Page 2
Notice originale POWERMIG 200-4 / 250-4 DV AVERTISSEMENTS - RÈGLES DE SÉCURITÉ CONSIGNE GÉNÉRALE Ces instructions doivent être lues et bien comprises avant toute opération. Toute modification ou maintenance non indiquée dans le manuel ne doit pas être entreprise. Tout dommage corporel ou matériel dû à une utilisation non-conforme aux instructions de ce manuel ne pourra être retenu à la charge du fabricant.
Page 3
Notice originale POWERMIG 200-4 / 250-4 DV Attention le soudage dans des milieux de petites dimensions nécessite une surveillance à distance de sécurité. Par ailleurs le soudage de certains matériaux contenant du plomb, cadmium, zinc ou mercure voire du béryllium peuvent être particulièrement nocifs, dégraisser également les pièces avant de les souder.
Page 4
Notice originale POWERMIG 200-4 / 250-4 DV Les champs électromagnétiques EMF peuvent perturber certains implants médicaux, par exemple les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection doivent être prises pour les personnes portant des implants médicaux. Par exemple, restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation de risque individuelle pour les soudeurs.
Page 5
L'appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible. Ne pas utiliser de rallonge ayant une section inférieure à 2.5 mm² pour le POWERMIG 250-4 / 1.5 mm² pour le POWERMIG 200-4. Ces appareils sont livrés avec une prise 16 A de type CEE 7/7.
Page 6
SOUDAGE SEMI-AUTOMATIQUE EN ACIER/INOX (MODE MAG) (FIG-III) Le POWERMIG 200-4 peut souder du fil acier et inox de Ø 0,6/0,8 et 1 mm (FIG-III-A). L’appareil est livré d’origine pour fonctionner avec du fil Ø 1,0 mm en acier (tube contact Ø 1.0, galets Ø 0,8/1,0 : réf. 042360). Lors de l’utilisation du fil de diamètre inférieur ; il convient de changer le tube contact.
Page 7
Notice originale POWERMIG 200-4 / 250-4 DV RACCORDEMENT GAZ Visser le manodétendeur sur la bouteille de gaz si besoin est, puis connecter le tuyau fourni au raccord gaz. Pour éviter toute fuite de gaz, utiliser les colliers fournis dans la boîte d’accessoires. Assurer le bon maintient de la bouteille de gaz en respectant la fixation de la chaine cf. IV-1.
Page 8
Translation of the original instructions POWERMIG 200-4 / 250-4 DV WARNING - SAFETY RULES GENERAL INSTRUCTIONS Read and understand the following safety recommendations before using or servicing the unit. Any change or servicing that is not specified in the instruction manual must not be undertaken.
Page 9
Translation of the original instructions POWERMIG 200-4 / 250-4 DV FIRE AND EXPLOSIONS RISKS Protect the entire welding area. Compressed gas containers and other inflammable material must be moved to a minimum safe distance of 11 meters. A fire extinguisher must be readily available.
Page 10
Translation of the original instructions POWERMIG 200-4 / 250-4 DV • never enroll the cables around your body; • never position your body between the welding cables. Hold both welding cables on the same side of your body; • connect the earth clamp as close as possible to the area being welded;...
Page 11
The device must be positioned so that the socket is always accessible. Do not use an extension leads with a section below 2.5 mm² (POWERMIG 250-4) or 1.5 mm² (POWERMIG 200-4). These products are supplied with a 16A plug type CEE 7/7. The POWERMIG msut be connected to a 3-phase 400V socket.
Page 12
SEMI-AUTOMATIC BRAZING WELDING FOR HIGH-TENSILE STRENGTH STEELS The POWERMIG 200-4 can braze-weld high-tensile strength plates with a cuproaluminium CuAl8 wire (Ø 0.8 mm and Ø 1 mm). The welder must use a neutral gas: pure argon (Ar). For the specific requirements, seek advice from your gas distributor. The gas flow required s between 15 and 25 L / min.
Page 13
Translation of the original instructions POWERMIG 200-4 / 250-4 DV COMMAND KEYBOARD (FIG-V) Choice of the welding mode (2) ting the potentiometer (4). - NORMAL (2T) : standard welding 2T Synergic mode (3) - NORMAL (4T) : standard welding 4T Set the potentiometer (4) in the middle of the «...
Page 14
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERMIG 200-4 / 250-4 DV SICHERHEITSANWEISUNGEN ALLGEMEIN Die Nichteinhaltung dieser Anweisungen und Hinweise kann mitunter zu schweren Personen- und Sachschäden führen. Neh- men Sie keine Wartungarbeiten oder Veränderungen am Gerät vor, wenn diese nicht explizit in der Anleitung genannt werden.
