur la ma- to the machine are always complete and perfectly leg- chine soient toujours complètes et bien lisibles! ible. et aux mains avec la lame en rotation. hands from the rotating cutting tool.
Page 12
geklemmter Holzstücke die Maschine stillsetzen. Netz- stecker ziehen! neuern. Netzstecker ziehen! arbeiten nur bei abgeschaltetem Motor durchführen. Netzstecker ziehen! sauganlage mit einer flexiblen, schwer entflammbaren Absaugleitung angeschlossen werden. Die Absauganla- ge muss sich mit dem Einschalten der Tischkreissäge selbsttätig einschalten. ten.
Page 13
when rectifying any malfunctions. worn down. Pull power supply plug. cordée à une installation d’aspiration au moyen d’une conduite d’aspiration flexible et difficilement inflam- connected to a dust extractor with a flexible, non-flam- mable. L’aspiration doit s’enclencher automatiquement mable suction hose. The suction should switch on auto- lorsque la machine est mise en service.
Page 14
in der Gefahrstoffverordnung gefordert, abgesaugt. Dies spart Strom und reduziert den Lärm. Die Absauganlage lauft nur während die Arbeitsmaschine betrieben wird. Absaugen eine Absauganlage eingesetzt werden. schine nicht abschalten oder entfernen. Tischkreissäge von Holz und holzähnlichen Werkstoffen konstruiert. Es dürfen nur Original Werkzeuge und Zubehör eingesetzt das Werkzeug- Sonderzubehör.
Page 15
Typ ALV 2 N° art. 7910 4010 230 V/50 Hz is thereby removed by vacuum exhaust, as required by Typ ALV10 N°art. 7910 4020 400V/230V/50Hz German regulations governing hazardous materials. L’installation d’aspiration se met en route automatique- This results in savings in electricity consumption and ment avec une temporisation de 2-3 secondes, après reduces noise levels, as the vacuum exhaust unit is on mise en marche de la machine-outil.
Page 16
persönliche Schutzausrüstung wie Gehörschutz tragen. überprüfen. nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. und sorgfältig gelesen werden. beachtet werden. Montage Hinweis! Beim Auspacken darauf achten, dass in den Innenteilen der Verpackung Kleinteile der Maschine vorhanden sind. Fig. 1 Fig. 1 Fig. 1.1 Fig. 1.1 die Tischplatte.
Page 17
en cas de travail sans butée par exemple. protective gear such as ear protection. le travail, le niveau sonore autorisé est dépassé. Il faut spect the structural integrity of saw blades. impérativement porter des équipements de protection personnels tels qu’une protection acoustique. to injuries caused by electricity.
Page 18
Fig. 2 Fig. 2 die Tischplatte. Fig. 3 Fig. 3 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 4 Fig. 4 Muttern M6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 5 Fig. 5 ben von Hand leicht festziehen.
Page 19
Fig. 2 Fig. 2 Monter l’interrupteur 6 sur le plateau de table, en utilisant bolts M6 x 16, 2 washers 6, and 2 nuts M6. 2 vis à six pans creux M6 x 16, 2 rondelles 6 et 2 écrous Fig.
Page 20
Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 ben M 6 x 16, 12 Scheiben 6, 12 Sechskantmuttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 kantschrauben M6 x 16, 6 Scheiben 6, und 6 Sechskant- muttern M6.
Page 21
Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter les 2 renforcements longitudinaux 10 et 2 renforcements transversaux 9 sur les pieds de bâti 2, 3, M6 x 16, 12 washers 6, and 12 nuts M6. Tighten the 4 et 5 en utilisant 12 vis à six pans creux M 6 x 16, 12 bolts slightly by hand.
Page 23
Fig. 8 Fig. 8 Monter la tubulure d’aspiration 14 sur la protection inférieure de la lame de scie 13, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 x 10.
Page 24
Fig. 9 Fig. 9 16 , 4 Scheiben 6, und 4 Muttern M 6. Die Schrauben von Hand leicht festziehen. Fig. 10 Fig. 10 Die Maschine auf die Füße stellen, alle Schrauben von anziehen. Fig. 11 Fig. 11 Die Fahrvorrichtung in der Stellung fest anziehen, dass Fig.
Page 25
Fig. 9 Fig. 9 Monter le dispositif de déplacement 16 sur les pieds de bâti arrières 4 et 5, en utilisant 4 vis à six pans creux M 4 nuts M6. 6 x 16, 4 rondelles 6 et 4 écrous M 6. Serrer légèrement Tighten the bolts slightly by hand.
Page 26
Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Nach der Einstellung des Spaltkeils die Sägeblatteinlage tigen. Fig. 14 Fig. 14 montieren. Fig. 15 Fig. 15 dem Absaugstutzen verbinden.
Page 27
Fig. 13 Fig. 13 After setting the riving knife, refasten the saw blade insert Après le réglage du coin à refendre, fixer de nouveau l’insert de lame de scie 19, en utilisant 4 vis à tête plate M 6 x 16. Fig.
Page 28
Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Die Hakenschraube mit 2 Scheiben 6, 2 Muttern M6 an der rechten Fußseite befestigen. Daran sind Sägeblatt- schlüssel und der Schiebestock aufgehängt. Die zwei Transportgriffe werden an der Vorderseite der Sä- ge, an den Füßen links und rechts mit 4 Sechskantschrau- ben M 6 x 16, 4 Scheiben 6, 4 Muttern M 6, montiert.
Page 29
Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 / 16.1 Fasten the hooked bolt to the right-hand leg side using 2 Fixer le boulon à crochet sur le côté du pied droit en washers 6 and 2 nuts M6. The hook serves for storing the utilisant 2 rondelles et 2 écrous M6.
Page 30
Montage der Anschlagschiene, Fig. 18 Fig. 18 Montieren Sie das Zwischenblech mit 2 Flachrundschrau- ben M6 x 50, 2 Scheiben A 6 und 2 Fügelmuttern an den Längsanschlag. Schieben Sie die Anschlagschiene auf das Zwischenblech und klemmen es mit den Flügelmuttern. Legende: 1 = Hohe Anlagefläche 2 = Niedrige Anlagefläche...
Page 31
Assembly of the catch support, Fig. 18 Illustration 18, Montage du rail de guidage Mount the intermediate plate to the lengthwise catch with 2 flat round screws M6 x 50, 2 screws A6, and 2 wing tête bombée M6 x 50, 2 rondelles A 6 et 2 écrous à nuts.
Page 32
Fig. 21 Fig. 21 Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und lösen die Schraube mit dem Sägeblattschlüssel. Achtung! Linksgewinde Fig. 22 Fig. 22 Nun wechseln Sie das Sägeblatt. rung achten. Nach dem Sägeblattwechsel prüfen Sie die Spaltkeilein- Aufstellen stehen soll. Schaffen Sie ausreichend Platz, um sicheres und störungsfreies Arbeiten zu ermöglichen.
Page 33
Fig. 21 Fig. 21 Move the saw blade to the very top and release the bolt with Placer la lame de scie en position supérieure et desserrer the saw blade key. la vis au moyen de la clé de lame de scie. Attention: Left-handed thread.
Page 34
des höchsten Sägezahnes gerade ein wenig höher ist als das Werkstück. Vor dem Einschalten der Maschine müssen alle Schutz- und Sicherheitseinrichtungen vorschriftsmäßig ange- bracht sein. Das Sägeblatt muss sich frei bewegen können. Sie alle Fremdkörper. Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist und die beweglichen Teile leichtgängig sind.
Page 35
than the work piece. La machine doit être réglée de telle façon que la pointe tion devices have to be installed according to the instruc- de la dent de scie située au plus haut dépasse légèrement tions. l’objet à scier. The saw blade must move freely.
Page 36
weggelassen, um Arbeitsgang oder Vorrichtung deutlicher zu zeigen. haube erforderlich. Fig. B Schneiden schmaler Werkstücke, Fig. B Werkzeug: Kreissägeblatt für Längsschnitt Arbeitsgang: Den Längsanschlag entsprechend der vor- gesehenen Werkstückbreite einstellen. Werkstück mit den Schiebestock benutzen und das Werkstück bis hin- von Schnittbeginn an den Schiebestock zum Vorschieben verwenden.
Page 37
clearly. l’opération, ou le dispositif utilisé, le capot d’aspiration The upper suction hood is required for all of the operating n’est représenté que par des pointillés, ou, le cas échéant, cycles. pas du tout, dans les figures. Pour toutes les opérations représentées par les figures, le capot d’aspiration supérieur est nécessaire.
Page 38
Wichtige Hinweise der Motor wieder einschalten. Schadhafte Elektro-Anschlussleitungen An ekletrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isola- tionsschäden. oder Türspalten geführt werden. Führung der Anschlussleitung. steckdose. Solche schadhaften Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind auf Grund der Isolati- onsschäden lebensgefährlich. Elektronische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schä- die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Page 39
câbles de rallonge utilisés, devront être conformes à ces normes. Important information Indications importantes The 230 V / 50 Hz electric motor is designed for the S6 / Le moteur électrique 230 V / 50 Hz est conçu pour The motor automatically switches off if it is overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête automa- tiquement.
