Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 83

Liens rapides

1800129550 - 09/13 - GTH
GV93XX - GV94XX

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour TEFAL PROTECT TURBO

  • Page 1 1800129550 - 09/13 - GTH GV93XX - GV94XX...
  • Page 2 PROTECT ANTI-CALC PROTECT TURBO ANTI-CALC AUTOCLEAN* DE * je nach Modell SV * beroende på modell HU * modelltŒl függŒen EN * depending on model FI * mallista riippuen RU * FR * selon modèle UK * залежно від моделі...
  • Page 3 21h*...
  • Page 4 CLICK CLICK fig. 1 fig. 3 fig. 2 fig. 4 fig. 6 fig. 5 fig. 7 fig. 8 fig. 9 fig. 10 fig. 11 fig. 12 fig. 14 fig. 15 fig. 13 fig. 18 fig. 16 fig. 17...
  • Page 5 fig. 19 fig. 21 fig. 20 fig. 23 fig. 24 fig. 22 fig. 26 fig. 27 fig. 25 fig. 28...
  • Page 7 Wichtige Empfehlungen Sicherheitshinweise • Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten Verwendung Ihres Geräts aufmerksam: Eine Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung und die Garantie entfällt. • Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden.
  • Page 8 • Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen mangelt oder deren physische, sensorielle oder mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung des Geräts unterrichtet und betreut werden und die Risiken kennen.
  • Page 9 • Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt unter dem Wasserhahn. • Der Verschluss des Boilers darf während der Nutzung nicht geöffnet sein. • Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es gefallen ist, offensichtliche Beschädigungen aufweist, leckt oder Betriebsstörungen aufweist.
  • Page 10 Important recommendations Safety instructions • Please read these instructions carefully before first use. This product has been designed for domestic use only. Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the guarantee will not apply. •...
  • Page 11 physical, sensory or mental capacities provided that they have been thoroughly instructed regarding use of the appliance, are supervised, and understand the risks involved. Children must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children unless they are aged 8 or over and are supervised.
  • Page 12 Do not attempt to dismantle your appliance: have it examined at a Tefal Approved Service Centre to avoid any danger. • Check the electrical power and steam cords for signs of wear or damage prior to use. If the electrical power cord or the steam cord is damaged, it must be replaced by Tefal Approved Service Centre to avoid any danger.
  • Page 13 Recommandations importantes Consignes de séc urité • Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utili- sation non conforme au mode d’emploi déga- gerait la marque de toute responsabilité. • Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon. Débranchez toujours votre appareil : - avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,...
  • Page 14 • Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et les personnes manquant d’expérience et de connaissances ou dont les ca-pacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, si elles ont été formées et encadrées quant à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et connaissent les risques encourus.
  • Page 15 • Ne dévissez jamais le bouchon pendant le fonctionnement de l’appareil. • L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service Agréé, afin d’éviter un danger.
  • Page 16 Belangrijke informatie Veiligheidsvoorschriften • Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van alle aansprakelijkheid. • Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact: - voordat u de stoomtank omspoelt of vult, - voordat u het apparaat gaat schoonmaken, - na elk gebruik.
  • Page 17 vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of kennis en door personen met verminderde fysieke, mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam-heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie staan.
  • Page 18 • Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit rechtstreeks onder de kraan. • De keteldop mag niet geopend worden tijdens het gebruik. • Gebruik het apparaat niet als het gevallen is, zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door een Erkende Servicedienst om elk risico uit te sluiten.
  • Page 19 Raccomandazioni importanti Istruzioni di sicurezza • Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta: un utilizzo non conforme alle norme d’uso prescritte solleva il produttore da qualsiasi responsabilità. • Non tirare il cavo per scollegare l’apparecchio dalla presa di corrente.
  • Page 20 di età superiore a 8 anni e da persone prive di esperienza o di conoscenza le cui capacità fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, purché istruite sull’utilizzo dell’apparecchio e informate sui rischi legati a un utilizzo scorretto. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
  • Page 21 • Non aprire il tappo del boiler durante l’uso. • Non utilizzare l’apparecchio se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontare mai l’apparecchio. farlo esaminare presso un Centro Servizi autorizzato per evitare pericoli. • Se il cavo elettrico o il tubo del vapore sono danneggiati, affidarne la riparazione a un Centro Servizi autorizzato, per evitare danni e lesioni.
  • Page 22 Vigtige anbefalinger Sikkerhedsanvisninger • Læs omhyggeligt brugsanvisningen før første brug af apparatet: hvis maskinen ikke bruges overensstemmelse med brugsanvisningen, fralægger producenten sig ethvert ansvar. • Afbryd ikke apparatet ved at trække i ledningen. Afbryd altid apparatet: - før påfyldning af beholderen eller skylning af kedlen, - før rengøring, - efter hver brug.
  • Page 23 • Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og opefter, og af personer med manglende erfaring eller kendskab, eller hvis fysiske, sensoriske eller mentale egenskaber er nedsatte, hvis de overvåges og har fået instruktion i brugen af apparatet på forsvarlig måde, og er klar over den forbundne risiko.
  • Page 24 • Apparatet må ikke benyttes, hvis det har været udsat for et fald, hvis det fremviser synlige skader, hvis det lækker, eller hvis det ikke fungerer korrekt. Adskil aldrig apparatet: få det efterset på et autoriseret servicecenter for at undgå farer. •...
