Fort de ses compétences, Kity est aujourd’hui l’un des princi- paux fabricants et distributeur de machines à bois. Reconnu dans le monde du travail du bois, Kity, avec sa large gamme de machines, permet aussi bien aux amateurs qu’aux professionnels de pouvoir exécuter toutes les opéra- tions d’usinage existantes.
Page 3
We thank you for purchasing a Kity machine. Auf Grund Ihrer Kompetenz und Erfahrung ist Kity einer der Thanks to their competence and experience is Kity one of the wichtigsten Hersteller und Anbieter von Holzbearbeitungs- most important manufacturers and sellers of woodworking maschinen.
Page 4
SOMMAIRE 05-06 DESCRIPTION DE LA MACHINE 07-08 RECOMMANDATIONS 07-08 RISQUES RESIDUELS 09-10 CONSIGNES GENERALES DE SECURITE 11-12 PRECAUTIONS D’EMPLOI 13-34 MISE EN SERVICE DE LA MACHINE 35-46 UTILISATION DE LA MACHINE 47-48 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 49-58 REGLES DE SECURITE 59-64 ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT 65-66 NOMENCLATURE...
INHALT CONTENTS MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION EMPEHLUNGEN RECOMMENDATIONS RESTRISIKEN REMAINING HAZARDS ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY NOTES VORSICHTSMAßNAHME DER MASCHINE PRECAUTIONS INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION BENUTZUNG DER MASCHINE WORKING WITH THE MACHINE WARTUNG UND INSTANDSETZUNG SERVICE AND MAINTENANCE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SAFETY INSTRUCTIONS FEHLERSUCHE...
DESCRIPTION DE LA MACHINE a. Caractéristiques techniques Diamètre d’arbre moteur 30 mm Diamètre de lame de scie 200 mm Inclinaison lame de 90 à 45° Hauteur max de coupe 45°/ 90° 40 / 60 mm Vitesse de rotation 4750 tr/mm Dimension de la table 535 x 400 mm Dimension de la table avec rallonge (option)
MASCHINENBESCHREIBUNG MACHINE DESCRIPTION a. Teschnische Daten a. Technical Data Durchmesse Motorwelle 30 mm Motor shaft dia. 30 mm Durchmesser Sägeblatt 200 mm Saw balde dia. 200 mm Neigung Sägeblatt von 90 bis 45° Saw blade inclinaison 90 to 45° Max. Schnitthöhe 45° / 90° 40/60 mm Max.
RECOMMANDATIONS - Avant l’utilisation, nous vous conseillons de lire attentivement le contenu de ce manuel technique et de respecter toutes les consignes qu’il contient afin de tirer le meilleur parti de votre machine et de travailler en toute sécurité. - Personne ne doit travailler sur une machine à bois avant d’avoir suivi une formation suffisante concernant le type de travail et d’avoir été...
EMPFEHLUNGEN RECOMMENDATIONS - Lesen Sie vor der Montage und Inbetriebnahme aufmerksam - Carefully read through the entire operation manual before die gesamte Bedienungsanleitung durch und beachten Sie alle assembly and putting the machine into operation. Pay darin enthaltenen Hinweise, um den besten Nutzen aus Ihrer attention to all instructions in order to work safely and to Maschine zu ziehen und sicher zu arbeiten.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE Toujours se référer à cette notice lorsque le symbole de mise en garde est apposé sur la machine. a. Consignes de sécurité - Bien lire le manuel. En cas d’incompréhension, veuillez contacter le service après-vente. - La machine devra être utilisée par une personne majeure et for- mée à...
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Studieren Sie immer diese Sicherheitshinweise, wenn das Always study these safety instructions in the presence of the Warnsymbol vorhanden ist. warning symbol. a. Sicherheitshinweise a. Safety instructions - Lesen Sie sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Wenn Sie - Carefully read this operating manual.
PRECAUTIONS D’EMPLOI Une lecture attentive est nécessaire pour une bonne utilisation de la machine. Elle est susceptible de causer de graves blessures si elle est utilisée à mauvais escient. Lors de l’utilisation, il est vivement conseillé de se munir de protections telles que visière ou lunette pendant le travail et de porter des gants pour le changement et le maniement des outils seulement.