Page 40
triebseinheit mit Schalter einsenden. Beachten Sie die Sicherheitshinweise! Wartung Warnung: Vor Wartungs- und Einstellarbeiten Maschine ausschalten und Stecker ziehen. Anleitung bei der Maschine aufbewahren. Maschine sauber halten. Beim Reinigen Schutzbrille tragen. Vorsicht: Kunststoffteile des Tisches nicht mit aggressi- ven Mitteln reinigen. Ein mildes Spülmittel auf einem feuchten Tuch wird empfohlen.
Page 41
Connections or repairs on the electrical equipment may only en la matière. be carried out by an electrician. Lors d’une demande d’un complément d’information, Please give the following information if you have any en- prière d’indiquer les données suivantes: quiries. En cas de réexpédition du moteur à...
Page 42
Hiermit erklären wir, Woodster GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, daß die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Erklärung ihre Gültigkeit. Tischkreissäge Maschinentyp: PS 1200 EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG (bis 28.12.2009), EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG (ab 29.12.2009), EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EWG, EG-EMV Richtlinie 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
Page 43
Machine description: Scie circulaire Circular saw Type de machine: Machine model: PS 1200 PS 1200 Directives CE en vigueur: Directive CE sur les machines 98/37/EG (< 28.12.2009), EC machine directive 98/37/EG (< 28.12.2009), Directive CE sur les machines 2006/42/EG (> 29.12.2009), EC machine directive 2006/42/EG (>...
Page 44
Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Sägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors 2. Motor läuft nicht an Ordnung 3. Motor falsche Drehrichtung Wandsteckdose tauschen lassen 4. Motor bringt keine Leistung, die ausreichend Sicherung spricht an Schnittfläche...
Page 45
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Problem Possible Cause Help Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Saw blade gets loose after turning off the motor Motor does not start manual...
Page 46
Plan de recherche des défauts Avertissement: Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre la remplacer au besoin Le ruban de scie gauchit instructions de service instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service Le ruban de scie se coince lors de l’usinage instructions de service...
Page 48
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova mac- china Kity. Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sul la responsabilità del produttore, il costruttore del pre- sente apparecchio non risponde di danni all’apparecchio...
Page 49
Ærede kunde, Kjrere kunde, vi ønsker Dem megen glrede og gode resultater ved ar bej- Vi ønsker deg Iykke til i arbeidet med den nye Kity mas- det med Deres nye Kity maskine kinen. BEMÆRK: Producenten af dette udstyr hæfter ifølge Produsenten av dette apparat er ikke ansvarlig i henhold gælden de love om produktansvar ikke for skader påført...
Page 50
Vostro rivenditore specializza- to Woodster. nonché tipo e anno di costruzione dell’apparecchio. PS 1200 Dotazione standard Sega circolare da banco PS 1200 Fine corsa longitudinale con guida angolare Calibro del tagliente trasversale Protezione lama della sega con vite e...
Page 51
Woodster forhandler. type og fabrikationsår. PS 1200 PS 1200 Inhold i pakken Leveringsomfang Lengdeanslag med vinkelskinne Længdeanslag med vinkelskinne Tværskæringsskabelon Sagbladsbeskyttelse med skrue og Savbladsbeskyttelse med skruer og vingemutter fløjmøtrikker Spaltekile Spaltekile Skyvestokk Skydestok 2 bordforlengningsstøtter 2 hjul- og klaffeenheter 2 Hjul-og Laskenheder Sagblad Ø...
Page 52
no necessarie. Fattori che possono influenzare il livello di immissione presente sul posto di lavoro nel momento in questione, comprendono la durata degli effetti, le carat- teristiche peculiari del luogo di lavoro, ulteriori fonti di rumore, ecc., ad es. il numero delle macchine e processi che avvengono in luoghi adiacenti.
Page 53
pladsen fremherskende imissionsniveau, omfatter verig- varigheten av innvirkningen, hvordan arbeidsrommet er, heden af påvirkningerne, arbejdsrummets egenart, andre andre støykilder osv., feks. antall maskiner og andre ar- støjkilder osv., f.eks. antallet af maskiner og processer i beidsprosesser. Tillatte arbeidsplassverdier kan variere fra nærheden.
Page 54
una buona illuminazione. Non lavorare con gli utensili in presenza di liquidi o gas infiammabili. tatto con superfici a massa. sentire ad altre persone, in particolare a bambini, di prendere parte alle operazioni di lavorazione, di toccare gli utensili o le prolunghe e non consentire loro nemme- no l’accesso alla postazione di lavoro.
Page 55
fingre av det roterende skjæreverktøy. der på grund af den roterende klinge. grunn. ikke kabel som har feil. maskine. strømnettet. må dog kun arbejde under tilsyn. opplæring kan alderen være 16 år, men ma kun arbeide med maskinen under oppsikt. res.
Page 56
impostato su OFF. utensili all’aperto, collegare solo cavi di prolunga per esterni, recanti il corrispondente contrassegno. azioni. Lavorare con giudizio e non utilizzare l’utensile quando si è stanchi. Accessori Acquistare gli accessori solo presso un rivenditore spe- cializzato. Norme di utilizzo La macchina è...
Page 57
ende monteres efter afsluttet istandsættelses- og vedli- latør. geholdelsesarbejde. igjen monteres, når de har vært avmontert, ved repera- Tilbehør sjon- og vedlikeholdsarbeider. Køb kun hos Deres fagmand. Tilbehør Kan kun kjøpes hos din fagforhandler. Bestemmelsesmæssig anvendelse Forutbestemt bruk Maskinen er i overensstemmelse med det gældende EU-ma- skindirektiv.
Page 58
gere o rimuovere i dispositivi di aspirazione o i depol- verizzatori durante il funzionamento della macchina di lavoro. mente per la lavorazione di legno e materiali analoghi. Si devono utilizzare solo attrezzi e accessori originali lama per segatrice adatta, in conformità con la norma EN 847-1.
Page 59
vejledningen. Især skal fejl, som vil kunne nedsætte tene, og de alminnelige anerkjente forsiktighetsregler. sikkerheden, omgående rettes! reparert av personer, som er underrettet og er fortrolig erkendte sikker hedstekniske regler skal overholdes. med de farer, som dette kan medføre. Forandringer av maskinen, utelukker alt ansvar for produsenten, såfremt res af personer, der er fortrolige med maskinen og som dette resulterer i skader.
Page 60
di protezione come la rete per i capelli e abiti di lavoro aderenti. possono sussistere dei pericoli residui non evidenti. servate complessivamente le “indicazioni per la sicu- istruzioni per l’uso. Montaggio Avviso! Controllare al disimballo che la confezione contenga tutte le minuterie della macchina.
Page 61
Montering Montering Bemærk! Vær ved udpakning opmærksom på, at der i emballagens in- Kontroller i forbindelse med oppakkingen at maskinens små- derste dele findes smådele til maskinen. deler er med innerst i emballasjen. Fig. 1 Fig. 1 Legg bordplaten 1 på en arbeidsbenk. Fig.
Page 62
Fig. 2 Fig. 2 Montare l’interruttore 6 al piano di lavoro usando 2 viti esagonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Fig. 3 Fig. 3 gonali M6 x 16, 2 rondelle 6 e 2 dadi M6. Stringere le viti leggermente a mano.
Page 63
Fig. 2 Fig. 2 Monter bryteren 6 med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mel- mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6 til bordpladen. lomleggskiver 6 og to muttere M6, på bordplaten. Fig. 3 Fig. 3 Monter stativfoten 3 på bordplaten med 2 sekskantskruer M6 x 16, 2 mellemskiver 6 og 2 møtrikker M6.
Page 64
Fig. 6 Fig. 6 / 6.1 nali M 6 x 16, 12 rondelle 6 e 12 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 6.1 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Fig. 7 al piano di lavoro e al rinforzo trasversale usando 6 viti esagonali M6 x 16, 6 rondelle 6 e 6 dadi esagonali M6.
Page 65
Fig. 6 / 6.1 Fig. 6 / 6.1 Monter 2 langsgående stag 10, og 2 tverrstag 8 på staiv- føttene 2, 3, 4 og 5 med 12 sekskantskruer M 6 x 16, 12 16, 12 skiver 6 og 12 sekskantmøtrikker M6. skiver 6 og 12 sekskantmuttere M 6.
Page 67
Fig. 8 Fig. 8 Monter sugestussen 14 på den nederste sagbladbeskyt- telsen 13 med 4 sekskantskruer M 4 x 10.
Page 68
Fig. 9 Fig. 9 dadi M 6. Stringere le viti leggermente a mano. Fig. 10 Fig. 10 Posizionare la macchina con le gambe sul pavimento, stringere tutte le viti del piano di lavoro, delle gambe e Fig. 11 Fig. 11 Stringere l’asta con le rotelle nella posizione in cui le ro- telle toccano leggermente il pavimento.