  • Page 25 Viktige Anbefalinger Sikkerhedsanvisninger • Les bruksanvisningen nøye før første gangs bruk. En bruk som ikke er i samsvar med denne, fritar produsenten for ethvert ansvar. • Aldri trekk i ledningen for å koble fra apparatet. Koble alltid fra apparatet: - Før fylling av tanken eller skylling av kjelen - Før rengjøring - Etter hver bruk.
  • Page 26 og kjenner til farene ved bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Rengjøring og alminnelig vedlikehold utført av brukeren skal ikke utføres av barn med mindre de er eldre enn 8 år og under oppsyn. Apparatet og dets ledning skal holdes utenfor rekkevidde for barn yngre enn 8 år.
  • Page 27 • Hvis den elektriske ledningen eller dampslangen er skadet, skal de skiftes ut av et godkjent servicesenter for å unngå fare. • Dette apparatet er i samsvar med gjeldende normer og regler (Lavspenningsdirektivet, Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet, Miljø etc.) • Damperen er et elektrisk apparat. Det må derfor brukes under normale forhold og bare i hjemmet. •...
  • Page 28 Viktiga rekommendationer Säkerhetsanvisningar • Läs bruksanvisningen noggrant innan du använder produkten första gången: användning som apparaten inte är avsedd för friskriver tillverkaren från allt ansvar. • Håll i kontakten, inte i sladden, när du ska dra ur kontakten ur vägguttaget. Koppla alltid från produkten: - innan behållaren fylls på...
  • Page 29 • Denna produkt får användas av barn från åtta år och uppåt och personer som har nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, eller av personer som inte har tillräcklig erfarenhet och kunskap, utom om de handhar apparaten efter att en person som ansvarar för deras säkerhet instruerat dem att använda produkten på...
  • Page 30 • Ångstationslocket får inte öppnas under bruk. • Produkten får inte användas om den har tappats, om den uppvisar tydliga tecken på fel, om den läcker eller har andra typer av funktionsfel. Demontera aldrig produkten själv: låt ett godkänt servicecenter undersöka den för att undvika en fara.
  • Page 31 Tärkeitä suosituksia Turvaohjeet • Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä: käyttöohjeiden vastainen käyttö vapauttaa merkin kaikesta vastuusta. • Älä koskaan irrota laitetta sähköverkosta vetämällä sähköjohdosta. Irrota laite aina: - ennen säiliön täyttöä tai höyrykattilan huuhtelua, - ennen puhdistusta, - aina käytön jälkeen. •...
  • Page 32 heikentyneet, jos he ovat saaneet ohjausta laitteen turvallisessa käytössä ja he tuntevat siihen liittyvät riskit. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai hoitaa laitetta elleivät he ole vähintään 8-vuotiaita tai aikuisen valvonnassa. Säilytä laite ja sen johto poissa alle 8-vuotiaiden lasten ulottuvilta.
  • Page 33 toimintahäiriöitä. Älä koskaan pura laitetta: tarkastuta se valtuutetussa huoltokeskuksessa vaarojen välttämiseksi. • Jos sähkö- tai höyryjohto on vahingoittunut, se on ehdottomasti annettava valtuutetun huoltopalvelun vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi. • Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta koskevien standardien ja säännösten mukainen (pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus ja ympäristödirektiivit...) •...
  • Page 34 Önemli tavsiyeler Güvenlik talimatları • Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce, kullanım kitapçığını dikkatli bir şekilde okuyun: Kullanım kitapçığına uygun olmayan kullanımdan doğacak sorunlardan marka hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. • Cihazın fişini asla elektrik kablosundan çekerek çıkarmayın. Şu hallerde cihazınızın fişini prizden çıkarın: Hazneyi doldurmadan veya...
  • Page 35 • Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocukların gözetim altında tutulmaları gerekir. • Bu cihaz fiziksel, duyusal veya zihinsel engeli olan kimseler veya sekiz yaş üzeri çocuklar tarafından, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında olmaları veya bu kişi tarafından cihazın kullanımı konusunda eğitilmeleri halinde kullanılabilir.
  • Page 36 darbe alırsa, hasar görmüş olabileceğinden Yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. • Sıcak su haznesi durulanırken, asla doğrudan musluk suyu kullanmayın. • Su ısıtıcısının kapağı, kullanım sırasında kesinlikle açılmamalıdır. • Cihaz düşmüş ise, görünür hasarlar içeriyor ise veya işleyiş bozukluğu ediyor ise, kullanılmamalıdır.
  • Page 37 Σημαντικές συστάσεις Οδηγίες ασφαλείας • Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής σας: η χρήση που δεν συμμορφώνεται με τις υποδείξεις των οδηγιών χρήσης απαλλάσσει την εταιρεία από κάθε ευθύνη. • Μην βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα τραβώντας το καλώδιο.
  • Page 38 ηλικίας 8 ετών και άνω και από άτομα που δεν έχουν εμπειρία και γνώσεις ή με περιορισμένες σωματικές, αντιληπτικές ή διανοητικές ικανότητες, αν εκπαιδευτούν και καταρτιστούν στη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και γνωρίζουν τους κινδύνους που διατρέχουν. Τα παιδιά...
  • Page 39 • Όταν ξεπλένετε το δοχείο, μην το γεμίζετε ποτέ απευθείας από τη βρύση. • Το καπάκι του δοχείου νερού δεν πρέπει να ανοίγεται κατά τη χρήση. • Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί αν έχει πέσει, αν παρουσιάζει εμφανείς ζημίες, διαρροές ή ανωμαλίες λειτουργίας.