Page 13
VORSICHTSMAßNAHMEN GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS Für einen guten Gebrauch der Maschine ist es unerlässlich, die In order to make a good use of the machine, it is indispensable Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen. to carefully read the operating instructions. Die Maschine kann schwere Verletzungen hervorrufen, wenn The machine can cause bad injuries if used without common sie ohne Bedacht betrieben wird.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE a. Eléments livrés avec la machine 1. Nomenclature N° Désignation Nombre Ensemble base moteur + table Protège lame Support du guide parallèle Profilé du guide parallèle Poussoir à griffes Guide d’angle Notice d’instruction Clé spéciale pour lame Poussoir simple Double clé...
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Im Lieferumfang enthaltene Teile a. Supplied with the machine 1. Specification 1. Verzeichnis N° Bezeichnung Anzahl N° Description Number Grundmaschine, Motor, Tisch Basic machine, motor, table Sägeblattschutz Saw blade guard Träger Parallelanschlag Support parallel fence Profil Parallelanschlag Profil parallel fence...
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE b. Accessoires disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Piètement 20 0409 003 Rallonge de table 20 0409 002 Chariot de sciage (1000mm) 20 0409 000 Rail de chariot (2000mm) + pied 20 0404 004 Pied de chariot 20 0409 006 Profilé...
Page 17
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION b. Lieferbares Zubehör (nicht mitgeliefert) b. Accessories available (not supplied) 1. Verzeichnis 1. Nomenclature N° Bezeichnung Referenz N° Description Reference Untergestell 20 0409 003 Floor stand 20 0409 003 Tischerweiterung 20 0409 002 Extension table 20 0409 002 Schiebeschlitten (1000mm)
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE c. Pièces détachées disponibles (non fournis) 1. Nomenclature N° Désignation Référence Volant 504585.01 Poulie 504570.01 Courroie Poly V 406J5 20 0404 044 Contacteur 40 5990 006 Tige de manoeuvre 504270 Moteur A068858 Roulement 96508 2.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION c. Lieferbare Ersatzteile (nicht mitgeliefert) c. Spare parts (not supplied) 1. Verzeichnis 1. List of supplies N° Beschreibung Bestellnummer N° Description Order N° Handrad 504585.01 Hand wheel 504585.01 Riemenscheibe 504570.01 Pulley 504570.01 Poly Riemen V 406J5 20 0404 044 Belt V 406J5...
Fixation et ancrage au sol La machine doit être fixée solidement sur le sol ou sur une structure stable, plate et horizontale, tel que le piètement Kity disponible en option dans les accessoires. Vérifier l’horizontalité de la table machine à l’aide d’un niveau à...
Page 21
The machine must be firmly anchored on a solid, flat and Untergrund oder einer sonstigen Basis fest verankert werden, horizontal floor or another support like, for instance, the machine wie zum Beispiel das von Kity als Sonderzubehör gelieferte base supplied by Kity as optional equipment. Untergestell.
Page 22
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 2. Montage du protège lame (06) - Dévisser l’écrou de la vis de fixation du protège lame. - Placer le protège lame (A) sur le couteau diviseur (B), de façon à ce que les trous des 2 éléments soient concordants.
Page 23
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Montage der Grundausrüstung f. Assembly of the series elements 2. Fitting the saw blade guard (06) 2. Montage des Sägeblattschutzes (06) Release the fixing nut of the saw blade guard. - Lösen Sie die Befestigungsmutter des Sägeblattschutzes. Put the saw blade guard (A) onto the riving knife (B) in such a - Legen Sie den Sägeblattschutz (A) so auf den Spaltkeil (B), dass way, that the holes of the 2 elements match.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE f. Assemblage des éléments de série 4. Montage du guide d’angle (09) - Desserer la molette du guide d’angle (K). - Faire coulisser la glissière guide d’angle (L) dans l’une des 2 rainures de la table machine. - Ajuster à...
Page 25
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION f. Assembly of the series elements f. Montage der Grundausrüstung 4. Fitting the cross-cutting gauge (09) 4. Montage der Querschneidlehre (09) Release the knob on the cross-cutting gauge (K). - Lösen Sie den Knopf an der Querschneidlehre (K). Push the sliding part of the cross-cutting gauge (L) into one of - Schieben Sie das Schiebeteil der Querschneidlehre (L) in eine the 2 grooves of the machine table.