Page 69
Fig. 9 Fig. 9 Monter rulleanordningen 16 på de bakre stativføttene 4 med 4 sekskantskruer M6 x 16, 4 skiver 6 og 4 møtrik- og 5 med 4 sekskantskruer M 6 x 16, 4 skiver og 4 mut- ker M6. tere M 6.
Page 70
Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Fig. 13 Fig. 13 Dopo aver regolato il cuneo, rimontare l’alloggiamento x 16. Fig. 14 Fig. 14 usando una vite a testa tonda M 6 x 25, una rondella 6 ed und dado di bloccaggio. Fig.
Page 71
Fig. 13 Fig. 13 Fastgør efter indstilling af spaltekniven igen bordindlæg- Når spaltekniven er stilt inn festes sagbladmellomlegget 19 igjen med 4 flathodete skruer M 6 x 16. Fig. 14 Fig. 14 Monter beskyttelseshetten 20 på spaltekniven med rund- hodete skruer M 6 x 25, skive 6 og låsemutter. Fig.
Page 72
Fig. 16 Fig. 16 / 16.1 Fissare la vite a gancio sulla parte destra della gamba con 2 rondelle 6 e 2 dadi. A questa vite sono agganciati la chiave per la lama ed il portapezzo. Le due maniglie di trasporto vengono montate sulla parte anteriore della sega, sulle gambe sinistra e destra, con 4 viti esagonali M 6 x 16, 4 rondelle 6 e 4 dadi M 6.
Page 73
Fig. 16 / 16.1 Fig. 16 Fastgør hageskruen med 2 skiver 6 og 2 møtrikker M6 på Fest hakeskruen på venstre fotside med 2 skiver 6, 2 højre stelfod i forhold til ståpladsen. Her er nøglerne til muttere M6. Her henges sagbladnøkkelen og skyvestok- savklingen og skydestokken ophængt.
Page 74
Fig. 18, Montaggio del lardone di fine corsa Fig. 18 dro sottotesta M6 x 50, 2 rondelle A 6 e 2 dadi ad alette sull’arresto longitudinale. ad alette. Legenda Fig. 9 1 = Faccia superiore 2 = Faccia inferiore Per fissare, tirare il galletto verso l’alto; per allentare, spingere verso il basso.
Page 75
Fig.18, Montering af anlægsskinne. Fig. 18, Montering av føringsskinne skiver A 6 og 2 vingemøtrikker på længdeanslaget. hode, to A 6 skiver og to vingemuttere på lengdestop- peren. med vingemøtrikkerne. Liggende Fig. 9. gemuttrene. 1 = Øvre anlægsflade Forklaring til Fig. 9 2 = Nedre anlægsflade 1 = Øvre anleggsflate For at klemme trækkes klemklappen op.
Page 76
Fig. 21 Fig. 21 Posizionare la lama completamente in alto e allentare la vite usando l’apposita chiave. Attenzione! Filettatura sinistra Fig. 22 Fig. 22 Smontare la flangia della lama e la lama stessa. Sostituire la lama. Durante il montaggio della flangia della lama fare atten- zione al foro.
Page 77
Fig. 21 Fig. 21 Før savklingen helt op og løsn skruen med nøglen til sav- Sett sagbladet helt opp, og løsne skruen med sagbladnøk- klingen. kelen. Fig. 22 Fig. 22 Ta av sagbladflensen og sagbladet. Skift deretter sagbla- Vær opmærksom på indsnittet når flangen til savklingen det.
Page 78
Prima di accendere la macchina, applicare tutti i disposi- tivi di protezione e di sicurezza. La lama della sega deve potersi muovere liberamente. Controllare che il legno lavorato precedentemente non rimuovere tutti i corpi estranei. Prima di attivare l’interruttore di accensione, accertarsi che la lama della sega sia montata correttamente e che i pezzi mobili siano facili da manovrare.
Page 79
Savbladet bør kunne bevæge sig frit. stykker som er blitt bearbeidet tidligere. Fjern alle frem- der tidligere har været bearbejdet. Alle fremmedlegemer medlegemer. fjernes. Før du skrur på hovedbryteren, forsikre deg om at sag- Før hovedkontakten tændes, bør det sikres, at savbladet er bladet er riktig montert og at de bevegbare delene er lett korrekt monteret og at de bevægelige dele er letglidende.
Page 80
Fig. D Calibro del tagliente trasversale di pezzi stretti, Fig. D Attrezzo: lama a denti piccoli per tagli trasversali Lavorazione: i pezzi tagliati non vengano a contatto con la parte spor- gente della lama della sega. Condurre i pezzi solo con l’ausilio dell’arresto trasversale o del carrello trasversale.
Page 81
Overskæring af smalle emner, Fig. D Tverrsaging av smale arbeidsstykker, Fig. D Værktøj: Fintandet afkorterklinge Verktøy: Fintannet kappsagblad Arbejdsgang: Afstyrgerlisten indstilles således at afskårne Arbeidsgang: Still inn tilbakevisningslisten slik at avkutt emner ikke kan berøre den opadgående del af savklingen. av arbeidsstykket ikke kan komme i kontakt med den opp- Emner føres kun frem ved hjælp af tværanslag eller tvær- stigende delen av sagbladet.
Page 82
mento deve essere riportata, secondo le prescrizioni, la denominazione del tipo di cavo. Motore monofase za devono avere una sezione trasversale di 1,5 mm quelli che superano i 25 m, una sezione trasversale di almeno 2,5 mm lenta a 16 A. Motore trifase indicazioni sulla targhetta del motore.
Page 83
ledningen er forskriftsmæssig. Vekselstrømsmotor Vekselstrømsmotor have et tværsnit på 1,5 mm , ved længder på over 25 m ved inntil 25 m og over 25 m minst 2,5 mm skal de have et tværsnit på mindst 2,5 mm ringer. Drejestrømsmotor. 3 Fas motor 1,5-mm 2,5-kvadratmillimeter.
Page 84
Nel caso in cui la macchina venga modificata senza la nostra autorizzazione, Denominazione della macchina: Sega circolare da banco Macchina modello: PS 1200 Norme CE applicabili: Direttive CE per le macchine 98/37/EG (< 28.12.2009), Direttive CE per le macchine 2006/42/EG (> 29.12.2009), direttive CE per la bassa tensione 2006/95/EWG, direttive CE CEM (compatibilità...
Page 85
Ændres maskinen uden forudgående aftale med os, mister denne erklæring sin endringer på maskinen. gyldighed. Dekupørsav Dekupersag Maskintype: Maskintype: PS 1200 PS 1200 EU-maskindirektiv 98/37/EØF (< 28.12.2009), U-maskinforskrift 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskindirektiv 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-maskinforskrift 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lavspændingsdirektiv 2006/95/EØF, EU-lavspenningsforskrift 2006/95/EWG, EU-EMC-direktiv 2004/108/EØf.
Page 86
Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. . Anomalie Possibile causa Soluzione Il motore non si avvia se necessario sostituire Nastro sega non scorre in modo uniforme...
Page 88
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe Kity-machine. Aanwijzing: De fabrikant van dit apparaat is volgens de vigerende pro- ductaansprakelijkheidswetgeving niet verantwoordelijk voor schade, die aan of door dit apparaat is ontstaan ten...
Page 89
Arade kund! Hyvä asiakas, Vi önskar mycket nöje ach framgång vid arbetet med Er Toivomme, että uudesta märkähiontakoneestasi on sinulle nya Kity-maskin . paljon iloa ja hyötyä. OBSERVERA: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmis- Tillverkaren av denna apparat ansvarar inte för uppkomna taja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahin- skador på...
Page 90
Woodster-speciaalzaak verkrijg- baar. type en het bouwjaar van het apparaat aangeven. PS 1200 Leveringsomfang Tafel-cirkelzaag PS 1200 Langsaanslag met winkelhaak Doorsnede-kaliber Zaagblad-bescherming met schroef en vleugelmoer Splijtwig Schuif-stok Tafel-verlenging 2 tafelverlengings-steunen 2 wiel- en scharnier-units Zaagblad Ø...
Page 91
PS 1200 PS 1200 Leveransomfattning Toimituksen sisältö Pyörösahapenkki PS 1200 Längdstopp med vinkelskena Purunimurin liitoskappale Tvärvinkelindikator Katkaisuohjain Sågbladsskydd med skruv och Teränsuojus ruuvilla ja siipimutterilla vingmutter Halkaisukiila Spaltkil Kääntötanko Skjutsticka Penkinjatke 2 penkinjatkeen tukea 2 bordförlängarstöd 2 pyöräyksikköä 2 hjul- och plös-enhet Sahanterä, Ø...
Page 92
beeld het aantal machines en voorafgaande bewerkingen. vloer van land tot land verschillen. De gegeven waarden hebben in de eerste plaats tot doel de gebruiker bij de be- tere beoordeling van mogelijk gevaar en risico te helpen. Niveau van het geluidsvermogen in dB bewerking L geluidsdrukniveau op de werkplek in dB bewerking L...
