Sommaire des Matières pour Bio Bronpi Radiofrequency Série
Page 1
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE RADIOFRECUENCIA INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS RADIOFREQUENCY SERIES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE RADIOFRÉQUENCE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE RADIOFREQUÊNCIA ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE SERIE RADIOFREQUENZA...
Page 2
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO SERIE RADIOFRECUENCIA INSTALLATION, OPERATING AND SERVICING INSTRUCTIONS RADIOFREQUENCY SERIES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN SÉRIE RADIOFRÉQUENCE INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO SÉRIE RADIOFREQUÊNCIA ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE SERIE RADIOFREQUENZA FICHAS TÉCNICAS - DESPIECES TECHNICAL SPECIFICATIONS - EXPLODED DRAWINGS FICHES TECHNIQUES - DÉTAIL DES PIÈCES FICHAS TÉCNICAS - DESMONTAGEM...
ADVERTENCIAS GENERALES La instalación de la estufa o insertable se tiene que realizar conforme a las reglamentaciones locales y nacionales, incluidas todas las que hacen referencia a normas nacionales o europeas. Las estufas producidas en Bronpi Calefacción S.L. se fabrican controlando todas sus piezas, con el propósito de proteger, tanto al usuario como al instalador, frente a posibles accidentes.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD • AVERÍA DEL ASPIRADOR DE HUMOS Si el extractor se detiene, la tarjeta electrónica bloquea automáticamente el suministro de pellets. • AVERÍA DEL MOTOR PARA CARGA DE PELLETS Si el motorreductor se detiene, la estufa o insertable sigue funcionando (sólo el extractor de humos) hasta que se baje de la temperatura de humos mínima de funcionamiento y se detenga.
• Asegurar que cada aparato tenga su propio conducto de humos. No usar el mismo conducto para varios aparatos. • Le recomendamos que llamen a su deshollinador habitual para que controle tanto la conexión a la chimenea como el suficiente flujo de aire para la combustión en el lugar de instalación.
CONDUCTO DE EVACUACIÓN DE HUMOS El conducto de humos supone un aspecto de importancia básica en el buen funcionamiento de la estufa y cumple principalmente dos funciones: • Evacuar los humos y gases sin peligro fuera de la vivienda. • Proporcionar tiro suficiente en la estufa o insertable.
Altura mínima 1.5 m Altura mínima 1.5 m CONVECCIÓN NATURAL PARA LOS INSERTABLES En el caso de los insertables Neva y Damasco, cuando se insertan en un revestimiento o en una chimenea preexistente es indispensable que el espacio incluido entre la parte superior, los lados del insertable y el material incombustible de la campana (que obtura la base del conducto de humos), estén constantemente ventilados.
SOMBRERETE El tiro del conducto de humos también depende de la idoneidad del sombrerete. Por lo tanto, es indispensable que si el sombrerete está construido de forma artesanal, la sección de salida sea más de dos veces la sección interior del conducto de humos. Puesto que tiene que superar, siempre, la cumbre del tejado, la chimenea deberá...
5.7.2 MODELOS NEVA Y DAMASCO Cuerpo Movil Los insertables modelo NEVA y modelo DAMASCO están compuestos por una base fija metálica que se inserta en el hueco de la chimenea y una base móvil (cuerpo) que encaja en la base fija mediante unas guías extensibles y desmontables (ver dibujo D17). Tendrá...
SINTONIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA Y RECEPTOR Su aparato dispone de un mando a distancia y un receptor. Si ambos no están sintonizados, aparecerá en el mando el siguiente mensaje: “CERCA CAMPO” (ver dibujo D22). Para sintonizar ambos dispositivos debe realizar los siguientes pasos: Debe apagar el interruptor general de corriente del aparato (dibujo D23).
La regulación del sistema de canalización se hace a través de la propia electrónica de la estufa, pudiendo seleccionar el funcionamiento de cada una de las canalizaciones, seleccionando el nivel de potencia deseado para cada ventilador de forma independiente. Para ello debemos acceder al menú 1 y Menú...
LIMPIEZA DEL CAJÓN DE CENIZAS El cajón de cenizas se debe vaciar cuando sea necesario. La estufa o insertable no debe ponerse en funcionamiento sin el cajón de cenizas en su interior (ver dibujo D37). El modelo Damasco dispone de dos cajones de cenizas, uno a cada lado del quemador (ver dibujo D38).
Page 14
En los modelos Agatha, Alexia, Alicia, Agatha Extra, Alicia Extra, Clara Extra, Cleo Extra y Olivia Extra, también es necesario limpiar la cámara de los intercambiadores de calor, pues el hollín que se acumula en la parte superior dificulta la correcta circulación de los humos. Para acceder a esta zona deberá...
PAROS ESTACIONALES Si la estufa o insertable no van a ser utilizados durante un tiempo prolongado es conveniente dejar el depósito del combustible completamente vacío, así como el tornillo sinfín para evitar el apelmazamiento del combustible y realizar la limpieza tanto de la estufa o insertable como del conducto de humos, eliminando totalmente la ceniza y demás residuos, deje cerrada la puerta de la estufa o insertable.