  • Page 60 Tähtis teada Ohutuseeskirjad • Enne seadme esmakordset kasutuselevõtmist lugege tähelepanelikult läbi seadme kasutusjuhised: tootjatehase vastutus võimalikele seadme väärkasutamisega kaasnevatele tagajärgedele ei laiene. • Seadme eemaldamisel vooluvõrgust ei ole lubatud juhtmest tõmmata. Vooluvõrgust eemaldamiseks tõmmata pistikust. Seade tuleb alati vooluvõrgust eemaldada: - seadme paagi täitmiseks või katla loputamiseks, - seadme puhastamiseks ning iga kord pärast seadme kasutamist.
  • Page 61 • Jälgige lapsi, et seade ei sattuks nende kätte mängimiseks. • Seda seadet võivad kasutada ka üle kaheksa aasta vanused lapsed, nagu ka isikud, kellel puuduvad piisavad teadmised või kogemused seadme kasutamiseks või piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete võimetega isikud juhul, kui nad on saanud seadme ohutut kasutamist tutvustava instruktaaži ja on teadlikud seadme kasutamisega kaasneda võivatest ohtudest.
  • Page 62 loputuskork (sõltuvalt mudelist), on maha kukkunud või seda on tugevasti löödud, siis tuleb see volitatud teeninduskeskuse poolt asendada, kuna see võib olla kahjustatud. • Katla loputamise käigus ei ole lubatud seda täita otse kraanist tuleva veega. • Kasutamise ajal peab boileri kork olema suletud. •...
  • Page 63 • See seade toodab auru, mis võib põhjustada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaatlikult, seda eriti vertikaalsuunalisel triikimisel. Mitte mingil juhul ei tohi auruvoogu suunata inimeste või loomade suunas. • Mitte mingil juhul ei ole lubatud kasta aurutit vette või ükskõik millisesse muusse vedelikku. Seadme suunamine jooksva kraanivee alla ei ole lubatud.
  • Page 70 DE • BITTE LESEN SIE DIE SICHERHEITSANWEISUNGEN AM ANFANG DER BROSCHÜRE, BEVOR SIE IHR GERÄT BENUTZEN. Beschreibung Dampftaste 17. Dampfkabel Temperaturregler für das Bügeleisen 16. Dampfkabelkanal Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens 19. Abdeckung des Kalk-Kollektors Ultracord System (je nach Modell) 20. Kalk-Kollektor Bügeleisenablage 21.
  • Page 71 Befüllen des Wassertanks • Klappen Sie die Abdeckung auf das Bügeleisen und drücken Sie sie nieder, bis die Schutzeinrichtung automatisch einrastet (sie rastet hörbar ein) – fig.2. • Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab – fig.4. •...
  • Page 72 • Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu bügelnden Seite der Textilie auf. Einstellen der Temperatur und der abgebenden Dampfmenge Bei der ersten Benutzung STELLEN SIE DEN TEMPERATURSCHALTER DES BÜGELEISENS UND DES BOILERS oder, wenn Sie die AUF DIE ZU BÜGELNDE GEWEBEART EIN Dampftaste einige Minuten INSTELLUNG DES...
  • Page 73 Befüllen des Wassertanks während der Benutzung • Wenn die rote Kontrollleuchte "Wassertank leer" blinkt, haben Sie keinen Dampf mehr. - fig.11. 1. Schließen Sie die Schutzabdeckung; sie muss hörbar einrasten – fig.2. 2.Nehmen Sie den abnehmbaren Wassertank mittels des (vor dem Generator befindlichen) Griffes ab und füllen Sie ihn bis zur Maximalstandsanzeige.
  • Page 74 Einfaches Entkalken Ihres Generators Benutzen Sie keine Um die Lebensdauer Ihres Generators zu verlängern und um zu Entkalkungsmittel (Essig, verhindern, dass industrielle Entkalker…), Kalkablagerungen entstehen, ist Ihr Generator mit einem eingebauten um das Gerät zu entkalken, Kalk- da diese Mittel das Gerät Kollektor ausgestattet.
  • Page 75 • Wenn Sie die Dampftaste mindestens 8 Minuten lang nicht benutzen, schaltet das „Auto Off” System Ihren Generator aus Sicherheitsgründen ab. Aufbewahrung Ihres Dampfgenerators • Klappen Sie das Ultracord System an das Heck des Bügeleisens – fig.8. • Schalten Sie den Ein/Ausschalter O/I aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
  • Page 76 Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE Die Kontrollleuchten des Das Gerät ist nicht Prüfen Sie, ob das Gerät Generators leuchten nicht auf. angeschaltet. korrekt an den Stromkreislauf Die Temperaturkontrolleuchte angeschlossen ist und drücken des Bügeleisen und der Sie den beleuchteten Ein- beleuchtete Ein-/Ausschalter /Ausschalter (befindet sich...
  • Page 77 PROBLEM MÖGLICHE URSACHEN RATSCHLÄGE Es kommt kein oder nur wenig Der Wassertank ist leer, die Füllen Sie den abnehmbaren Dampf. rote Kontrollleuchte leuchtet Wassertank. auf. Die Dampfmenge steht auf Erhöhen Sie die Minimalposition. Dampfleistung (Regler am Gehäuse). Sie haben den Wassertank Der Wassertank sitzt nicht Prüfen Sie, ob der aufgefüllt und es kommt...