Page 93
land. Denna information skall emellertid möjliggöra för voivat paremmin arvioida vaarat ja riskit. anvädaren att företa en bättre uppskattning av faror och Äänitehotaso dB:nä risker. Työstö L Ljudeffektnivå i dB Työpaikan äänitaso dB:nä Työstö L pAeq Ljudtrycksnivå på arbetsplatsen i dB Mainittujen päästöarvojen mittauksen epävarmuuslisä...
Page 94
dergrond staat. defecte leidingen gebruiken. aangesloten machine. zijn. Personen in opleiding moeten minstens 16 jaar oud zijn, maar mogen alleen onder toezicht aan de ma- chine werken. geleid worden. chine werkt, om afgezaagde werkstukken af te nemen, moet de machine met een tafelverlenging uitgerust zijn. De tweede persoon mag enkel en alleen aan het afna- me-einde van de tafelverlenging staan.
Page 95
Viallista kaapelia ei saa käyttää. fyllt 16 år och får endast arbeta med hyvelmaskinen under uppsikt. tomat eivät pääse käyttämään sähköverkkoon yhdistet- tyä konetta. vuotias koulutettava voi työskennellä koneella valvon- ta hand om över blivna arbetsstycken, måste maskinen vara utrustad med en bordförläng ningsskiva. Den andra nan alla.
Page 96
chine of installatie van elke externe energietoevoer te worden gescheiden! Voor de hernieuwde inbedrijfstel- ling dient de machine weer correct op het net te worden aange sloten! stekker uit het stopcontact trekken. ting mogen alleen door de electrovakman worden door- gevoerd.
Page 97
ja huoltotyön jälkeen asennettava paikoillen. Lisävarusteet Osta lisävarusteita ainoastaan valtuutetulta jälleenmyyjäl- tä. Bestämmelsenlig användning Määräysten mukainen käyttö Maskinen följer EG:s gällande maskinriktlinje enligt pr EN . väksi koneeksi normin EN mukaan. med båda händerna tas framtill och baktill på bordet sin pöydän etu- ja takaosasta ja kone nostetaan.
Page 98
Afzuiginstallaties of stofvangers met lopende machine niet uitschakelen of verwijderen. werken van hout en houtverwante grondstoffen gecon- strueerd. Er mogen alleen originele werktuigen en ac- cessoires worden toegepast. Naargelang de zaag- en eiste zaagblad volgens de norm EN 847-1 monteren. Let op de speciale toebehoren voor gereedschap aan het einde van deze bedieningshandleiding.
Page 99
noudattaa samoin teknisissä tiedoissa mainittuja mit- ser och faror som är angivna i bruksanvisningen! Åtgär- toja. Kysymykseen tulevia tapaturmantorjubtaohjeita ja da genast de störningar som kan påverka säkerheten. muita yleisesti tunnustettuja turvateksisiä sääntöjä on noudatettava. kända säkerhetsregler måste beaktas. sesti tunnettuja turvallisuusteknisiä sääntöjä on nouda- utbildad personal som känner till riskerna.
Page 100
Montage Fig. 1 Let op! Let erop bij het uitpakken dat er zich in de binnenste delen van de verpakking kleine onderdelen van de machine bevin- den. Fig. 1 Leg het tafelblad 1 op een werkbank. (verpakkingsvulling onder de motor verwijderen) Fig.
Page 101
Montering Asennus OBS! Ohje! Kontrollera vid uppackningen att maskinens smådelar finns Purettaessa pakkaus on huomioitava, että pakkauksen sisä- med i förpackningens inre delar. osat sisältävät koneen pienosia. Fig. 1 Kuva 1 Aseta pöytälevy 1 työpenkille. (Ta bort förpackningsmaterialet under motorn) Fig.
Page 102
Fig. 4 Fig. 4 Monteer poot 4 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6en 2 moeren M6. De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig. 5 Fig. 5 Monteer poot 5 op het tafelblad met 2 zeskantschroeven M6 x 16, 2 volgringen 6 en 2 moeren M6.
Page 103
Fig. 4 Kuva 4 Asenna telinejalka 4 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusiokanta- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 muttrar M6. ruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä 6 ja 2 mutteria M6. Dra åt skruvarna lätt för hand. Kiristä ruuvit kevyesti käsin Kuva 5 Fig.
Page 104
Fig. 7 Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Monteer het tafeluitschuifblad 8 met 2 steunen 11 op ta- felblad en dwarssteun met 6 zeskantschroeven M6 x 16, 6 schijven 6 en 6 zeskantmoeren M6 De schroeven licht aandraaien met de hand. Fig.
Page 105
Fig. 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Kuva 7 / 7.1 / 7.2 / 7.3 Asenna pöydänjatkelevy 8 pöytälevyyn kahden jäykisteen skivan och tvärstaget med 6 sexkantsskruvar M6 x 16, 6 11 avulla ja poikittaisjäykiste 6:lla kuusiokantaruuvilla brickor 6 och 6 sexkantsmuttrar M6. M6 x 16, 6 aluslevyä...
Page 106
Fig. 7.3 Fig. 8 Fig. 8 Monteer de afzuigsteunen 14 op de onderste zaagbladbe- veiliging 13 met 4 zeskantschroeven M 4 x 10. Fig. 9 Fig. 9 Monteer het wielstuk 16 op de achterste draagpoten 4 en 5 met 4 zeskantschroeven M6 x 16, 4 schijven 6 en 4 zeskantmoeren M6.
Page 107
Fig. 8 Kuva 8 Asenna imuistukka 14 alempaan sahanterän suojukseen 13 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M4 x 10. Fig. 9 Kuva 9 Asenna kulkulaite 16 takimmaisiin telinejalkoihin 4 ja 5 käyttäen 4 kuusiokantaruuvia M6 x 16, 4 aluslevyä 6 ja 4 muttrar M6. 4 mutteria M6.
Page 108
Fig. 11 Fig. 11 Het wielstuk zo vastzetten dat de wielen lichtjes de vloer raken. Fig. 12 /12.1 Fig. 12 Monteer de splijtwig op het zaagblad, zoals beschreven De inleg van het zaagblad 19, Fig. 15 moet dan worden verwijderd. Fig.
Page 109
Fig. 11 Kuva 11 Dra åt skruvarna till rullanordningen i ett sådant läge att Kiristä kulkulaite sellaiseen asentoon, että pyörät kosket- hjulen vidrör golvet lätt. tavat kevyesti lattiaan. Fig. 12 /12.1 Kuva 12 /12.1 Ställ in klyvkilen vid sågklingan enligt bilden. Lossa något Asenna halkaisukiila sahanterään nähden, kuten Kuvassa bort vid inställningen av klyvkilen.
Page 110
Fig. 14 Fig. 14 De beschermkap 20 met rondkopschroef M 6 x 25, schijf 6 en borgmoer op splijtwig 18 monteren. Fig. 15 Fig. 15 De slanghouder 21 monteren op het tafelblad met 2 zes- kantschroeven M 6 x 16, 2 schijven 6, 2 zeskantmoeren M6 en de af- zuigslang 21 verbinden met de afzuigkap en de afzuigsteunen.
Page 111
Fig. 14 Kuva 14 Asenna suojakupu 20 halkaisukiilaan 18 käyttäen pyörö- med kullrigt huvud M6 x 25, bricka 6 och låsmutter. kantaruuvia M6 x 25, aluslevyä 6 ja vastamutteria. Fig. 15 Kuva 15 Asenna letkukannatin 21 pöytälevyyn käyttäen 2 kuusio- skruvar M6 x 16, 2 brickor 6 och 2 sexkantsmuttrar M6, kantaruuvia M6 x 16, 2 aluslevyä...
Page 112
Fig. 17 Fig. 17/17.1, Montage van de lengteaanslag 1. Zet de lagerstukken op het klemdeksel. 2. Monteer het klemdeksel met 2 cylinderschroeven M6 x 30, 2 waaierringen A 6,4 en 2 zeskantmoeren aan de tafelplaat. Fig. 17.1 Fig. 18 Fig. 18, Montage van de aanlegstaaf platte ronde kop, 2 sluitringen A 6 en 2 vleugelmoeren aan de lengteaanslag.
Page 113
Fig. 17/17.1, Montering av längdanslaget Kuva 17/17.1, Pitkittäisvasteen asennus 30, 2Fächerscheiben A 6,4 och 2 sexkantsmuttrar på villa M6 x 30, 2 lohkoaluslaatalla A 6,4 ja 2 kuusiomut- bordsskivan. terilla. Fig. 18, Montering av anslagsskenan Kuva 18, Vastekiskon asennus 50, 2 skivor A 6 och 2 vingmuttrar på längdanslaget. ruuvilla M6 x 50, 2 laatalla A 6 ja 2 siipimutterilla.
Page 114
Fig. 20 Fig. 20 Draai de 4 kruiskopschroeven van de tafelinleg los en ver- wijder deze. Fig. 21 Fig. 21 Zet het zaagblad helemaal omhoog en draai de schroeven de zaagbladsleutel los. Let op! Linksgangige schroefdraad Fig. 22 Fig. 22 Verwijder de zaagbladflens en het zaagblad.