Page 15
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERMIG 200-4 / 250-4 DV Achtung! Bei Schweißarbeiten in kleinen Räumen müssen Sicherheitsabstände besonders beachtet werden. Beim Schweißen von Blei, auch in Form von Überzügen, verzinkten Teilen, Kadmium, «kadmierte Schrauben», Beryllium (meist als Legierungsbestandteil, z.B. Beryllium-Kupfer) und andere Metalle entstehen giftige Dämpfe.
Page 16
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERMIG 200-4 / 250-4 DV ELEKTROMAGNETISCHE FELDER UND STÖRUNGEN Der durch Leiter fließende elektrische Strom erzeugt lokale elektrische und magnetische Felder (EMF). Beim Betrieb von Licht- bogenschweißanlagen kann es zu elektromagnetischen Störungen kommen. Durch den Betrieb dieses Gerätes können elektromedizinische, informationstechnische und andere Geräte in ihrer Funktionsweise beeinträchtigt werden.
Page 17
Leistung abrufen zu können. Der Netzstecker muss immer zugänglich sein. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel mit einem Durchmesser von weniger als 2.5 mm² (POWERMIG 250-4) oder 1.5 mm² (POWERMIG 200-4). Diese Geräte werden mit einem CEE 400V 16A Stecker geliefert.
Page 18
SYNERGISCHES STAHL-/EDELSTAHL-SCHWEISSEN (MAG MODUS) (ABB. III) Die POWERMIG 200-4 eignet sich zum Verschweißen von 0,6/0,8/1mm Stahl- und Edelstahldrähten (Abb. III-A). Das Gerät ist werkseitig für den Betrieb mit Ø1,0mm Stahldraht voreingestellt (Kontaktrohr Ø1,0 - Drahtrolle Ø0,8/1,0 ref. 042360). Bei Einsatz von Draht mit kleinerem Durchmesser tauschen Sie entsprechend das Kontaktrohr aus.
Page 19
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung POWERMIG 200-4 / 250-4 DV *zusätzlich empfohlen: Teflonseele und Kontaktrohre speziell für Alu. Entfernen Sie das Kapillarrohr. POWERMIG 200-4 POWERMIG 250-4 DV 0.6 > 1.0 0.8 > 1.2 Ømm GAS-ANSCHLUSS Montieren Sie zuerst den Druckminderer an der Gasflasche und schließen Sie danach den Gasschlauch an. Verwenden Sie die in der Zubehörbox enthaltenen Schlauchklemmen.
Page 20
Traducción de las instrucciones originales POWERMIG 200-4 / 250-4 DV ADVERTENCIAS - NORMAS DE SEGURIDAD CONSIGNA GENERAL Estas instrucciones se deben leer y comprender antes de toda operación. Toda modificación o mantenimiento no indicado en el manual no se debe llevar a cabo.
Page 21
Traducción de las instrucciones originales POWERMIG 200-4 / 250-4 DV RIESGOS DE FUEGO Y DE EXPLOSIÓN Proteja completamente la zona de soldadura, los materiales inflamables deben alejarse al menos 11 metros. Cerca de la zona de operaciones de soldadura debe haber un anti-incendios.
Page 22
Traducción de las instrucciones originales POWERMIG 200-4 / 250-4 DV Todos los soldadores deberían utilizar los procedimiento siguientes para minimizar la exposición a los campos electromagnéticos que provienen del circuito de soldadura: • Coloque los cables de soldadura juntos - fíjelos con una brida si es posible;...
Page 23
El aparato tiene que ser colocado de tal manera que el enchufe de toma de corriente sea accesible. No utilice un alargador cuya sección sea inferior a 2.5 mm² (POWERMIG 250-4) o 1.5 mm² (POWERMIG 200-4). Estos aparatos incluyen una clavija de 16A de tipo CEE 7/7.
Page 24
SOLDADURA SEMI-AUTOMÁTICA DE ACERO/ACERO INOXIDABLE (MODO MAG) (FIG III) El POWERMIG 200-4 puede soldar hilo de acero y de acero inoxidable de 0,6/0,8 y 1,0 (FIG-III-A). El equipo está entregado de origen para funcionar con hilo de acero de 1mm (tubo de contacto Ø 1.0, rodillos Ø 0,8/1,0 ref. 042360). Cuando utilice hilo de diámetro inferior, es conveniente cambiar el tubo de contacto.