  • Page 78 These types of water should not be used in your TEFAL iron. Also only use distilled water as advised above. • Always remember : Never use rainwater or water containing additives (like starch, fragrance or water from domes- tic appliances).
  • Page 79 - Each time you put the iron back on its base, the Ultracord system fits into the heel of the iron and opens back up automatically when you use the iron. Storing the generator: - Fold the connector back onto the heel. Using your steam generator •...
  • Page 80 MODE ECO: Your steam generator iron has an ECO mode function which uses less power whilst still guaranteeing a sufficient steam flow for you to iron your garments properly. In order to use this function, once the thermostat of your iron has been correctly set (see table above), position the steam flow setting on the ECO segment fig.17 Using the Eco mode will allow you to press fabrics at minimum temperature ••.
  • Page 81 Caution: this operation must not be performed until the generator has been unplugged for at least two hours and has completely cooled down. When performing this operation, the generator should be placed near a sink as water may flow out of the tank when it is opened.
  • Page 82 HELPLINE: If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice: 0845 602 1454 - UK (01) 677 4003 - ROI or consult our website - www.tefal.co.uk...
  • Page 83 FR • MERCI DE VOUS RÉFÉRER AUX CONSIGNES DE SÉCURITÉ AU DÉBUT DE CETTE NOTICE AVANT D’UTILISER VOTRE APPAREIL. Description Commande vapeur voir amovible Curseur de réglage de température du fer Chaudière (à l’interieur du boitier) Voyant du fer Cordon vapeur Système Ultracord (selon modèle) Glissière de rangement du cordon vapeur Plaque repose-fer...
  • Page 84 Pour ranger la centrale vapeur : - Rabattez l’arceau sur le talon. Mettez la centrale vapeur en marche Durant la première • Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son logement- fig.25. utilisation, il peut se •...
  • Page 85 température de repassage d’au minimum ••. Toutefois, pour les tissus très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir un résultat optimal. Repassage à sec • N’appuyez pas sur la commande vapeur. Défroissez verticalement Pour les tissus autres •...
  • Page 86 Attention cette opération ne doit pas etre effectuée tant que la centrale vapeur n’est pas débranchée depuis plus de deux heures et n’est pas complètement froide. Pour effectuer cette opération, la centrale vapeur doit se trouver près d’un évier car de l’eau peut couler de la cuve lors de l’ouverture.
  • Page 87 Un problème avec votre centrale vapeur ? Problèmes Causes possibles Solutions La centrale vapeur ne s’allume pas ou le L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché sur une prise en état de marche et qu’il est voyant du fer et l’interrupteur lumineux sous tension (interrupteur marche/arrêt lu- marche/arrêt ne sont pas allumés.
  • Page 88 NL • GELIEVE DE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOORIN DIT BOEKJE TE RAADPLEGEN VOORDAT U UW APPARAAT GEBRUIKT. Beschrijving Stoomknop Handgreep voor het afnemen en terugplaatsen van Temperatuurregelaar het afneembare reservoir Controlelampje van het strijkijzer Stoomtank (boiler) Ultracord systeem (afhankelijk van het model) Stoomsnoer strijkijzer-stoomtank Strijkijzerplateau Snoergeleider...
  • Page 89 Om te strijken met het Ultracord systeem: - Het Ultracord systeem kantelt automatisch naar achter. - Telkens als u het ijzer opnieuw op zijn hiel plaatst, klapt het Ultracord systeem in en gaat automatisch weer open zodra u het strijkijzer opnieuw gebruikt. Om de stoomgenerator op te ruimen : - Druk de beschermbeugel op de hiel.
  • Page 90 ECOSTAND: Uw stoomapparaat is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - .
  • Page 91 Doe er geen producten in voor Werkingsprincipe : het verwijderen van kalkaanslag • Een oranje controlelampje ”anti-kalk” knippert op het bedieningspaneel om aan te (azijn, industriële producten duiden dat u het kalkopvangsysteem moet spoelen - fig.14 voor het verwijderen van Opgelet, u mag dit niet doen zolang de stoomgenerator minder dan twee uur is kalkaanslag...) om de stoomtank afgekoppeld en zolang hij niet volledig koud is.
  • Page 92 Problemen met uw stoomgenerator Problemen Mogelijke oorzaken Oplossingen De stoomgenerator werkt niet of het Het apparaat is niet aangesloten op het Controleer of de stekker in het stopcontact zit controlelampje van het strijkijzer en het lampje elektriciteitsnet. en druk op de aan/uit-schakelaar op de van de aan/uit-knop branden niet.
  • Page 93 IT • PRIMA DI UTILIZZARE L'APPARECCHIO CONSULTARE LE ISTRUZIONI DI SICUREZZA RIPORTATE ALL'INIZIO DI QUESTO MANUALE. Descrizione Pulsante vapore d'acqua amovibile Manopola di regolazione della temperatura 16. Caldaia (sull’unità di base) del ferro 17. Cavo vapore ferro-caldaia Spia luminosa del ferro 18.
  • Page 94 Sistema Ultracord (secondo il modello) • Il ferro è dotato di un'uscita del cavo telescopico per evitare che il cavo possa sfregare sulla biancheria e sgualcirla durante la stiratura. Il sistema Ultracord evita che il cavo possa intralciare i movimenti della mano. Per stirare con il sistema Ultracord: - Il sistema Ultracord arretra automaticamente.