El mando a distancia dispone de luz interna con un temporizador que permite apagarse automáticamente. Para determinar el tiempo del temporizador, usted debe pulsar simultáneamente las teclas 1 y 7 y ajustar el tiempo que oscila de 0 a 9 segundos (ver dibujo D58). M - 3 - 3 - 01 PROGRAMA VALOR...
OPCIÓN MENÚ Pulsando la tecla nº 7 del mando a distancia podemos acceder al MENÚ. Este se divide en varios apartados y niveles que permiten el acceso a la configuración y la programación de la estufa. El acceso a la programación técnica de la estufa o insertable, está protegido con una clave. Estos parámetros sólo se deben modificar por un servicio técnico autorizado.
Page 18
Menú Submenú 1 Submenú 2 Valor 03 –Ajuste programa 1- Habilita crono 01- Habilita crono On/Off 2- Programa diario 01- Prog. diario On/Off 02- Start 1 Día Hora 03- Stop 1 Día Hora 04- Start 2 Día Hora 05- Stop 2 Día Hora 3- Programa semanal 01- Prog.
Page 19
Submenú 03-02- Programa diario Para seleccionar el programa diario, nos debemos ubicar en la siguiente pantalla (ver dibujo D64). Pulsando una vez la tecla nº 7, accedemos al submenú de programación diaria. Por defecto aparecerá la siguiente pantalla (ver dibujo D65). M-3-2 M-3-2-01 A continuación, cambiar la opción “off”...
Gracias a este tipo de programación podremos combinar 4 horarios diferentes a lo largo de todos los días de la semana que deseemos, siempre prestando atención en no superponer el horario de los mismos. Submenú 03-04- Programa Fin de Semana M-3-4 M-3-4-01 Al igual que ocurre con el programa diario, esta programación dispone de dos horas...
99ºC 10” Tª HUMOS TIEMPO 2600 80” TIEMP. LIMPIEZA 194 V RETE VEL. EXTR. HUMOS ESTADO 6 00 A 19.7 V ESTADO CARACTERISTICAS OPERATIVO VENTILADORES MENU MENU MODALIDAD USUARIO A continuación se describe el funcionamiento normal del mando instalado en una estufa o insertable con referencia a las funciones disponibles.
9.5.5 LIMPIEZA DEL QUEMADOR Durante el funcionamiento normal de la estufa o insertable, se producen limpiezas automáticas del quemador en intervalos de varios minutos. Esta limpieza dura varios 16:40 21:10 segundos y consiste en limpiar los restos de pellet que están depositados en el 22º...
10.6 ALARMA DE APAGADO DURANTE LA FASE DE TRABAJO Si durante la fase de trabajo la llama se apaga y la temperatura de humos desciende ALARMA 6 ALARMA 7 por debajo del umbral mínimo de trabajo (según parametrización), se activa la alarma tal y como se muestra el dibujo D99 e, inmediatamente, se activa el procedimiento de apagado.
10.12 LISTADO DE ALARMAS, CAUSA Y SOLUCIONES PROBABLES CÓDIGO DESCRIPCIÓN PROBLEMA SOLUCIÓN PROBABLE ALARMA La estufa o insertable se ha Pulsar el botón 3 varios segundos y dejar terminar limpieza BLACK OUT quedado temporalmente sin final. La estufa volverá a modo apagado. corriente eléctrica.
Page 25
INDEX GENERAL WARNINGS ��������������������������������������������������������������������������������������� 25 GENERAL DESCRIPTION ������������������������������������������������������������������������������������� 25 FUELS ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 25 SAFETY DEVICES ������������������������������������������������������������������������������������������� 26 INSTALLATION REQUIREMENTS ������������������������������������������������������������������������������ 26 SAFETY MEASURES ������������������������������������������������������������������������������������������������ 27 BEAMS PROTECTION ���������������������������������������������������������������������������������������������� 27 CHIMNEY ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� 27 NATURAL CONVECTION FOR INSERTS ������������������������������������������������������������������������������ 29 CHIMNEY COWL ��������������������������������������������������������������������������������������������������� 29 OUTSIDE AIR INTAKE ����������������������������������������������������������������������������������������������...
GENERAL WARNINGS The installation of the stove must be done according to the local, national or European regulations. Stoves by Bronpi Calefacción, S.L. are manufactured under a quality control system in order to protect both the user and the fitter in the event of possible accidents.
SAFETY DEVICES • SMOKE EXTRACTOR BREAKDOWN If the extractor stops, the electronic card automatically blocks the fuel supply. • BREAKDOWN OF THE FUEL LOADING MOTOR If the geared motor stops, the stove or insert keeps on working (only the smoke extractor) until the minimum working smoke temperature goes down and stops.