Page 26
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 2. Montage de la rallonge de table (12) - Faire coulisser les 2 profilés de la rallonge de table le long de la table machine. - Visser solidement avec 6 vis. - Les 2 plateaux de l’ensemble rallonge de table peuvent coulisser sur les profilés.
Page 27
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage der Sonderausrüstung g. Assembly of the optional parts 2. Montage der Tischverbreiterung (12) 2. Fitting the table extension (12) - Lassen Sie die beiden Profile der Tischerweiterung entlang dem Let the 2 profiles of the table extension glide along the machine Maschinentisch gleiten.
Page 28
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE g. Assemblage des éléments en option 5. Montage du kit d’aspiration (15) - Enfiler les 2 extrémités des tubes d’aspiration sur les 2 sorties, protège lame et base machine. - Serrer les 2 colliers métalliques (N) des tubes sur les sorties machines.
Page 29
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION g. Montage der Sonderausrüstung g. Assembly of the optional parts 5. Montage der Absaugeinheit (15) 5. Fitting the suction unit (15) - Stecken Sie die 2 Enden des Absaugschlauches - Push the 2 ends of the suction hose onto the 2 suction auf die 2 Absaugstutzen des Sägeblattschutzes und des connections of the saw blade guard and the machine housing.
MISE EN SERVICE DE LA MACHINE h. Raccordement en énergie L’installation électrique existante doit être reliée à la terre et protégée par un dispositif réglé à 20 A pour une alimentation monophasée et 16 A pour une alimentation triphasée. La machine est prévue pour une alimentation en courant mono- phasé...
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION h. Elektrischer Anschluss h. Electric connection Das installierte elektrische System muss an eine Erdung The electric system installed must be earthed and protected angeschlossen und mit 20 A gesichert werden (Wechselstrommotor). by a 20 Amp fuse (single-phase motor). A three-phase motor Bei einem Drehstrommotor beträgt die Absicherung 16 A.
- Le tuyau de raccordement doit être difficilement inflammable. - Assurer la mise en marche simultanée de la machine et de l’as- pirateur. (voir retardateur Kity en option au catalogue) - N’utilisez que des flexibles de raccordement difficilement inflam- mables - L’aspirateur de copeaux qui doit être connecté...
Page 35
Funktionieren der Maschine zu regulations and to ensure the good functioning of the gewährleisten (21). (Siehe die im Katalog als Sonderzubehör machine (21). (See Kity dust extractor unit offered in the angebotene Kity-Absauganlage.) catalogue as special equipment.) - Absaugschläuche müssen schwer entflammbar sein.
UTILISATION DE LA MACHINE (22) a. Réglage de la hauteur de coupe - Manoeuver le volant (Q) pour amener l’outil à la hauteur souhaitée. - Régler la hauteur de coupe de manière à faire dépasser de quelques millimètres les dents de la pièce à scier. b.
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION a. Einstellen der Schnitthöhe (22) a. Setting the cutting height (22) - Drehen Sie das Handrad (Q), um das Werkzeug auf die - Turn the hand wheel (Q) to raise the tool to the desired height. gewünschte Höhe zu bringen.
UTILISATION DE LA MACHINE c. Changement de la lame (25)(26) - Retirer la plaquette-lumière (S) après avoir desserrer les 2 vis. - Bloquer la rotation de la lame à l’aide de la clé spéciale (T). - Desserrer l’écrou qui la maintient, avec la clé plate. - Changer la lame en vérifiant l’orientation de celle-ci.
Page 39
INBETRIEBNAHME DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION c. Changing the saw blade (25)(26) (25)(26) c. Wechseln des Sägeblattes - Entfernen Sie die Abdeckplatte (S), nachdem Sie die 2 - Remove the cover plate (S) after having released the 2 bolts. Schrauben gelöst haben.
UTILISATION DE LA MACHINE d. Réglage du guide parallèle (28)(29) - Desserrer les 3 vis de fixation de la réglette (I). - Ajuster le guide parallèle sur le «0» de la réglette. - Déplacer l’ensemble au plus près de la lame de scie. - Vérifier que le guide soit bien parallèle à...