Page 25
Traducción de las instrucciones originales POWERMIG 200-4 / 250-4 DV TECLADO (FIG V) Selección del modo soldadura (2) Modo Manual (1) • NORMAL (2T) : soldadura estándar a 2 tiempos. En modo manual, la velocidad de devanado del hilo la determina el •...
Page 26
Перевод оригинальных инструкций POWERMIG 200-4 / 250-4 DV ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ - ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ Эти указания должны быть прочтены и поняты до начала сварочных работ. Изменения и ремонт, не указанные в этой инструкции, не должны быть предприняты. Производитель не несет ответственности за травмы и материальные повреждения связанные с несоответствующим данной инструкции...
Page 27
Перевод оригинальных инструкций POWERMIG 200-4 / 250-4 DV РИСК ПОЖАРА И ВЗРЫВА Полностью защитите зону сварки. Возгораемые материалы должны быть удалены как минимум на 11 метров. Противопожарное оборудование должно находиться вблизи проведения сварочных работ. Осторожно с брызгами горячего материала или искр, даже через щели. Они могут повлечь за собой пожар или взрыв.
Page 28
Перевод оригинальных инструкций POWERMIG 200-4 / 250-4 DV Электромагнитные поля EMF могут создать помехи для некоторых медицинских имплантатов, например электрокардиостимуляторов. Меры безопасности должны быть приняты для людей, носящих медицинские имплантаты. Например, ограничение доступа для прохожих или оценка индивидуального риска для сварщика.
Page 29
странах возможно понадобится поменять вилку для использования в максимальных условиях. Устройство должно быть расположено так, чтобы вилка была доступна. Не использовать с удлинителем сечением менее чем 2.5 мм² (POWERMIG 250-4) или 1.5 мм² (POWERMIG 200-4). Эти аппараты поставляются с вилкой 16A типа CEE 7/7. Аппараты POWERMIG должны быть подключены к розетке 400В-3 фазы. С...
Page 30
ПОЛУАВТОМАТИЧЕСКАЯ СВАРКА АЛЮМИНИЯ (FIG-III) POWERMIG 200-4 может варить алюминиевой проволокой диаметром 0,8 и 1 мм (FIG-III-B). Аппараты POWERMIG 250-4 DV могут варить алюминиевой проволокой диаметром 1 мм и 1,2 мм (FIG-III-B). Для сварки алюминия нужен нейтральный газ: чистый аргон (Ar). Для выбора...
Page 31
Перевод оригинальных инструкций POWERMIG 200-4 / 250-4 DV ПОДКЛЮЧЕНИЕ ГАЗА Привинтите сварочный редуктор к газовому баллону если необходимо, затем подключите шланг с разъему газа. Во избежание утечек газа, используйте хомутики из набора аксессуаров. Убедитесь, что газовый баллон хорошо закреплен с помощью цепи: см. FIG-IV-1.
Page 32
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERMIG 200-4 / 250-4 DV WAARSCHUWING - VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ALGEMENE INSTRUCTIES Voor het gebruik moeten deze instructies gelezen en begrepen worden. Voer geen wijzigingen of onderhoud aan het apparaat uit die niet in de handleiding vermeld staan.
Page 33
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERMIG 200-4 / 250-4 DV De gasflessen moeten worden opgeslagen in een open of goed geventileerde ruimte. Ze moeten in verticale positie gehouden worden, in een houder of op een trolley. Het lassen in de buurt van vet of verf is verboden.
Page 34
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERMIG 200-4 / 250-4 DV De elektromagnetische velden, EMF, kunnen de werking van bepaalde medische apparaten, zoals pacemakers, verstoren. Veiligheidsmaatregelen moeten in acht worden genomen voor mensen met medische implantaten. Bijvoorbeeld : toegangsbeperking voor voorbijgangers of een individuele risico-evaluatie voor de lassers.
Page 35
Het apparaat moet zodanig geplaatst worden dat het stopcontact altijd goed toegankelijk is. Gebruik geen verlengsnoer met een kabelsectie kleiner dan 2.5 mm² (POWERMIG 250-4) of 1.5 mm² (POWERMIG 200-4).
Page 36
HALF-AUTOMATISCH LASSEN VAN STAAL/ RVS (MAG MODUS) (FIG-III) De POWERMIG 200-4 is geschikt voor het lassen met stalen of RVS draad van 0,6/0,8 en 1 (FIG-III-A). Deze lasapparaten zijn standaard uitgerust voor Ø 1,0 mm stalen of RVS lasdraad (contact buis Ø 1,0, rollers Ø 0,8/1,0 ref. 042360). Als u dunner lasdraad gebruikt, dan dient u de contact buis te vervangen.