SAFETY MEASURES During the installation of the equipment, there are risks to be taken into account, so you should follow the next safety measures: Keep any flammable or heat sensitive materials (furniture, curtains, and clothing) at a minimum distance of about 150cm. If the equipment is installed on a floor which is not completely refractory or inflammable it is necessary to replace this part or introduce a fire-resistant base.
Page 29
The draft also affects the intensity of the combustion and the heating performance of your equipment. A good draft of the fireplace needs a reduced regulation of the air for the combustion, while a lack of draft needs a good regulation of the air for the combustion. Therefore, it is essential that it is made perfectly and that it is subjected to maintenance operations in order to keep it in good conditions.
The flue must be away from flammable or combustible materials through an appropriate insulation or an air chamber. Inside the pipes, it is forbidden the use of air abduction channels. It is also prohibited to do mobile or fixed openings for connecting other different equipments. The smoke duct must be staunchness set to the equipment and it can have a maximum inclination of 45°...
(1) Industrial chimney of (2) Traditional chimney. The prefabricated elements proper exit section must be, that allow a good smoke at least, two times the interior extraction. section of the chimney. The best is 2.5 times. (3) Chimney with interior cone smoke baffle-plate.
base we have to extract completely the mobile base. To do this, first of all turn the safety lock placed on the frontal lower right part (in model Neva, see drawing D18) and on the frontal lower left part (in model Damasco, see drawing D19) with an Allen wrench. Extract the mobile part, tilt it upwards by the frontal (see drawing D20) and pull back.
08:53 SEGLI CERCA 31.0 ºC P-1 CAMPO UNITA APAGADO MENU MENU MENU CHANNELING SYSTEM Below is detailed the operation of the air distribution system to other adjacent or upper rooms of the stoves or inserts including this system. STOVE 8.5 KW (MOD. AGATHA EXTRA AND ALICIA EXTRA) Models Agatha Extra and Alicia Extra include on the rear top side two outputs with a 80 mm diameter corresponding to the forced air output channelling system to heat other adjacent or upper rooms.
MODEL DAMASCO The model Damasco includes on the rear top side two outputs with a 80 mm diameter corresponding to the forced air output channelling system to heat other adjacent or upper rooms. The flow of these outputs must be regulated by the operation of a control placed on the front of the insert, on the upper central side. This model is provided with two tangential turbines.
SEALS OF THE COMBUSTION DOOR AND THE GLASS FIBRE The seals of the door and the glass fibre guarantee the hermeticism of the stove or insert and, thus, a proper performance (see drawing D39). It is necessary to check them regularly; if they are worn-out or damaged they should be replaced immediately.
Once the top is clean, it is necessary to clean the smoke register placed on the bottom of the stove. To do this, it is necessary to open the stove door (see drawing D45) (depending on the stove model at the place of opening the door it will must remove the frontal decorative plate in order to access to the register) and then, follow the next operations: Remove the register cover unscrewing the different screws.
8.10 MAINTENANCE REVIEW It is also advisable to check and clean, at least once a year, the existent ashes registers on the stove or insert. Your stove or insert has a preventive maintenance notice established after 1200 hours of operation, which will remind you the need of cleaning the registers of your stove.
FUNCTIONS OF THE DISPLAY’S BUTTONS The use of the display placed on the stove or insert is only recommended only recomended in case that there is not possibility of using of the remote control, because it has no battery, it is far away, etc. The symbol placed under the power button shows us, by a flashing light, if the remote control is working.
9.4.1 USER MENU The following table briefly describes the menu structure in the stove or insert. In the attached table, only the options available to the user are specified. The 01 menu element is disabled in some models. MENU Sub-menu 1. 01- Reg.
Page 41
Now we need to choose the hours that we would like the stove to be switched ON. To do this, there are 2 hours available to start and 2 to stop the stove: START 1 and STOP 1; START 2 and STOP 2. 09:00 For example: M-3-2-02...
9.4.5 Menu 4. Select Language It allows selecting the languages among those available. To access this menu you have to confirm with button nº 7 and then, choose the selected language among available: Spanish, English, French, Italian, German and Portuguese with buttons nº 1 and 2 (see Menu 05 drawing D77).
USER MODE Below is a description of the control normal operation according to the available 14:24 14:24 functions. 21º C 21º C Before the ignition of the stove or insert, the control shows the following screen (see drawing D85): It is showed up the “off” state, the room temperature, the established IGNITION working power and the current hour.
10.1 POWER SUPPLY FAILURE (BLACK OUT) In the event that power supply is cut for less than 30 seconds, the stove will restart and continue with its normal working state. 14:42 In the event that power supply is cut for greater than 30 seconds, when power is ALARM 2 22º...
10.11 FLOW SENSOR ANOMALY SENSOR In case of anomaly of the flow sensor, placed on the primary air aspiration tube, a blockage signal is send to the stove or insert and right after the turn-off stage will be immediately activated. (see drawing D104). ALARM 7 If this alarm appears you must contact the technical support service.