Page 115
Fig. 20 Kuva 20 Lossa de 4 stjärnskruvarna från bordsinlägget och ta bort Irrota pöydän sahanterän aukon kannen 4 ristikantaruuvia det. ja poista kansi. Fig. 21 Kuva 21 För upp sågklingan helt och lossa skruven med sågklings- Aseta sahanterä aivan ylös ja irrota ruuvi sahanterän avai- nyckeln.
Page 116
Ingebruikneming Let op de veiligheidsvoorschriften! leen plaats vinden als de beschermende en veiligheids- voorzieningen volledig zijn uitgevoerd. Voor de ingebruikneming van de machine de afzuig-instal- latie aansluiten. De afzuigslang moet tijdens iedere bewerking van het werkstuk naar beneden worden gelaten. Voor bedekte snij-lijnen de afzuigslang afnemen.
Page 117
Uppstart Käyttöönotto Ta hänsyn till säkerhetsföreskrifterna! Noudata turvallisuusohjeita! Viktigt: Maskinen får startas upp endast om all skydds- Tärkeää: Sahan saa ottaa käyttöön ainoastaan, kun siihen och säkerhetsutrustning har installerats. on asennettu asianmukaiset turvavarusteet. Ennen käyt- Anslut maskinen till ett uppsugningssystem innan start. töä...
Page 118
Wenken voor het gebruik Fig. A Werken met cirkelzagen Het zagen van brede werkstukken, Fig. A Gereedschap: cirkelzaagblad voor langsprofiel Werkwijze: De langsgeleider op de vereiste werkstuk- breedte instellen. Op een veilige steun voor de handen letten. Worden er bij het zagen smalle stukken afgezaagd, dan wordt het werkstuk in de buurt van het gereedschap alleen met de rechterhand of met behulp van een schuif- stuk tussen cirkelzaagblad, splijtwig en aanslag klem...
Page 119
Arbetsinstruktioner Työskentelyohjeet Arbete vid cirkelsågmaskiner Pöytäpyörösahoilla työskentely Sågning av breda arbetsstycken, Fig. A Leveiden työkappaleiden sahaaminen, Kuva A Verktyg: cirkelsågklinga för längd snitt Työkalut: halkaisuun tarkoitettu pyörösahanterä Arbetsgång: Ställ in klyvanslaget så att den mots varar ar- Työvaihe: Säädä halkaisuvaste niin, että se vastaa käsit- betsstycket.
Page 120
Fig. E Verdekt zagen, sponningen zagen, Fig. E Geeredschap: cirkelzaagblad voor fijnzagen Werkwijze: Voor het zagen van sponningen de zaagvolg- orde dusdanig kiezen dat de uitgezaagde lijst aan de kant van het zaagblad weg van de aanslag valt. Voor verdekt zagen of het zagen van sponningen de bovenste afzuigkap verwijderen resp.
Page 121
Täckt sågning, falser, Fig. E Urasahaus, ponttaus, Kuva E Verktyg: cirkelsågklinga för finsnitt Työkalut: tiheähampainen pyörösahanterä Arbetsgång: Vid falssågning mot kanten skall snittet läg- Työvaihe: Valitse ponttauksessa sahausjärjestys vasteesta gas så att den utsågade listen avskiljs på den sida av såg- niin, että...
Page 122
mogen slechts door elektriciens uitgevoerd worden. Draaistroommotor op het typeplaatje van de motor. hebben = 3 fases + nulleiding + beschermleiding. 1,5 mm hebben. standplaats moet de draairichting worden gecontro- leerd; eventueel moet de polariteit worden ver wisseld Indien u vragen aan ons heeft, steeds de volgende gege- vens vermelden: Indien de motor teruggestuurd moet worden, altijd de com- plete aandrijf eenheid met schakelaar terugzenden.
Page 123
Trefasmotor Kolmivaihemoottori kuin sähköverkon jännitearvot. femådriga = 3-P + N + SL. 1,5 mm 1,5 kvadratmillimeter. taita sulakkeita. måste prövning av polariteten genomföras, eventuellt ensimmäisen kerran kytketään sähköverkkoon uudessa Anslutningar och reparationer på den elektriska utrustningen napojen järjestys on vaihdettava. får utföras endast av utbildade elektriker.
Page 124
EG voorschriften voldoen. verklaring haar geldigheid. Omschrijving van de machine Schaafmachine Type machine PS 1200 EG-machinerichtlijn 98/37/EG (< 28.12.2009), EG-machinerichtlijn 2006/42/EG (> 29.12.2009), EG-laagspanningsrichtlijn 2006/95/EWG, EG-EMV richtlijn 2004/108/EWG. Angewandte harmonisierte Normen:...
Page 125
Ved endringer på maskinen uten vårt samtykke mister denne erklæringen sin gyldighet. todistus lakkaa olemasta voimassa. Koneen nimi Høvelmaskin Höyläkone Maskintype Konetyyppi PS 1200 PS 1200 EU-maskinriktlinje 98/37/EG (< 28.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 98/37/EG (< 28.12.2009), EU-maskinriktlinje 2006/42/EG (> 29.12.2009), Koneita koskeva EU-direktivii 2006/42/EG (> 29.12.2009), EU-lågspänningsriktlinje 2006/95/EWG, EU-pienjännitedirektiivi 2006/95/EØF, EG-EMV riktlinje 2004/108/EWG.
Page 126
Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Storing Mogelijke oorzaak Verhelpen Motor start niet controleren vervangen Zaagband verloopt gebruikshandleiding bij werkzaamheden...
Page 128
Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Kity napravo. Napotek: Izdelovalec te naprave v skladu z zakonom o jamstvu izdelkov ne jamči za škodo, ki na tem izdelku nastane...
Page 129
Woodster GmbH D-89335 Ichenhausen Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Уважаемый покупатель, Мы желаем вам радости и успехов при работе с вашей новой машиной Kity. Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo Указания: Kity napravo. Производитель...
Page 130
• Pri naročilu dodatnih delov je potrebno navesti našo številko izdelka kot tudi tip in leto izdelave izdelka. PS 1200 Obseg dobave Namizna krožna žaga PS 1200 Vzdolžni prislon s kotnim vodilom Pomični drsnik Zaščita žaginega lista z vijakom in...
Page 131
PS 1200 PS 1200 В поставку входят: Tarnepakend Настольная циркулярная пила Kreissaag PS 1200 PS 1200 Pikipiiraja koos nurgasiiniga Продольный упор с угловой направляющей Kelk салазки на полозьях Saeketta kaitse koos poldi ja liblikmutriga Защита полотна пилы с болтами и...
Page 132
Karakteristika hrupa Pogoji merjenja Navedene vrednosti so emisijske vrednosti in pri tem ne predstavljajo tudi varnih vrednosti za opravljanje dela. Kl- jub temu, da obstaja korelacija med emisijskimi in imisij- skimi nivoji iz tega ne moremo zanesljivo izpeljati, če so potrebne dodatni varnostni ukrepi ali ne.
Page 133
Шумовые данные Приведенные значения - эмиссионные показатели и Müranäitajad необязательно должны представлять собой точные Mõõtmistingimused параметры. Если есть сходство между эмиссионными Toodud näitajad puudutavad müraväljundit ja ei pruugi показателями и показателями уровня загрязнения, seega ohutut tööprotsessi kajastada. Kuigi sisend- из этого может следовать, нужно ли принимать определённые...
Page 134
noma berljivem stanju. • Namizne krožne žage ne uporabljajte za žaganje drv. • Previdno pri opravljanju dela: Obstaja nevarnost po- škodb za prste in roke zaradi vrtečih se delov napra- • Bodite pozorni na to, da je naprava trdno in varno po- stavljena na stabilnem mestu.
Page 135
инструкцией • В оборудовании используйте только оригинальные tuleb arvestada. запчасти, соответствующие европейским нормам 847-1. ettevaatusviidad tuleb hoida loetavas seisundis. • Все указания по безопасности хранить рядом с машиной. • Все указания по безопасности хранить рядом с lõikamiseks. машиной в состоянии пригодном для чтения. •...
Page 136
• Pred začetkom uporabe je potrebno napravo priključiti na odsesovalno napravo- uporabite fleksibilno, težko vnetljivo odsesovalno cev. Odsesovalna naprava se mora pri vklopu namizne krožne žage samodejno vklo- piti! • V primeru, da zapustite delovno območje je potrebno motor izključiti in iz vtičnice odstraniti omrežni vtič. •...
Page 137
накрытия и защитные устройства, после проведения ремонтных работ обязательно установите их. kasutada selleks, et Te ei töötaks kätega saekettale liiga ligidal. Оборудование • Покупать только у вашего дилера. eemaldamiseks jätke masin alati seisma. Eemaldage pistik vooluvõrgust! vahetada. Eemaldage pistik vooluvõrgust! tohib teha vaid seisva mootoriga.