Page 37
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing POWERMIG 200-4 / 250-4 DV GASAANSLUITING Sluit indien nodig de drukregelaar op de gasfles aan, en sluit vervolgens de meegeleverde slang op de gasaansluiting aan. Gebruik, om gaslekkage te voorkomen, de klemmen uit de accessoire-doos. Zorg ervoor dat de gasfles goed bevestigd is, en volg nauwkeurig de aanwijzingen voor het vast- maken van de ketting op, zie FIG-IV-1.
Page 38
Traduzione delle istruzioni originali POWERMIG 200-4 / 250-4 DV AVVERTENZE - AVVERTENZE DI SICUREZZA ISTRUZIONI GENERALI Queste istruzioni devono essere lette e comprese prima dell’uso. Ogni modifica o manutenzione non indicata nel manuale non deve essere effettuata. Ogni danno fisico o materiale dovuto ad un uso non conforme alle istruzioni presenti su questo manuale non potrà essere considerato a carico del fabbricante.
Page 39
Traduzione delle istruzioni originali POWERMIG 200-4 / 250-4 DV La saldatura è proibita se in vicinanza a grasso o vernici. RISCHIO DI INCENDIO E DI ESPLOSIONE Proteggere completamente la zona di saldatura, i materiali infiammabili devono essere allontanati di almeno 11 metri.
Page 40
Traduzione delle istruzioni originali POWERMIG 200-4 / 250-4 DV circuiti di saldatura: • posizionare i cavi di saldatura insieme – fissarli con una fascetta, se possibile; • posizionarsi (busto e testa) il più lontano possibile dal circuito di saldatura; • non avvolgere mai i cavi di saldatura attorno al vostro corpo;...
Page 41
Il dispositivo dev’essere posizionato in modo tale che la presa di corrente sia sempre accessibile. Non utilizzare prolunghe aventi una sezione inferiore a 2.5 mm² (POWERMIG 250-4) o 1.5 mm² (POWERMIG 200-4). Questi apparrecchi sono forniti con una presa da 16A di tipo CEE 7/7.
Page 42
SALDATURA SEMI-AUTOMATICA IN ACCIAIO/INOX (MODALITÀ MAG) (FIG-III) Il POWERMIG 200-4 può saldare filo di acciaio e inox di 0,6/0,8 e 1 (FIG-III-A). Il dispositivo è fornito per funzionare con del filo Ø 1,0 mm in acciaio (punta di contatto Ø 1.0, rulli Ø 0,8/1,0 ref. 042360). Quando utilizzate del filo di diametro inferiore, conviene cambiare la punta di contatto. Il rullo del trainafilo è...
Page 43
Traduzione delle istruzioni originali POWERMIG 200-4 / 250-4 DV COLLEGAMENTO GAS Avvitare il riduttore di pressione sulla bombola di gas se c’è bisogno, poi connettere il tubo fornito al raccordo gas. Per evitare ogni fuga di gas, uti- lizzare le fascette fornite nella scatola degli accessori. Assicurare la buona conservazione della bombola di gas fissandola con la catena cf. FIG-IV-1.
Page 52
POWERMIG 200-4 / 250-4 DV ICÔNES / SYMBOLS / ZEICHENERKLÄRUNG / SÍMBOLOS / СИМВОЛЫ / PICTOGRAMMEN / ICONA Ampères - Amps - Ampere - Amperios - Ампер - Ampère - Amper Volt - Volt - Volt - Voltios - Вольт - Volt - Volt Hertz - Hertz - Hertz - Hertz - Герц...
Page 53
POWERMIG 200-4 / 250-4 DV - L’appareil respecte les normes EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10. - The device complies with EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 standard relative to welding units. EN60974-1 - Das Gerät ENtspricht der Norm EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 für Schweißgeräte. EN60974-5 - El aparato está conforme a las normas EN60974-1, EN60974-5, EN60974-10 referENte a los aparatos de soldadura.
Page 54
POWERMIG 200-4 / 250-4 DV - Ces appareils à usage professionnel, classe A, sont destinés à être connectés à des réseaux privés raccordés au réseau public d’alimentation seulement en moyenne et haute tension. Il ne sont pas prévus pour être utilisés dans un site résidentiel où le courant électrique est fourni par le système public d’alimentation basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour assurer la compatibilité...
Page 56
JBDC 1, rue de la Croix des Landes CS 54159 53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex France...