  • Page 95 MODALITÀ ECO: La centrale vapore è dotata della modalità ECO per un consumo minore di energia, pur garantendo una produzione di vapore sufficiente per una stiratura efficace. Una volta regolato correttamente il termostato del ferro (cfr. tabella precedente) posizionate il regolatore per l’erogazione di vapore sul segmento ECO - fig.17.
  • Page 96 Decalcificazione del generatore Per prolungare la durata dell'apparecchio ed evitare fuoriuscite di calcare, il genera- Per sciacquare la caldaia tore è dotato di un raccogli-calcare integrato. Questo contenitore, situato nel ces- non utilizzate tello, recupera automaticamente il calcare che si forma all'interno. assolutamente prodotti di decalcificazione: potrebbero Principio di funzionamento:...
  • Page 97 Un problema con il tuo generatore ? PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI Il generatore non si accende. L’elettrodomestico non è acceso. Verificate che l’apparecchio sia correttamente La spia del termostato e il collegato e premete sull’interruttore acceso/spento. tasto on/off sono spenti. L’acqua cola attraverso i fori L'acqua si è...
  • Page 98 DA • SE SIKKERHEDSANVISNINGERNE I BEGYNDELSEN AF DENNE VEJLEDNING, FØR DU TAGER APPARATET I BRUG Apparatbeskrivelse Dampknap Vandkammeret (inde i basen) Strygejernets temperaturvælger Skinne til opbevaring af ledning Termostat lampe Skinne til opbevaringsplads Ultracord system (afhængig af model) Skjuler til kalk-opsamler Sokkel til strygejernet Kalk-opsamler Pilot lampe tænd/sluk knap...
  • Page 99 Ibrugtagning af dampgeneratoren Første gang apparatet • Vikl ledningen der forbinder dampgeneratoren med stikkontakten helt ud og frigør benyttes, kan det godt dampledningen– fig.25. afgive lidt uskadelig røg • Tryk på sikkerhedsklappens oplåsningsknap, og luk den ved at skubbe den frem. fig. 3 og lugt.
  • Page 100 Tørstrygning - Undlad at trykke på dampknappen på strygejernets håndtag. Lodret glatning af tøj • Stil strygejernets temperaturknap samt dampknappen på betjenings-panelet på Ved førstegangsbrug eller i til- maksimum positionen. fælde af at der ikke har været • Hæng tøjet op på en bøjle og træk let i det med hånden. brugt damp i flere minutter, trykkes dampknappen ned Da den skabte damp er meget varm, må...
  • Page 101 • Tag skjuleren af kalk-opsamleren, når generatoren er helt kold - fig.18 • Skru opsamleren helt af og tag den ud. Den indeholder det kalk, der har hobet sig op i beholderen - fig.19 og fig.20. • Opsamleren rengøres ganske enkelt ved at skylle den under rindende vand for at fjerne det kalk, den indeholder - fig.21.
  • Page 102 Problemer med din dampgenerator ? PROBLEMER MULIGE ÅRSAGER LØSNINGER Lyset på dampgeneratoren Dampgeneratoren er ikke tilsluttet. Kontroller, at apparatet er tilsluttet strømmen og tænder ikke. tryk på afbryderknappen tænd / sluk (der sidder på Termostatlampen på siden af soklen). strygejernet lyser ikke. Der løber vand ud af hullerne Vandet har kondenseret sig i Tryk på...
  • Page 103 NO • VENNLIGST SE SIKKERHETSINSTRUKSJONENE I BEGYNNELSEN AV DENNE BRUKSANVISNINGEN FØR DU BRUKER APPARATET. Beskrivelse Dampkontrollknapp Dampgeneratorens trykktank (i sokkelen) Temperaturinnstilling Dampledning Kontrollampe Oppbevaringsplass for dampledningen Ultracord system (avhengig av modell) Anti-kalk oppsamler Avlastningsplate for strykejernet Anti-kalk velv Av/på knapp med lys Kontrollpanel Knapp for innrulling av strømledning a.
  • Page 104 Stryking med Ultracord-systemet: - Ultracord-systemet fører ledningen tilbake automatisk. - Hver gang du setter strykejernet tilbake på basen sin, går Ultracord-systemet inn i strykejernets sokkel, og åpner seg igjen automatisk når du bruker strykejernet. Oppbevare generatoren: - Klapp sammen kontakten i sokkelen igjen. Igangsetting av dampgeneratoren •...
  • Page 105 Tørrstryking • Ikke trykk på dampknappen på toppen av strykejernets håndtak. Vertikal dampstryking • Still strykejernets temperaturkontroll og knappen for dampmengde som sitter Råd: For andre stoffer på panelet på maks. posisjon. enn lin og bomull, hold • Heng plagget opp på en henger, og strekk det lett med en hånd. strykejernet på...
  • Page 106 • For å rense oppsamleren ordentlig må du bare skylle den under rennende vann for å fjerne kalken – fig.21. • Sett oppsamleren tilbake på plass, og skru den godt fast slik at den blir tett – fig.22. • Sett dekselet tilbake på plass. •...
  • Page 107 Problemer med dampgeneratoren ? PROBLEMER MULIGE ÅRSAKER LØSNINGER Dampgeneratoren lyser ikke. Apparatet er ikke på. Sjekk at apparatet er ordentlig strømtilkoblet, Lyset på strykejernet og av/på-knappen lyser og trykk på den lysende av/på-knappen. ikke. Auto off systemet er aktivert. Trykk på restart-knappen. Vannet renner ut gjennom hullene i Vann har kondensert i slangen fordi du bruker Rett strykejernet bort fra strykebordet, og...