Page 138
savanje uporabiti odsesovalno pripravo. • Odsesovalne naprave ali odprašila ne izklapljajte ali odstranjujte pri delujoči žagi. • Namizna krožna žaga je narejena izključno za obdela- vo lesa in lesu podobnih snovi. Uporabljate lahko samo originalno orodje in opremo. Ustrezen žagin list izberite glede na rez in vrsto lesa (masivni les, vezan les ali iverne plošče) v skladu z normo EN 847-1.
Page 139
запчасти и инструменты производителя. В зависимости от типа резки и вида дерева (массивное käitlemise direktiiv seda nõuab. Süsteem hoiab kokku дерево, фанерные плиты, древесно-стружечные elektrit ja tekitab ka vähem müra. Imamisseade töötab плиты) устанавливать специальное полотно пилы в vaid siis, kui tööseade on sisse lülitatud. соответствии...
Page 140
• Tveganja pri delu lahko zmanjšate na minimum z upoštevanjem napotkov v odstavku »Uporaba v skladu s predpisi« kot tudi ob celotnem upoštevanju navodil Fig. 1 za uporabo. Montaža Pripomba! Pri jemanju iz embalaže pazite, da so v notranjih delih embalaže prisotni drobni deli stroja.
Page 141
sihtotstarbelist kasutust ja kasutusjuhendit vaadeldakse koos ja neist ka kinni peetakse. Монтаж Montaaž Внимание! Vihje! При распаковке обратите внимание, что Arvestage lahtipakkimisel sellega, et pakendi seesmised внутри упаковки находятся osad sisaldavad masina väikseid detaile. мелкие детали машины. Joonis 1 Рис. 1 Положите...
Page 142
Fig. 4 Sl. 4 Montirajte nogo stojala 4 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6. Vijake rahlo zategnite z roko Sl. 5 Fig. 5 Montirajte nogo stojala 5 na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6 in 2 maticama M6.
Page 143
Рис. 4 Прикрепите к крышке стола основание стойки (4) с Joonis 4 помощью двух болтов с шестигранной головкой M6 x 16, Monteerige tugijalg 4 kahe kuuskantkruviga M6 x 16, двух плоских шайб (6) и двух гаек М6. kahe seibiga 6 ja kahe mutriga M6 lauaplaadi külge. Вручную...
Page 144
Fig. 7 Sl. 7/7.1/7.2/7.3 Montirajte ploščo za podaljševanje mize 8 z dvema opornikoma 11 na mizno ploščo in prečni opornik s 6 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 6 podložkami 6 in 6 šestrobnimi maticami M6 Vijake rahlo zategnite z roko. (Mizno ploščo 8 lahko montirate tudi bočno kot mizno razširitev s podaljšanimi oporniki.) Fig.
Page 145
Рис. 7/7.1/7.2/7.3 Установите расширительную плиту стола (8) с двумя Joonis 7/7.1/7.2/7.3 ригелями (11) возле крышки стола и поперечного ригеля Monteerige laua pikendusplaat 8 kahe vardaga 11 lauaplaadi с помощью 6 винтов с шестигранной головкой M6 x 16, 6 ja põikivarda külge, kasutades kuut kuuskantkruvi M6 x шайб...
Page 146
Fig. 7.3 Sl. 8 Fig. 8 Montirajte sesalni nastavek 14 na spodnji ščitnik žaginega lista 13 s 4 šestrobnimi vijaki M4 x 10. Sl. 9 Fig. 9 Montirajte napravo za premikanje 16 na spodnje noge stojala 4 in 5 s 4 šestrobnimi vijaki M6 x 16, 4 podložkami 6 in 4 maticami M6.
Page 147
Joonis 8 Рис. 8 Monteerige imamisühendus 14 alumise saelehe kaitse 13 Смонтируйте вытяжной патрубок (14) на нижнем juurde, kasutades nelja kuuskantkruvi M4 x 10. защитном устройстве (13) с помощью 4 болтов с шестигранной головкой M 4 x 10. Joonis 9 Рис.
Page 148
Fig. 11 Sl. 11 Napravo čvrsto zategnite v položaju, da se kolesa rahlo dotikajo tal. Sl. 12/12.1 Fig. 12 Montirajte cepilnik žaginega lista v skladu z opisom na sliki. Rahlo odpustite vijak (ne odvijte do konca) in ga po nastavljanju ponovno zategnite. Vložek žaginega lista 19, Sl.
Page 149
Рис. 11 Прочно зафиксируйте ходовое устройство таким образом, Joonis 11 чтобы колеса слегка касались земли. Keerake liikumisseadeldis sellises asendis tugevalt kinni, et rattad kergelt põrandat puudutaks. Рис. 12/12.1 Joonis 12/12.1 Смонтируйте расклинивающий нож на пильном полотне, Monteerige lõhestamiskiil saelehe suhtes selliselt, nagu как...
Page 150
Fig. 14 Sl. 14 Pokrov 20 montirajte z vijakom z okroglo glavo M6 x 25, podložko 6 in varnostno matico na cepilnik 18. Sl. 15 Fig. 15 Držalo gibljive cevi 21 montirajte na mizno ploščo z 2 šestrobnima vijakoma M6 x 16, 2 podložkama 6, 2 šestrobnima maticama M6 in sesalno gibljivo cev 21 povežite s sesalnikom in sesalnim nastavkom.
Page 151
Рис. 14 Смонтируйте кожух (20) с помощью винта M 6 x 25 с Joonis 14 полукруглой головкой, шайбы (6) и Monteerige kate 20 lõhestamiskiilu 18 külge, kasutades стопорной гайки на расклинивающий нож (18). ümarpeaga polti M6 x 25, seibi 6 ja kinnitusmutrit. Рис.
Page 152
Fig. 17 Slika 17/17.1: Montaža vzdolžnega prislona • Dele ležaja namestite na vpenjalni pokrov. • Vpenjalni pokrov na namizno ploščo namontirajte z 2- cilindrskima vijakoma M6 x 30, 2 ploščatima podložka- ma A64 in dvema šesterorobnima maticama. Fig. 17.1 Slika 18: Montaža prislonskega vodila Fig.
Page 153
Рис. 17/17.1: Сборка продольного упора • Вставьте подшипники в зажимную крышку. Joonis 17/17.1: Pikipiiraja külge monteerimine • Соберите зажимную крышку 2 цилиндрическими болтами M6 x 30, 2 зубчатых конических шайбы A 6,4 и 2 шестигранных гайки на поверхности стола. seibi A 6,4 ja 2 kuuskantmutriga sae plaadi külge. Joonis 18: piiraja siini monteerimine Рис.
Page 154
Fig. 20 Sl. 20 Odvijte 4 vijake s križasto glavo z miznega vložka in ga odstranite. Sl. 21 Fig. 21 Postavite žagin list popolnoma navzgor in odvijte vijak s ključem za žagin list. Pozor! Levi navoj Sl. 22 Fig. 22 Odstranite prirobnico žaginega lista in žagin list.
Page 155
Рис. 20 Открутите 4 винта с крестообразным шлицем на вставке Joonis 20 стола и вытащите их. Keerake lauaplaadi neli ristpeaga polti lahti eemaldage. Рис. 21 Joonis 21 Установите пильное полотно точно вверх и с помощью Seadke saeleht üles asendisse ja keerake polt saelehe ключа...
Page 156
Uporaba Upoštevajte navedene varnostne napotke! Pomembno: Napravo lahko uporabljate samo s popolno- ma nameščenimi zaščitnimi in varnostnimi pripravami. Pred uporabo napravo priključite na odsesovalno napra- Odsesovalni pokrov je potrebno pred začetkom vsakega dela spustiti na obdelovanec. Za opravljanje skritih rezov je potrebno pokrov odstraniti.
Page 157
Ввод в эксплуатацию Kasutuselevõtt Соблюдайте правила безопасности! ВАЖНО: Ввод устройства в эксплуатацию возможен Pidage kinni ohutusnõuetest! только при полной установке защитных средств. On oluline: et masinat kasutusele võttes oleksid kõik kaitse- при проведении работ в промышленных помещениях ja ohutusseadmed masinale külge monteeritud. должен...
Page 158
potem obdelovanec v predelu orodja vodite samo z des- no roko ali s pomočjo potisne klade. V primeru, da obsta- ja nevarnost, da se obdelovanec zagozdi med žagin list, cepilni klin in prislon je potrebno prislon povleči nazaj vse do sredine žaginega lista ali pa uporabite krajši pomožni prislon.
Page 159
вспомогательный упор. saeketta, lõhestuskiilu või piiraja vahele kinni kiiluda, tuleb kas piiraja kuni saeketta poole peale tagasi tõmmata otsikule vaid viidatud või üksikjuhtudel ka ära jäetud, et tööprotsessi või seadet selgemini esile tuua. Kõikidel näidatud tööprotsessidel imamislehtri kasutamine kohustuslik. Резка узких заготовок, Рис. B Ширина...