Page 46
INDEX AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX ������������������������������������������������������������������������������� 46 DESCRIPTION GÉNÉRALE ������������������������������������������������������������������������������������ 46 COMBUSTIBLES �������������������������������������������������������������������������������������������� 46 DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ ���������������������������������������������������������������������������������� 47 NORMES D’INSTALLATION ����������������������������������������������������������������������������������� 47 MESURES DE SÉCURITÉ ������������������������������������������������������������������������������������������� 48 PROTECTION DES POUTRES ��������������������������������������������������������������������������������������� 48 CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES ������������������������������������������������������������������������������� 49 CONVECTION NATURELLE POUR LES INSERTS����������������������������������������������������������������������� 50 CHAPEAU ���������������������������������������������������������������������������������������������������������...
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX L’installation du poêle ou insert doit être faite selon les règlements locaux et nationaux, y compris tous ceux qui font référence à des normes nationales ou européennes Les poêles produites dans notre compagnie sont fabriquées en contrôlant toutes les pièces, pour protéger, même à l’utilisateur qu’à l’installateur et éviter éventuels accidents.
moment où le granulé de bois tombe sur le réservoir. Répéter plusieurs fois jusqu’on voit le granulé de bois du réservoir à travers du caisson (voir dessin D1 et D2). DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ • PANNE DE L’ASPIRATEUR DE FUMÉE Si l’extracteur ne s’arrêt pas, la carte électronique bloquera automatiquement l’approvisionnement du combustible. •...
• S’assurer d’avoir une ventilation adéquate de la pièce où est installé l’appareil (présence de prise d’air). • Éviter l’installation dans des pièces où se trouvent des conduits de ventilation collective, hottes avec ou sans extracteur, appareils à gaz type B, pompes à chaleur ou des appareils dont le fonctionnement simultané pourrait provoquer la dépression à l’ambiant. •...
AVÉRTISSEMENT: L’entreprise n’assume aucune responsabilité pour le mauvais fonctionnement d’une installation non conforme aux prescriptions de ces instructions ou pour l’usage des produits supplémentaires non adéquats. CONDUIT D’ÉVACUATION DE FUMÉES Le conduit pour l’évacuation des fumées est un aspect essentiel pour le bon fonctionnement du poêle. Sa fonction est double : Évacuer les fumées et les gaz sans danger à...
Minimum height 1.5 Minimum height 1.5 Dans le dessin D12 sont représentées les exigences pour une correcte installation. CONVECTION NATURELLE POUR LES INSERTS Dans le cas des inserts Neva et Damasco, quand ils sont insérés dans un revêtement ou dans une cheminée préexistante il est indispensable que l’espace inclus entre la partie supérieure, les côtés de l’insert et la matière incombustible de la hotte (qui bouche la base du conduit de fumées), soient bien ventilés.
Les mesures à respecter sont: • La partie inférieure (entrée d’air froid) devrait avoir une surface minimale totale de 550 cm2. • La partie supérieure (sortie d’air chaud) devrait avoir une surface minimale totale de 500 cm2. Il est important de clarifier que cette convection naturelle est indépendante par complet de l’entrée d’air primaire. CHAPEAU Le tirage du conduit de fumées dépende également de l’adéquation du chapeau.
CAS D’UN CONDUIT EXISTANT L’installateur prend à son compte la responsabilité des parties existantes. Il doit vérifier l’état du conduit de cheminée et y apporter les aménagements nécessaires pour son bon fonctionnement et la mise en conformité avec la réglementation. Ramoner le conduit de cheminée puis procéder à...
SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE SELON LES MODÈLES 5.7.1 MODÈLES AGATHA, ALEXIA ET ALICIA Pour réaliser la connexion de la cheminée d’évacuation de fumées avec ces modèles de poêles il y a deux possibles façons de le faire: Sortie supérieure : il ne faut que taper doucement le couvercle supérieur qui est partiellement percé...
Le réservoir du granulé de bois doit être approvisionné. La chambre de combustion doit être complètement propre. Le brûleur doit être complètement propre et placé correctement. La porte de la chambre de combustion doit être bien fermée. Pendant le premier allumage il est possible que le poêle aie fini le cycle d’allumage et n’apparait pas la flamme. Dans ce cas, le poêle passera à...
Cependant, l’autre sortie peut être dirigée vers l’arrière ou vers le côté droit, selon l’intérêt. Pour ça nous devrons changer la position du ventilateur avec les pas suivants: Dévisser et enlever le toit du poêle. Dévisser et enlever la turbine ou extracteur d’air. Voir dessin D27 Dévisser la pièce où...
Le modèle Damasco est fournit avec deux types de grattoirs: ceux qui sont placés dans la partie frontale de l’insert, dont mouvement est horizontal vers l’avant et vers l’arrière (voir dessin D35) et les grattoirs placés dans la partie supérieure de l’appareil dont mouvement est vertical vers le haut et vers le bas (voir dessin D36).