  • Page 108 SV • LÄS SÄKERHETSANVISNINGARNA I BÖRJAN AV DET HÄR HÄFTET INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA APPARATEN. Produktbeskrivning Ångknapp Ånggenerator (inuti basenheten) Termostatväljare för strykjärnet Ångsladd Termostatlampa Ångsladdförvaring Ultracord system (beroende på modell) Lock kalkuppsamlare Avställningsplatta Kalkuppsamlare Strömbrytare med lampa för att slå av/på Instrumentpanel Knapp sladdvinda elsladd (beroende på...
  • Page 109 För att förvara ångstationen : - Fäll upp spärren på hälen. Start av ångstationen Vid första • Rulla ut både elsladd och ångsladd helt och hållet från sina förvaringsutrymmen – fig. 25. användningstillfället, kan • Tryck på upplåsningsknappen på vardera sidan av skyddslocket och fäll det framåt. fig. 3 rök- och luktutveckling •...
  • Page 110 Vertikal strykning • Ställ in strykjärnets termostat och ångreglaget (sitter på kontrollpanelen) på maxläge. Råd :Vid andra material än linne eller bomull, • Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena handen. håll stryksulan en bit Ångan som utlöses är mycket het.Vertikalånga därför aldrig kläder som från plagget för att inte bärs av en person, utan klädesplagget ska hänga på...
  • Page 111 • För en noggrann rengöring av uppsamlaren räcker det med att skölja den under rinnande vatten för att avlägsna alla kalkavlagringar den innehåller - fig.21. • Sätt tillbaka uppsamlaren på sin plats och skruva i den helt för att garantera tätningen - fig.22. •...
  • Page 112 Problem med din ångstation? PROBLEM TÄNKBARA ORSAKER ÅTGÄRDER Ångstationen startar inte. Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är korrekt ansluten och tryck Termostatlampan och på/av på strömbrytaren på/av (som sitter på basenhetens sida). knappen lyser inte. “Auto off” systemet har aktiverats. Tryck på...
  • Page 113 FI • LUE NÄIDEN KÄYTTÖOHJEIDEN ALUSSA OLEVAT TURVAOHJEET ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ. Tuotekuvaus Höyrynsäädin Silityskeskuksen höyrystin (alustassa) Vedenlämpötilan säätökursori Alustan ja raudan välinen johto Silitysraudan merkkivalo Säilytystila Ultracord-järjestelmä (mallista riippuen) Karstankerääjän suojus Raudan teline Kalkkikarstan kerääjä Virtakytkin Painikkeet ja merkkivalot Sähköjohdon kelausnäppäin (mallista riippuen) a.
  • Page 114 - Aina kun laitat raudan seisomaan alustalle, Ultracord yhdistyy siihen ja aukeaa automaattisesti, heti kun alat käyttää rautaa. Laitteen säilytys: - Laita kaari alustalle. Silitysraudan käynnistäminen • Pura johdot kokonaan ulos säilytystilasta – 25. Ensimmäisellä käyttökerralla • Paina kahden suojakannen avausnäppäintä ja taita suojakannet etusuuntaan. fig.3. silitysraudasta saattaa lähteä...
  • Page 115 Kuivasilitys - Älä paina kahvassa olevaa höyrynappia. Silitys pystysuunnassa • Säädä vedenlämpötilan säätökursorisilitysraudan lämpötila sekä paneelissa oleva Vinkkejä : Jos silität jotain höyrynmäärän säätöpyörä maksimiasentoon. muuta kuin pellava- tai • Ripusta vaate henkarille ja pingota kangasta kevyesti kädellä. puuvillakangasta, pidä rauta muutaman Älä...
  • Page 116 • Irrota kalkinkerääjän suojus, kun generaattori on täysin jäähtynyt - fig.18 • Kierrä kerääjä kokonaan auki ja irrota rasia, se sisältää säiliöön kerääntynyttä kalkkia - fig.19 ja fig.20. • Kerääjän puhdistamiseksi se tulee vain huuhtoa sen sisällön poistamiseksi - fig.21. •...
  • Page 117 Ongelmia silityskeskuksen kanssa? ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Silityskeskuksen merkkivalo ei Laitteeseen ei ole kytketty virtaa. Tarkista, että virtajohto on kunnolla kytketty pala. Silitysraudan merkkivalo pistorasiaan ja paina merkkivalollista virrankatkaisijaa ja virrankatkaisijan (sijaitsee alustan sivulla). merkkivalo eivät pala. Pohjan rei’istä vuotaa vettä. Vettä...
  • Page 118 TR • LÜTFEN, CIHAZI KULLANMADAN ÖNCE BU KULLANIM KILAVUZUNUN BAŞINDA VERILEN EMNIYET TALIMATLARINI INCELEYIN. Cihazınızın Tanımı Buhar kontrol düğmesi 16. Buhar kordonu saklama bölmesi Ütü sıcaklık ayar düğmesi 17. Buhar kordonu Gösterge ışığı 18. Kazan kapağı Ultracord sistemi (modele göre) 19.
  • Page 119 Bu Ultracord sistemiyle ütülemek için: - Ultracord sistemi otomatik olarak geriye kayar. - Ütüyü dik oturttuğunuz anda Ultracord sistemi hemen içeri girer ve ütüyü kullanmaya başladığınız anda kendiliğinden açılır. Jeneratörü saklamak için: - Kapağı tabanın üzerine katlayınız. Jeneratörün çalıştırılması • Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu yuvasından çıkarın- şekil 25. İlk kullanım esnasında, bir •...