Page 160
Priključitev na električno energijo Priključitve in popravila električne opreme lahko opravi samo usposobljena oseba! Vgrajen elektromotor je že pripravljen za uporabo. Njego- va priključitev ustreza zadevnim Vde- in DIN predpisom. Priključitev na električno omrežje kot tudi uporabljen po- daljševalni kabel morata ustrezati tem predpisom. Pomembni napotki: Elektromotor 230 V/ 50 Hz je narejen za način upora- be S6/40% (400 V/50 Hz S6/15%).
Page 161
m Подключение к m Elektriühendus электропитанию Установленный электромотор готов к использованию. Seadme elektrimootor on ühendatud ja tööks valmis. Устанавливается согласно предложенным предписаниям Mootori ühendus vastab VDE ja DlN nõuetele. Союза немецких электротехников и германским Kliendipoolne vooluvõrgu ühendus kasutatavad промышленным стандартам. pikendusjuhtmed peavad vastama neile eeskirjadele.
Page 162
Motor s trifaznim tokom • Omrežna napetost mora znašati 400 V/ 50 Hz. • Omrežni priključek in podaljševalni kabli morajo biti 5- žični. 3P * N * SL • Premer podaljševalnih kablov mora znašati vsaj 1,5 mm² • Omrežni priključek je zavarovan z 16 A. •...
Page 163
трёхфазный электродвигатель • напряжение с сети - 400Вольт V/50 Hz. Tööstusvoolumootor • Пятижильный кабель в удлинителе 3P * N * SL. • Удлинитель с поперечным сечением 1,5 квадратных миллиметров peavad olema viie soonega. 3P * N * SL • Максимальная защита сетевого питания -16А. •...
Page 164
Ta izjava izgubi svojo veljavnost pri vseh spremembah, ki jih na napravi opravite brez našega dovoljenja. Oznaka naprave: Namizna krožna žaga Tip naprave: PS 1200 Zadevne EG- smernice: Smernica EC za stroje 98/37/EG (< 28.12.2009), Smernica EC za stroje 2006/42/EG (> 29.12.2009), Nizkonapetostna smernica 2006/95/EWG, Smernica EG-EMV 2004/108/EWG.
Page 165
Описание машины: Masina kirjeldus Настольная циркулярная пила kreissaag Тип машины: Masina tüüp PS 1200 PS 1200 Предлагаемые директивы ЕС Директива ЕС для станков 98/37/EG (< 28.12.2009), EÜ masinadirektiiv 98/37 EÜ (< 28.12.2009), Директива ЕС для станков 2006/42/EG (> 29.12.2009), EÜ masinadirektiiv 2006/42/EHS (> 29.12.2009), Директива...
Page 166
Поиск и устранение проблем Неполадка Возможная причина Устранение 1. Пильное полотно отделяется Крепёжные гайки затянуты слишком Затянуть крепёжную гайку с правой после отключения мотора легко резьбой 2. Мотор не запускается a) Вышел из строя сетевой a) Проверить сетевой предохранитель предохранитель b) Повреждён...
Page 168
Výrobce: Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám příjemnou obsluhu a užitek při práci s Kity výrobkem. Upozornění: Výrobce předem upozorňuje, že není zodpovědný za škody vzniklé z nebo ve spojení s: • nesprávným zacházením • nedodržováním instrukcí uvedených v tomto návodu •...
Page 169
Woodster GmbH Günzburger Straβe 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemnú obsluhu a úžitok z práce s Kity výrobkom. Výrobca upozorňuje, že nenesie zodpoved- nosť za škody, ktoré vzniknú z alebo v spojení s: • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií, ktoré sú uvedené v tomto návode...
Page 170
PS 1200 Obsah balení Mobilní stolová pila PS 1200 Podélná zarážka s uhelníkem Nástroj příční řezačky Kryt na pilu se šroubem a křídlatou maticí Štípací klín Zvedací páka Nástroj k prodloužení plošiny 2 x podpěry k prodlužovacímu stolu 2 x kola a kování...
Page 171
PS 1200 Obsah balenia Mobilná stolová píla PS 1200 Pozdĺžna zarážka s uholníkom Nástroj priečnej rezačky Kryt na pílu so skrutkou a krídlatou maticou Štiepací klin Zdvíhacia páka Nástroj na predĺženie pracovnej plošiny 2 x podpery k predlžovaciemu stolu 2 x kolesá a kovanie Ostrie píly s priemerom 315 x 30 x...
Page 172
m/s. V následujícím textu jsou pokyny vztahující se k bezpeč- nosti označeny symbolem vykřičníku: m m Obecné bezpečnostní pokyny • Vy a osoby, které budou zařízení používat, musí pečli- vě dodržovat všechny bezpečnostní pokyny souvisejí- cí s tímto výrobkem. • Zařízení může být použito jenom, jestli je technicky plně...
Page 173
rýchlosťou vzduchu 20 m/s. V nasledujúcom texte sú bezpečnostné pokyny označe- né symbolom výkričníka: m m Obecné bezpečnostné pokyny • Vy a osoby, ktoré budú zariadenia používať, musia sta- rostlivo dodržiavať všetky bezpečnostné pokyny súvi- siace s týmto výrobkom. • Zariadenie môže byť použité, len ak je technicky plne funkčné...
Page 174
vyčkejte, než se motor zastaví. • Při zpozorování sebemenší závady v pracovním pro- středí nebo na stroji vypněte motor a vytáhněte jej ze sítě. Před opětovným zapnutím uveďte stroj do původ- ní a funkční polohy a zapojte jej do sítě. •...
Page 175
za vypnutého stavu zariadenia. Vypojte stroj zo siete a vyčkajte, kým sa motor zastaví. • Pri spozorovaní akejkoľvek poruchy či zmeny v pracov- nom prostredí alebo na stroji vypnite motor a vytiahnite ho zo siete. Pred opätovným zapnutím uveďte stroj do pôvodného a funkčného stavu a zapojte ho do siete.
Page 176
prachový odsavač ha 2600 pro odstranění jemných odřezků a prachu. Odsavač musí mít minimální rych- lost 20 m/s. Podtlak 1200 Pa. • Automatické zapínání je možno zakoupit jako samo- statnou jednotku. Kvůli odsávaní se stroj zapne auto- maticky za 2-3 sekundy po zapnutí přístroje. Toto za- brání...
Page 177
vý odsávač ha 2600 na odstránenie jemných odrezkov a prachu. Odsávač musí mať minimálnu rýchlosť 20 m/s. Podtlak 1200 Pa. • Automatické spínanie je možno zakúpiť ako samostat- nú jednotku. Kvôli odsávaniu sa stroj zapne automa- ticky za 2-3 sekundy po zapnutí prístroja. Toto zabráni preťaženiu poistiek.
Page 178
Montáž Důležité: Při vybalování dávejte pozor na malé části, neztraťte je. Obr. 1. Fig. 1 Položte stůl (1) na pracovní lávku. Fig. 1.1 Obr. 1. 1. Ke stolu připevněte nohu (2) pomocí dvou šestihranných šroubů M6x16, dvou podložek a dvou matic M6. Šrouby volně...
Page 179
Montáž Dôležité: Pri vybaľovaní dávajte pozor na malé časti, nestraťte ich. Obr. 1. Položte stôl (1) na pracovní plochu. Obr. 1. 1. Ku stolu pripevnite nohu (2) pomocou dvoch šesťhran- ných skrutiek M6x16, dvoch podložiek a dvoch matíc M6. Skrutky voľne dotiahnite rukou.
Page 180
Fig. 2 Obr. 2. Ke stolu přišroubujte spínací skříňku (6), použijte 2 šrou- by M6x6, dvě podložky a dvě matice M6. Fig. 3 Obr. 3. Ke stolu přimontujte nohu (3), použijte 2 šrouby M6x6, dvě podložky 6 a dvě matice M6. Dotáhněte ručně. Obr.
Page 181
Obr. 2. Ku stolu priskrutkujte spínaciu skrinku (6), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky a dve matice M6. Obr. 3. Ku stolu primontujte nohu (3), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6. Dotiahnite ručne. Obr. 4. Ku stolu primontujte nohu (4), použite 2 skrutky M6x6, dve podložky 6 a dve matice M6.
Page 182
Fig. 6 Obr. 6 / 6. 1. Dvě podélné podpěry (10) a dvě příční podpěry (9) na- montujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocí 12 šroubů M6x16, 12 podložek a 12 matic M6. Dotáhněte rukou. Fig. 6.1 Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Fig.
Page 183
Obr. 6 / 6. 1. Dve pozdĺžne podpery (10) a dve priečne podpery (9) namontujte na nohy (2, 3, 4, a 5) pomocou 12 skrutiek M6x16, 12 podložiek a 12 matíc M6. Dotiahnite rukou. Obr. 7 / 7. 1. / 7. 2. / 7. 3. Pripojte predlžovaciu plošinu (8) spolu s dvoma prieč- nymi podperami (11) a priečnou podperou.
Page 184
Fig. 7.1 Fig. 7.2 Fig. 7.3 Fig. 8 Obr. 8. Prvek odsávání (14) namontujte na spodní ochranu ko- touče (13) pomocí čtyř šroubů M4x10.