Page 58
Dans les modèles Agatha, Alexia, Alicia, Agatha Extra, Alicia Extra, Clara Extra, Cleo Extra et Olivia Extra canalisables, il est aussi nécessaire de nettoyer la chambre des échangeurs de chaleur, car la suie collée dans la partie supérieure rend difficile la correcte circulation des fumées.
ARRÊTS SAISONNIERS Si le poêle ou insert ne vas pas être utilisé pendant longtemps il est convenant de laisser le réservoir du combustible totalement vidé, ainsi que la vis sans fin pour éviter l’agglutination du combustible et réaliser le nettoyage tant du poêle ou insert que du conduit de fumées, en éliminant totalement les cendres et d’autres déchets.
La télécommande a une lumière interne avec un temporisateur qui permet qu’elle s’éteint automatiquement. Pour déterminer le temps du temporisateur, vous devez appuyer simultanément les touches 1 et 7 et régler le temps qui sera entre 0 et 9 secondes (voir dessin D58). VALEU 08:53 DIALOGUE...
OPTION MENU En tapant la touche no. 7 de la télécommande nous accédons au MENU. Il est divisé en plusieurs paragraphes et niveaux qui permettent l’accès au réglage et la programmation du poêle. L’accès à la programmation technique du poêle ou insert est protégé avec un code. Ces paramètres seulement doivent être modifiés modifier par un service technique autorisé.
Page 62
Menu Sous-menu 1 Sous-menu 2 Valeur 03 - Ajustement du programme 1- Habilite chrono 01 - Habilite chrono On/Off 2- Programme journalière 01 - Prog. journalière On/Off 02- Start 1 Jour Heure 03- Stop 1 Jour Heure 04- Start 2 Jour Heure 05- Stop 2 Jour Heure...
Page 63
Ensuit, on va choisir quelle programmation veut introduire : journalière, hebdomadaire ou week-end. Pour cela, sélectionner la programmation, en appuyant à plusieurs reprises les touches no 1 et no 2, jusqu’à ce qu’on arrive à l’option choisie. Sous-menu 03.02. Programme journalière Pour réaliser la programmation journalière du poêle on doit donc nous placer sur l’écran suivant (voir dessin D64).
Grâce à ce type de programmation, on peut combiner 4 horaires différents au long de chaque jour de la semaine qu’on souhaite, en prêtant toujours d’attention à ne pas superposer les horaires entre eux. M-3-4 M-3-4-01 Sous-menu 04.04. Programme week-end PROGRAMME PROGRAMME Comme il arrive avec le programme journalier, ce programme a deux heures d’initiation...
TEMPERATURE TEMPERATURE 99ºC FUMÈES 10” 29ºC AMBIANTE TIME-OUT 2600 80” 1.0b VEL. SANS TEMPS. NETTOYAGE VEL. EXTR. 194 V RETE FUMÈES 00 A 19.7 V ETAT 6 ETAT 5 ETAT CARACTERISTIQUES ETAT OPERATIONNEL VENTILATEURS OPERATIONNEL MENU MENU MENU MODE UTILISATEUR Le fonctionnement normal du display d’un poêle est décrit ci-après selon les fonctions disponibles.
9.5.6 ÉTEINT DU POÊLE OU INSERT Pour éteindre le poêle, il faut appuyer la touche 4 pendant quelques seconds. Une fois 21:10 21:28 éteint, le poêle commence une phase de nettoyage finale, pendant laquelle l’alimentateur des granulés s’arrêt, et l’extracteur de fumées et le ventilateur tangentiel fonctionnent à 23º...
montre et, devient immédiatement la procédure d’éteint. Cette alarme indique un surchauffe à l’intérieur du réservoir du combustible et, en conséquent, le dispositif de sécurité fait le blocage du fonctionnement du poêle ou insert. Le rétablissement est manuel et doit être effectué par un technicien autorisé. Le rétablissement du dispositif de sécurité...
Page 68
ÍNDICE ADVERTÊNCIAS GERAIS ������������������������������������������������������������������������������������� 68 DESCRIÇÃO GERAL ����������������������������������������������������������������������������������������� 68 COMBUSTÍVEIS ��������������������������������������������������������������������������������������������� 68 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ������������������������������������������������������������������������������ 69 NORMAS DE INSTALAÇÃO ����������������������������������������������������������������������������������� 69 MEDIDAS DE SEGURANÇA ����������������������������������������������������������������������������������������� 70 PROTECÇÃO DE VIGAS �������������������������������������������������������������������������������������������� 70 CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS ������������������������������������������������������������������������������ 71 CONVECÇÃO NATURAL PARA OS RECUPERADORES ����������������������������������������������������������������� 72 COBERTURA ������������������������������������������������������������������������������������������������������...