  • Page 120 EKO MOD: Buhar jeneratörünüz, hem etkili bir ütüleme için yeterli buharı sağlayan hem de daha az enerji tüketimi sağlayan bir EKO modu ile donatılmıştır. Bunun için, ütünüzün termostatını ayarlayın (bkz. yukarıdaki tablo), buhar şiddeti ayarını EKO konumuna getirin – şekil 17. Eko modu, minimum ütüleme ısısı...
  • Page 121 Çalışma prensibi: • Kartuşu durulamanız gerektiğini bildirmek üzere kumanda panelindeki turuncu renkli “Anti-kireç” ikaz lambası yanıp söner - şekil 14. Dikkat, jeneratörünüzün fişini çektikten en az iki saat geçmeden ve tamamen soğumadan bu işlem yapılmamalıdır. Bu işlem sırasında hazne açılırken su dökülebileceğinden jeneratörün bir evyenin üzerinde tutulması...
  • Page 122 Ütünüzde sorun mu var ? Problemler Olası nedenler Çözümler Jeneratör veya ütü ışığı Cihaza elektrik gelmiyor. Cihazın fişinin sağlam bir prize takılmış olduğundan yanmıyor. Işıklı açma/kapama ve elektriğin iletildiğinden emin olun (ışıklı açma/ka- düğmesi yanmıyor. pama düğmesi yanık durumda olmalıdır). “Otomatik kapanma”...
  • Page 123 EL • ΠΡΙΝ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙ ΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥ ΣΑΣ, ΑΝΑΤΡ ΞΤΕ ΣΤΙΣ Ο ΗΓ ΕΣ ΑΣΦΑΛΕ ΑΣ ΣΤΗΝ ΑΡΧ ΤΟΥ ΠΑΡ ΝΤΟΣ ΕΓΧΕΙΡΙ ΟΥ. Περιγραφη ∆ιακ πτη ατµο 16 Μπ λερ (µ σα στην µον δα β ση ) Κουµπ ∆ιακ πτη ρ θµιση θερµοκρασ α του 17.
  • Page 124 Σ στηµα Ultracord (αν λογα µε το µοντ λο) • Το σ δερ σα διαθ τει να σ στηµα επ κταση καλωδ ου προκειµ νου το καλ διο να µην τραβι ται π νω στα ρο χα και να τα τσαλακ νει κατ το σιδ ρωµα. Επ ση το καλ διο δεν ενοχλε το χ ρι. Για...
  • Page 125 κτρο ατμού. • Αν θέσετε το θερμοστάτη σας στη θέση "min’’ , το σίδερο δεν θα ζεσταθεί. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ECO: Η γεννήτρια ατμού διαθέτει λειτουργία ECO, η οποία καταναλώνει λιγότερη ενέργεια εγγυούμενη ταυτόχρονα την παραγωγή επαρκούς ατμού για αποτελεσματικό σιδέρωμα. Γι' αυτό, αν ρυθμιστεί...
  • Page 126 Αφαιρ στε ε κολα τα λατα απ τη γενν τρια ατµο Μην β ζετε Για να παρατε νετε τη δι ρκεια ζω τη γενν τρια ατµο και να αποτρ ψετε τη συσσ ρευση πρὀ ντα αλ των, η γενν τρια ατµο διαθ τει να ενσωµατωµ νο συλλ κτη αλ των. Ο συλλ κτη αφα...
  • Page 127 Λ σει Προβλ µατα Αιτ ε Η γενν τρια ατµο δεν λειτουργε Η συσκευ δεν ε ναι συνδεδεµ νη στο Βεβαιωθε τε τι η συσκευ ε ναι σωστ συνδεδεµ νη στο ρε µα και η νδειξη του θερµοστ τη ρε µα. και...
  • Page 129 USTAWIANIE TEMPERATURY I WYDATKU STRUMIENIA PARY W ZALEŻNOŚCI OD RODZAJU TKANINY, KTÓRA MA BYĆ PRASOWANA: USTAWIENIE POKRĘTŁA USTAWIENIE REGULACJI RODZAJE TKANIN REGULACJI STRUMIENIA TEMPERATURY Tkaniny syntetyczne (poliester, włókno octanowe, akryl, włókno poliamidowe) Jedwab, wełna Len, bawełna...
  • Page 131 - Proszę nacisnąć przycisk „Restart” lub przycisnąć spust pary.
  • Page 132 Należy się upewnić, czy używana jest wentylo- wana/siatkowa deska do prasowania.
  • Page 134 NASTAVTE TEPLOTU A PARNÍ VYKON PODLE TYPU TKANINY, KTERÁ BUDE ŽEHLENA : ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY ATERIÁL ASTAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY Syntetika (polyesterové, ace- tátové, akrylové, polyamidové látky) Vlna, Hedvábí, Viskóza Len, Bavlna...
  • Page 136 ¼...
  • Page 139 NASTAVENIE TEPLOTY A PRIETOKU PARY PODĽA TYPU LÁTKY, KTORÁ SA MÁ ŽEHLIŤ: ASTAVENIE REGULÁTORA ASTAVENIE REGULÁTORA TE ÁTKY PARY PLOTY Syntetika (z polyesteru, acetátu, akrylu, nylónu) Vlna, Hodváb, Viskóza Ĺan, Bavlna...