Page 185
Obr. 8. Prvok odsávania (14) namontujte na spodnú ochranu ko- túča (13) pomocou štyroch skrutiek M4x10.
Page 186
Fig. 9 Obr. 9. Na zadní nohy ( 4 a 5) namontujte kola (16). Použijte čtyři šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručně do- táhněte. Obr. 10. Fig. 10 Konstrukci postavte na nohy a pevně dotáhněte všechny šrouby, kromě těch na kolech. Obr.
Page 187
Obr. 9. Na zadné nohy ( 4 a 5) namontujte kolesá (16). Použi- te štyri skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Ručne dotiahnite. Obr. 10. Konštrukciu postavte na nohy a pevne dotiahnite všetky skrutky, okrem tých na kolesách. Obr. 11. Skrutky na kolesách pevne dotiahnite v pozícii, kedy sa len jemne dotýkajú...
Page 188
Fig. 12.1 ca. 3–8 mm Obr. 13. Fig. 13 Součástku (19) namontujte nazpět zápustnými šrouby M6x16. Obr. 14. Fig. 14 Namontujte kryt (20) na nůž (18) šrouby M6x25 s okrouh- lou hlavičkou a křídlatou maticí M6. Fig. 15 Obr. 15. Sací...
Page 189
Obr. 13. Súčiastku (19) namontujte naspäť zápustnými skrutkami M6x16. Obr. 14. Namontujte kryt (20) na nôž (18) skrutkami M6x25 s okrúhlou hlavičkou a krídlatou maticou M6. Obr. 15. Saciu hadicu (21) napojte na príklop (20) a na sací otvor.
Page 190
Fig. 16 Obr. 16 / 16. 1. Hákový šroub přišroubujte na prvou nohu pomocí dvou podložek a matic M6. Hák slouží k uskladnění klíče a ty- če k zatlačování. Na pravou i levou nohu namontujte držáky. Použijte 4 šestihranné šrouby M6x16, podložky 6 a matice M6. Fig.
Page 191
Obr. 16 / 16. 1. Hákovú skrutku priskrutkujte na prvú nohu pomocou dvoch podložiek a matíc M6. Hák slúži na uskladnenie kľúča a tyče na podávanie. Na pravú aj ľavú nohu namontujte držiaky. Použite 4 šesťhranné skrutky M6x16, podložky 6 a matice M6. Obr.
Page 192
Obr. 18. Montáž záchytné podpěry. Fig. 18 Prostřední talíř namontujte na podélnou záchytku se dvěma plochými okrouhlými šrouby M6x50, šrouby A6 a křídlatými maticemi. Záchytnou podpěru spojte se středním talířem a spojte křídlatými maticemi. Vysvětlivky: 1 = Vrchní povrch 2 = Spodní povrch Zvedněte sponu, jestli chcete konstrukci zajistit, pro uvol- nění...
Page 193
Obr. 18. Montáž záchytné podpery. Prostredný tanier namontujte na pozdĺžnu záchytku s dvoma plochými okrúhlymi skrutkami M6x50, skrutkami A6 a krídlatými maticami. Záchytnú podperu spojte so stredným tanierom a spojte krídlatými maticami. Vysvetlivky: 1 = Vrchný povrch 2 = Spodný povrch Zdvihnite sponu, ak chcete konštrukciu zaistiť, na uvoľ- nenie zatlačte dole.
Page 194
Fig. 21 Obr. 21. Kotouč vysuňte ven a šroub na něm odšroubujte pomocí klíče. Pozor: Levotočivé závity. Obr. 22. Fig. 22 Odmontujte obrubu (31) a kotouč (32). Vyměňte pilový kotouč, zkontrolujte nastavení štípacího nože, založte obrubu stolu (19) a sací komoru (20). Nastavení...
Page 195
Obr. 21. Kotúč vysuňte von a skrutku na ňom odskrutkujte pomo- cou kľúča. Pozor: Ľavotočivé závity. Obr. 22. Odmontujte obrubu (31) a kotúč (32). Vymeňte pílový kotúč, skontrolujte nastavenie štiepacieho noža, založte obrubu stola (19) a saciu komoru (20). Nastavenie Pracovný...
Page 196
ky a zkontrolujte, zda je kotouč namontován správně. Pilový kotouč se musí volně pohybovat. Ze zpracovávaného dřeva odstraňte cizí předměty (hře- bíky, šrouby atd.). Varování: Při pochybnostech se vždy obraťte na kvalifi- kovanou osobu. Kotouč – příčné nastavení. Po uvolnění křídlaté matice můžete kotouč nastavit v roz- mezí...
Page 197
skontrolujte, či je kotúč namontovaný správne. Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať. Zo spracovávaného dreva odstráňte cudzie predmety (klince, skrutky atď.). Varovanie: Pri pochybnostiach sa vždy obráťte na kvali- fikovanú osobu. Kotúč – priečne nastavenie. Po uvoľnení krídlatej matice môžete kotúč nastaviť v roz- medzí...
Page 198
Fig. B Řezání tenkých kusů dřeva, obr. B. Šířka dřeva je menší než 120 mm. Nástroj: Kotouč pro podélné řezy. Provedení: Držák přizpůsobte šířce dřeva. Dřevo vkládej- te oběma rukama, těsně při kotouči použijte podavač a protlačte dřevo přes kotouč. Při krátkých kusech použijte podavač...
Page 199
Rezanie tenkých kusov dreva, obr. B. Šírka dreva je menšia ako 120 mm. Nástroj: Kotúč na pozdĺžne rezy. Postup: Držiak prispôsobte šírke dreva. Drevo vkladajte oboma rukami, tesne pri kotúči použite podávač a pre- tlačte drevo cez kotúč. Pri krátkych kusoch použite po- dávač...
Page 200
Dráty a síťový kabel pravidelně kontrolujte kvůli poškoze- ní. Před kontrolou výrobek vypněte a odpojte ze sítě. Po- užívejte jenom takové síťové vedení, které splňují místní požadavky. Jednofázový motor. • Výrobek napájejte ze sítě s parametry 230 V/50 Hz. • Prodlužovací kabel delší 25m musí mít v průřezu 1,5mm².
Page 201
Drôty a sieťový kábel pravidelne kontrolujte, či nie sú po- škodené. Pred kontrolou, samozrejme, štiepačku vypnite a odpojte zo siete. Použité káble musia spĺňať miestne požiadavky. Jednofázový motor. • Výrobok napájajte zo siete s parametrami 230 V/50 • Predlžovací kábel dlhší ako 25m musí mať v priereze 1,5mm².
Page 202
Údržba Varování: Předem vypněte motor a stroj odpojte od elek- trické sítě. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti stroje. Zařízení udržujte v čistotě. Při čištění noste ochranné brýle. Pozor: Syntetické části stroje nečistěte agresivním pro- středkem. Doporučujeme použit jemné, slabší prostřed- ky.
Page 203
Údržba Varovanie: Najprv vypnite motor a stroj odpojte od elek- trické siete. Návod na obsluhu uchovávajte v blízkosti stroja. Zariadenie udržujte v čistote. Pri čistení noste ochranné okuliare. Pozor: Syntetické časti stroja nečistite agresívnym prostriedkom. Odporúčame použiť jemné, slabšie prostriedky. Stroj sa nesmie dostať do kontaktu s vodou. •...
Page 204
EU. V případě neautorizovaných změn na výrobku, toto prohlášení ztrácí platnost. Popis výrobku: Mobilní stolová pila Typ výrobku: PS 1200 Směrnice EU: Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009), Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC, Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Page 205
EU. V prípade neautorizovaných zmien na výrobku, toto prehlásenie stráca platnosť. Popis produktu: Mobilná stolové píla Typ výrobku: PS 1200 Smernice EU: Strojní směrnice 98/37/EC (< 28.12.2009), Strojní směrnice 2006/42/EC (> 29.12.2009), Směrnice o nízkém napětí 2006/95/EC Směrnice EC EMV 2004/108/EC.
Page 206
Řešení problémů Varování: Před prováděním oprav stroj vždy vypněte a odpojte ze zástrčky. Problém. Možná příčina. Pomoc. Pila se po zapnutí stroje uvolní. Není dotažen šroub. Dotáhněte M20 šroub s levotočivým závitem. Motor se nezapne. a) Nedotažený šroub. a) Zkontrolujte pojistky. b) Vada na prodlužovacím kabelu.
Page 207
Riešenie problémov Varovanie: Pred opravami stroj vždy vypnite a odpojte zo zástrčky. Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. a) Skontrolujte poistky. b) Porucha na predlžovacom kábli.
Page 210
Garantie Takuu Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware Ilmeisistä puutteista tulee ilmoittaa kahdeksan päivän kuluessa tavaran anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher vastaanottamisesta. Muutoin ostaja ei voi vaatia korvausta ko. puutteista. Annamme takuun oikein käsitellyille koneillemme lakisääteiseksi takuuajak- si tavaran luovutuksesta alkaen siten, että...