ADVERTÊNCIAS GERAIS A instalação do aquecedor ou recuperador deverá realizar-se em conformidade com as regulamentações locais e nacionais, incluídas todas as que façam referência a normas nacionais ou europeias Os aquecedores concebidos pela Bronpi Calefacción S.L. são fabricados controlando sempre todas as suas peças com o propósito de proteger tanto o utilizador como o instalador face a possíveis acidentes. De igual modo, recomendamos ao pessoal técnico autorizado que preste, cada vez que realizar uma operação no aquecedor, especial atenção às ligações eléctricas, sobretudo com a parte descarnada dos cabos uma vez que nunca devem ficar de fora das ligações, evitando assim contactos perigosos.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA • AVARIA DO ASPIRADOR DE FUMOS Se o extractor parar de funcionar, o cartão electrónico vai bloquear automaticamente o fornecimento de combustível. • AVARIA DO MOTOR PARA CARGA DE PELLETS Se o motorredutor parar de funcionar, o aquecedor vai continuar a funcionar (apenas o extrator de fumos) até descer até à temperatura de fumos mínima de funcionamento e parar a seguir.
de gás do tipo B, bombas de calor ou presença de aparelhos cujo funcionamento simultâneo possa colocar em perigo o ambiente. • Certificar-se de que a conduta de fumos e os tubos aos quais vai ficar ligada a caldeira ou a salamandra são os idóneos para o seu funcionamento.
Viga; Isolamento material refractário; Orifício; Protecção metálica ADVERTÊNCIA: A empresa declina qualquer responsabilidade debido ao mau funcionamento de uma instalação que não esteja em conformidade com as prescrições destas instruções ou devido ao uso de produtos adicionais não adequados. CONDUTA DE EVACUAÇÃO DE FUMOS A conduta de fumos supõe um aspecto de importância básica para o bom funcionamento do aquecedor devendo cumprir as seguintes considerações: •...
No desenho D11 são representados os requisitos básicos para a instalação da chaminé do aquecedor: Altura mínima 1,5 m Altura mínima 1,5 m A conduta de fumo tem de estar adequadamente afastada de materiais inflamáveis ou combustíveis através de um adequado isolamento ou uma câmara de ar.
COBERTURA A tiragem da conduta de fumos depende também da idoneidade da cobertura. Portanto, é indispensável que, caso a cobertura tenha sido construída de forma artesanal, a secção de saída seja duas vezes mais a secção interior da conduta de fumos. Dado que a chaminé deve ultrapassar sempre o topo do telhado, deverá...
5.7.2 MODELOS NEVA E DAMASCO Os recuperadors modelo NEVA e modelo DAMASCO estão compostos por uma base fixa Corpo móvel metálica que se insere no orificio da chaminé e uma base móvel (corpo) que encaixa na base fixa através de umas guias extensíveis e desmontáveis (ver desenho D17). Terá...
SINTONIZAÇÃO DO COMANDO À DISTÂNCIA E RECEPTOR O seu aparelho dispõe de um comendo à distância e de um receptor. Se ambos não estiverem sintonizados, aparecerá no comando a seguinte mensagem: “PERTO CAMPO” (ver desenho D22). Para sintonizar ambos os dispositivos deverá realizar os seguintes passos: Deve desligar o interruptor geral de corrente do aparelho aparato (desenho D23).
Desaparafusar e retirar o tecto do aquecedor. Menú 01 Desaparafusar e retirar a turbina ou extractor de ar. Ver desenho D27 Desaparafusar a base sobre a que se apoia a turbina ou extractor. Ver desenho D28 Girar a base para a canalização lateral e voltar a aparafusar. Ver desenho D29 Colocar novamente a turbina ou extractor na posição lateral.
LIMPEZA DA GAVETA DE CINZAS A gaveta de cinzas devem ser esvaziadas quando necessário. O aquecedor ou recuperador não deve entrar em funcionamento sem as gavetas de cinzas colocadas no seu interior (ver desenho D37). O modelo Damasco dispões de duas gavetas de cinzas, uma em cada um dos lados do queimador (ver desenho D38).
Page 79
Depois de estar limpa a zona superior é necessário proceder à limpeza do registo de fumos situado na parte inferior do aquecedor. Para tal, deverá abrir a porta do aquecedor, ver desenho D45 (segundo o modelo de aquecedor, em vez de abrir a porta deverá extrair completamente a placa decorativa da frente para ter acesso ao registo) e, posteriormente, realizar as seguintes operações: Extrair a tampa de registo afrouxando os diferentes parafusos.
Extrair a tampa de registo afrouxando os parafusos. Limpar as cinzas depositadas no registo, desincrustando a fuligem que se tenha depositado. Voltar a colocar as peças e comprovar a hermeticidade do registo. PARAGENS SAZONAIS Se o aquecedor não vai ser utilizado durante um tempo prolongado é conveniente deixar o depósito do combustível completamente vazio, bem como o parafuso sem-fim, evitando assim o endurecimento do combustível e realizar a limpeza do aquecedor e da conduta de fumos, eliminando totalmente a cinza e restantes resíduos, fechar a porta do aquecedor.