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION d. Setting the parallel fence (28)(29) d. Einstellen des Parallelanschlags (28)(29) - Release the 3 fixing bolts on the measuring tape (I). - Lösen Sie die 3 Befestigungsschrauben am Maßband (I). - Adjust the parallel fence on the measuring tape to «0». - Justieren Sie den Parallelanschlag auf dem Maßband auf «0».
UTILISATION DE LA MACHINE e. Réglage du guide d’angle (31) - Le guide d’angle peut être monté à gauche ou à droite de la lame, dans la rainure de table. - Il permet des coupes précises entre 90° et 45°. - Pour régler l’angle de coupe, dévisser la molette (J - Ajuster à...
Page 43
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION e. Einstellen der Querschneidlehre e. Setting the croos-cutting gauge (31) (31) - Die Querschneidlehre kann links oder rechts vom Sägeblatt in - The cross-cutting gauge can be fitted in the table groove to the der Tischnut montiert werden.
UTILISATION DE LA MACHINE (34)(35)(36) f. Sciage de pièces - Utiliser le guide d’angle pour effectuer les coupes droites ou en angle. Important : N’utiliser en aucun cas la scie circulaire pour tennonner des pièces de bois. - Utiliser le poussoir à griffes (M ) lors de coupes délicates.
Page 45
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION (34)(35)(36) (34)(35)(36) f. Sägen von Werkstücken f. Sawing of work pieces - Verwenden Sie die Querschneidlehre, um gerade oder - Use the cross-cutting gauge in order to make straight angle cuts. Winkelschnitte herzustellen. Important : Never use the machine for cutting tenons in work Wichtig : Verwenden Sie die Maschine auf gar keinen Fall, pieces.
UTILISATION DE LA MACHINE f. Sciage de pièces (37) - Utiliser la rallonge de table (option) (M ) et/ou les servantes (option) (M ) pour le sciage de pièces de bois de grande taille (cf. «Montage de la rallonge de table»). g.
Page 47
BENUTZUNG DER MASCHINE PUTTING THE MACHINE INTO OPERATION (37) (37) f. Sägen von Werkstücken f. Sawing of work pieces - Verwenden Sie zum Sägen großer Werkstücke die - For sawing large work pieces use the table extension (Optional) Tischerweiterung (Optional) (M2) und/oder einen Rollbock (M2) and/or a roller stand (Optional) (M3).
Après chaque utilisation intensive : - Nettoyer à fond la machine. - Nettoyer les tables avec un chiffon propre et utiliser du KITY SPEED disponible sous la référence 30 2976 006 pour protéger les tables et favoriser le glissement du bois.
- Thoroughly clean the machine and clean the tables with a clean mit einem sauberen Tuch. Verwenden Sie zum Schutz der Tische cloth. To protect the tables and ease the wood glide, use KITY und zum besseren gleiten des Holzes KITY SPEED unter der SPEED that you can order under Artikelnummer 30 2976 006 zu bestellen können.
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail Attention : lors de l’utilisation d’outillages électriques, il faut respecter les consignes de sécurtié élementaires pour éviter les risques de feu, d’électrocution et de blessures et en particulier : lisez et observez toutes ces consignes avant d’utiliser l’appareil. Conservez ce manuel en lieu sûr pour vous y reporter.
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor Arbeitsbeginn a. Before starting work Attention : When using electric machines, the following basic Achtung : Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum precautions have to be observed in order to provide protection Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr against electric shock as well as the risk of injury and fire.
Page 52
REGLES DE SECURITE a. Avant le travail 8. Utiliser les bons outils - Ne pas forcer les petits outils à faire des travaux normalement réalisés avec des gros outils. - Vérifier si la dimension et le type d’outil sont appropriés au travail.
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS a. Vor der Arbeit a. Before the work 8. Verwendung der richtigen Werkzeuge 8. Using the correct tools - Forcieren Sie kleine Maschinen nicht dazu, eine Arbeit zu - Do not force smaller machines to do the job of a more powerful verrichten, die normalerweise den großen Maschinen vorbehalten machine.
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail - L’avance manuelle du bois doit être continue, régulière, sans à-coup, moins rapide pour le bois dur ou de forte épaisseur de passe. - Garder toujours mains et doigts à distance des outils. - Travailler avec des mains propres et non grasses.