  • Page 144 A VASALÁSI HŐMÉRSÉKLET ÉS A GŐZMENNYISÉG BEÁLLITÁSA A VASALANDÓ SZÖVET TIPUSÁTÓL FÜGGŐEN: HŐMÉRSÉKLET GŐZMENNYISÉG Szčvet BEÁLLITÁSI GOMB BEÁLLITÁSI GOMB Szintetikus kelme (poíyészter, acetát, akril, polyamia kelmék Lenszövet, pamut Gyapjú, selyem, Viszkóz...
  • Page 149 РЕГУЛИРОВКА ТЕМПЕРАТУРЫ В ЗАВИСИМОСТИ ОТ ТИПА ПРОГЛАЖИВАЕМОЙ ТКАНИ Нстановка температуры утю а с Положение ре ул тора Г Г Кип ткани помощью ползунка подачи пара Синтетика Полиэстер, Ацетат,Акрил, Полиамид Шерсть Шелк, Вискоза Лен Хлопок...
  • Page 155 Регулювання температури та витрати пари відповідно до типу тканини, яка підлягає прасуванню: Тип тканини Регулювання температури же улюванн витрати пари Г Синтетичні тканини (поліефірні, ацетатні, акрилові, поліамідні волокна) Вовна, шовк, віскоза Льон бавовна...
  • Page 159 ET • ENNE SEADME KASUTAMIST VAADAKE PALUN KÄESOLEVA BROŠÜÜRI ALGUSES OLEVAID OHUTUSJUHISEID. Kirjeldus Auru juhtnupp 16. Aurugeneraatori boiler (baasseadmes) Triikraua temperatuuri juhtliugur 17. Triikraua aluse aurujuhe Triikraua termostaadi lamp 18. Aurujuhtme hoideruum Ultracord süsteem (sõltuvalt mudelist) 19. Katlakivi vastase ventiili kork Triikraua alus 20.
  • Page 160 Aurugeneraatori kasutamine Seadme esimest korda • Tõmmake toitejuhe ja aurujuhe oma hoidekohast lõpuni välja – joonis 25. kasutamisel võib • Vajutage lukust vabastamise nuppu kaitsekattel ja sulgege see ettepoole tõmmates. joonis 3. erituda kerget suitsu ja • Ühendage oma aurugeneraator maandatud pistikupesasse. lõhna, mis on täiesti •...
  • Page 161 Kuiv triikimine - Ärge vajutage triikraua käepideme all olevale aurunupule. Vertikaalne auruga triikimine • Seadke temperatuuri juhtliugur ja auru väljutamise juhtliugur (asub juhtpaneelil) MAX Kuna aur on väga kuum: ärge asendisse. üritage kortse eemaldada • Riputage riideese riidepuule ning hoidke riiet ühe käega kergelt pinges. riideid seljas kandes, vaid riputage riideese selleks alati •...
  • Page 162 • Kui generaator on lõpuks täielikult maha jahtunud, võtke ära katlakivi vastavase ventiili kork - joonis 18. • Keerake katlakivi vastane ventiil välja ning võtke see korpusest välja; ventiil sisaldab paagis kogunenud katlakivi - joonis 19 ja 20. • Ventiili korralikult puhastamiseks loputage seda sees oleva katlakivi eemaldamiseks jooksva vee all –...
  • Page 163 Probleemid generaatoriga? PROBLEEMID PÕHJUSED LAHENDUSED Generaator ei lülitu sisse ning Seade ei ole sisse lülitatud. Kontrollige, kas seade on korralikult vooluvõrku termostaadi lamp ning ühendatud ning vajutage valgustatud sisse/välja lüliti ei sütti põ- sisse/välja lülitile. lema. „Automaatse väljalülituse“ süsteem on sisse lü- Vajutage „taaskäivituse“...
  • Page 165 TEMPERATŪROS IR GARO IŠLEIDIMO REGULIAVIMAS, PRIKLAUSOMAI NUO LYGINAMO AUDINIO TIPO TEMPERATŪROS NUSTATYMO GARO REGULIATORIAUS AUDINIĮ TIPAS RANKENĖLĖS PADALA RANKENĖLĖS PADALA Sintetika (poliesteris, acetatas, akrilas, poliamidas) Vilna, šilkas Linas, medvilnė Jeigu lyginate pasirinkę žemą temperatūrą, garų kiekio mygtuką nustatykite ties mažiausia padala ir garų mygtuką...
  • Page 169 LV • PIRMS IERĪCES IZMANTOŠANAS, LŪDZU, SKATIET DROŠĪBAS INSTRUKCIJAS ŠĪS BROŠŪRAS SĀKUMĀ...
  • Page 170 IESTATĪT TEMPERATŪRU UN TVAIKA PADEVI ATKARĪBĀ NO GLUDINĀMĀ AUDUMA VEIDA: TEMPERATŪRAS TVAIKA PADEVES SKALA AUDUMU VEIDI IESTATĪJUMI Sintētika (poliesteris, acetāts, akrils, poliamīds) Zīds, vilna Lins, kokvilna...
  • Page 172 ī ā ē ī...
  • Page 173 Pārliecinieties, ka jums ir ventilējošs/tīkliņveida glu- dināmais dēlis.
  • Page 178 03/21012...

Ce manuel est également adapté pour:

Protect anti-calcAnti-calc autocleanGv9460e0Gv9461e0