VALOR 08:53 DIALOGO M-3-3-01 NIVEL DE 23ºC P-2 PROGRAMA MENU APAGADO SEMANA RELÓG POTENCIA DIALOGO TEMPERATURA MENU MENU AMBIANTE RITT - LUCE MENU O símbolo localizado debaixo do botão de ligação mostra-nos, através de uma luz intermitente, se o comando está em funcionamento.
OPÇÃO MENU Premindo a tecla nº 7 do comando podemos aceder ao MENU. Este divide-se em vários pontos e níveis que permitem o acesso à configuração e à programação do aquecedor. O acesso à programação técnica está protegido com uma chave. Estes parâmetros devem ser alterados por um serviço técnico autorizado. (As alterações nos referidos parâmetros podem ocasionar o incorrecto funcionamento do aquecedor e a perda da garantia do mesmo).
Page 83
Menu Submenu 1 Submenu 2 Valor 03 –Ajustar programa 1- Habilita crono 01- Habilita crono On/Off 2- Programa diario 01- Prog. diario On/Off 02- Start 1 Dia Hora 03- Stop 1 Dia Hora 04- Start 2 Dia Hora 05- Stop 2 Dia Hora 3- Programa semanal 01- Prog.
Page 84
Submenu 03-02- Programa diário Para seleccionar o programa diário do aquecedor, temos de nos posicionar no seguinte ecrã (ver desenho D64). Premindo uma vez a tecla nº 7, vamos ter acesso ao submenu de programação diária M-3-2 M-3-2-01 do aquecimento. Por defeito vai aparecer o seguinte ecrã (ver desenho D65). PROGRAMA PROGRAMA A seguir, mudar a opção “off”...
Programa 3: segunda-feira (off), terça-feira (on), quarta-feira (on), quinta-feira (on), sexta-feira (on), sábado (on) e domingo (off). Programa 4: segunda-feira (on), terça-feira (on), quarta-feira (off), quinta-feira (off), sexta-feira (off), sábado (off) e domingo (on). M-3-4 M-3-4-01 Graças a este tipo de programação vamos poder combinar 4 horários diferentes ao PROGRAMA PROGRAMA longo de todos os dias da semana que desejarmos, prestando sempre atenção para...
9.4.10 MENU 9. ESTADO DO AQUECEDOR Acedendo a este menu visualiza-se o estado actual do aquecedor, informando do estado dos dispositivos que estão ligados. Portanto, obtém-se informação de carácter técnico que fica disponível para o utilizador. De forma automática visualizam-se os seguintes ecrãs (ver desenho D82, D83 y D84).
9.5.6 LIMPEZA DO QUEIMADOR Durante o funcionamento normal do aquecedor, ocorrem limpezas automáticas do queimador em intervalos de vários minutos. Esta limpeza dura vários segundos e consiste em limpar os 16:40 21:10 restos de pellet que estão depositados no queimador, facilitando assim o bom funcionamento 22º...
10.7 ALARME TÉRMICO Se durante a fase de trabalho aparecer o alarme de segurança térmica (ver desenho D100), aparecerá no comando a imagem que se mostra e, imediatamente, é activado ALARME 8 ALARME 7 o procedimento de paragem. Este alarme indica um sobreaquecimento no interior do depósito do combustível e, portanto, o dispositivo de segurança bloqueia o SEGURIDAD FALLO...
Page 89
INDICE AVVERTENZE GENERALI ������������������������������������������������������������������������������������� 89 DESCRIZIONE GENERALE ������������������������������������������������������������������������������������ 89 COMBUSTIBILI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 89 DISPOSITIVI DI SICUREZZA ����������������������������������������������������������������������������������� 90 NORME D’INSTALLAZIONE ����������������������������������������������������������������������������������� 90 MISURE DI SICUREZZA��������������������������������������������������������������������������������������������� 91 PROTEZIONE DI TRAVI ��������������������������������������������������������������������������������������������� 91 CANNA FUMARIA �������������������������������������������������������������������������������������������������� 92 CONVEZIONE NATURALE PER GLI INSERTI �������������������������������������������������������������������������� 93 COMIGNOLO ������������������������������������������������������������������������������������������������������...
AVVERTENZE GENERALI L’installazione della stufa o inserto deve essere eseguita secondo le normative locali, comprese quelle che fanno riferimento alle norme nazionali ed europee. Le stufe prodotte da Bronpi Calefacción, S.L. sono effettuate controllando tutti i pezzi in modo da proteggere sia l’utente sia l’installatore da eventuali incidenti.
DISPOSITIVI DI SICUREZZA • GUASTO DELL’ASPIRATORE DEI FUMI Se l’aspiratore si ferma, la scheda elettronica blocca automaticamente il riempimento di combustibile. • GUASTO DEL MOTORE DI CARICA DI COMBUSTIBILE Se il motoriduttore si spegne, la stufa o inserto continua in funzionamento (solo l’estrattore di fumo) fino a che se abbassa la temperatura di fumi minima di funzionamento fino allo spegnimento totale.