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work - Der manuelle Vorschub muss kontinuierlich, regelmäßig und ohne - Feeding must occur continuously, regularly and without jerks. Ruck erfolgen. Hartholz oder hohe Werkstücke werden langsamer Hard wood or high work pieces must be fed slower. zugeführt.
Page 56
REGLES DE SECURITE b. Pendant le travail 7. Utiliser des rallonges électriques pour l’extérieur - Lorsque la machine est utilisée à l’extérieur, n’utiliser que des rallonges prévues et marquées pour une utilisation extérieure. 8. Rester vigilant - Surveiller ce que l’on fait, faire preuve de bon sens et ne pas travailler quand on est fatigué.
Page 57
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS b. Während der Arbeit b. During the work 7. Verwendung der elektrischen Verlängerungen im Freien 7. Use of the electric extension in the open air - If the machine is used in the outside, only use moisture-proof - Wenn die Maschine im Freien betrieben wird, verwenden Sie extensions marked for use outside.
REGLES DE SECURITE c. Après le travail - Ne pas laisser la machine en service sans surveillance. - Ne pas s’en éloigner avant l’arrêt total de l’outil. - Nettoyer la machine et ses abords : elle sera prête pour un nouveau travail.
SICHERHEITREGELN SAFETY INSTRUCTIONS c. Nach der Arbeit c. After work - Never let the running machine without supervision. - Lassen Sie die laufende Maschine nie ohne Aufsicht. - Do not leave the machine before the tool has not come to an - Entfernen Sie sich von der Maschine nicht, bevor das Werkzeug absolute standstill.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT - Vibrations et bruits sur la machine - Eléments non bloqués (volant de réglage, levier de blocage, manettes ou autres guides). - Vérifier le serrage des outils. - Lame mal affûtée ou usée. - La machine n’est pas stable, fixer la au sol. - Faire changer les roulements à...
Page 61
- Dans tous les cas, si le problème n’est pas résolu après vérification des réglages et des points ci-dessus, contacter votre revendeur. Important : Pour toute commande de pièce de rechange, consulter les vues éclatées et indiquer la référence exacte de l’article précédée du numéro de la planche.
Page 62
FEHLERSUCHE - Vibrationen und Geräusche an der Maschine - Nicht arretierte Elemente (Einstellhandrad, Arretierhebel, Griffe oder andere Anschläge). - Überprüfen Sie die Spannung der Werkzeuge. - Sägeblatt schlecht geschärft oder stumpf. - Die Maschine steht nicht sicher. Am Boden befestigen. - Lassen Sie die Kugellager austauschen, wenn sie laut sind.
Page 63
- Wenn das Problem nach überprüfung der Einstellungen und der nebenstehenden Punkten nicht gelöst werden kann, ist es notwendig, dass Sie Ihren Händler kontaktieren. Wichtig : Bei jeder Ersatzteilbestellung konsultieren Sie die Explosionszeichnungen und nennen Sie die genaue Bestellnum- mer, die in den Zichnungen angegeben ist.
MALFUNCTION REMEDIES - Vibrations and noise of the machine - Elements not locked (adjusting hand wheel, locking leer, handles or other fences and stop) - Check tool tensioning - Saw blade badly sharpened or blunt - The machine does not stand safely. Fix it to the ground - Have the ball bearings replaced if they are too loud - Check the belt tensioning - The cutting action turns the wood black...
Page 65
- In all cases, when the problem is not solved after checking all described points contact your dealer. IMPORTANT : for every order of spare parts consult the attached drawing and give the exact number of the part and the num- ber of the drawing, add the serial number and building year of the machine.
DECLARATION CE DE CONFORMITE Nous soussignés : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen Déclarons que le modèle de machine mentionné ci-après et en vente sur le marché est, de part sa construction et sa concep- tion, conforme aux prescriptions en vigueur données par les directives européennes.
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG EC DECLARATION OF CONFORMITY Hiermit erklären wir : Scheppach Fabrikation von We : Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str. 69 Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen D-89335 Ichenhausen Dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Hereby declare that the machine named below correspon- Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr dends to the relevant safety and health requirements of the EC gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen...
Page 72
France Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à...