Si consiglia di chiamare al suo spazzacamino per controllare sia il collegamento alla canna fumaria e il flusso d’aria sufficiente per la combustione nel luogo d’installazione. MISURE DI SICUREZZA Durante l’installazione della stufa ci sono alcuni rischi che bisogna tener di conto e si dovrebbe prendere le seguenti precauzioni: Tenere qualsiasi materiali infiammabili o sensibili al calore (mobili, tende, abbigliamento) ad una distanza di sicurezza minima di 150 Quando la stufa sia installata su un pavimento non del tutto...
CANNA FUMARIA La canna fumaria è un aspetto d’importanza fondamentale per il funzionamento della stufa e soddisfa due funzioni principali: • Evacuare il fumo e i gas in modo sicuro fuori di casa. • Fornire tiraggio sufficiente alla stufa o inserto. Il tiraggio influenza l’intensità...
formazione di fuliggine. Inoltre, in questo modo, impedisce il ritardo durante l’uscita dei fumi. La mancanza di sigillatura della connessione potrebbe causare un malfunzionamento della stufa. Il diametro interno del tubo di collegamento deve corrispondere al diametro esterno del tronco di scarico fumi della stufa. Nel disegno D12 si trovano i criteri da considerare per una corretta installazione.
1: Canna fumaria 2: Canna fumaria artigianale. industriale di elementi La sezione di uscita corretta prefabbricati che dovrebbe essere almeno 2 volte permette l’estrazione la sezione interna della canna eccellente dei fumi fumaria. Ideale 2.5 volte. 3: Canna fumaria in acciaio con cono interno deflettore.
Estrarre la parte mobile fuori, inclinare verso l’alto dalla parte frontale (disegno D20) e tirare indietro. Pertanto, i due componenti sono separati. Si dovrebbe fornire un sostegno per sostenere il peso dell’apparecchio durante l’estrazione. Collocazione della cornice La cornice deve essere montata una volta completata l’installazione. Per fare questo faremo le seguenti operazioni: Estrarre l’apparecchio e posizionare la parte frontale, fissarlo con le viti laterali e fare attenzione in modo che le linguette della cornice stanno fuori fuori (vedere disegno D21).
08:53 CERCA SEGLI 31.0 ºC P-1 UNITA CAMPO APAGADO MENU MENU MENU SISTEMA DI CANALIZZAZIONE Successivamente, è dettagliato il funzionamento del sistema di distribuzione dell’aria ad altre stanze adiacenti delle stufe o inserti che hanno questo sistema. STUFA 8.5 KW (MOD. AGATHA EXTRA E ALICIA EXTRA) I modelli Agatha Extra e Alicia Extra hanno nella parte posteriore superiore un’uscita di diametro 80 mm corrispondente all’apertura d’aria forzata canalizzata per il riscaldamento di una stanza adiacente o superiore.
La regolazione del sistema di canalizzazione è fatto attraverso la propria elettronica della stufa e si può selezionare il funzionamento di ciascuna delle canalizzazioni, selezionando il livello di potenza desiderato Menú 01 per ogni ventilatore separatamente. Per fare questo, accedere al menu 1 e scegliere l’attivazione di ogni ventilatore e la sua potenza di lavoro (vedere disegno D31).
CORDONE DELLA PORTA DELLA CAMERA DI COMBUSTIONE E FIBRA DEL VETRO Il cordone della porta e la fibra del vetro garantiscono l’ermeticità della stufa e quindi il corretto funzionamento (vedere disegno D39). Devono essere controllate regolarmente: se sono danneggiate dovranno essere sostituite immediatamente. È possibile acquistare cordone ceramico e fibra autoadesiva nello stesso rivenditore Bronpi dove avete acquistato la stufa.
Dopo aver pulito la zona superiore, è opportuno fare la pulizia del registro di fumi situato nella parte inferiore della stufa. Per fare questo è necessario aprire la porta della stufa, vedere disegno 45 (secondo il modello, invece d’aprire la porta deve rimuovere il pezzo decorativo frontale per accedere al registro) e poi eseguire le seguenti operazioni : Rimuovere il coperchio di registro svitando le viti.
8.10 REVISIONE DI MANUTENZIONE Almeno una volta l’anno è opportuno controllare e pulire i registri di cenere essistenti nella parte inferiore e superiore della stufa o inserto. La sua stufa o inserto dispone di un segnale di manuntenzione preventiva, stabilito a 1200 ore di funzionamento che ricorda la necessità...
L’area del display “Valore” indica il valore che portiamo. L’area del display “Livello di Menu” visualizza il livello di menu attuale. Il telecomando ha luce interna con un temporizzatore per lo spegnimento automatico. Per determinare il tempo del temporizzatore, è necessario premere contemporaneamente i tasti 1 e 7 e regolare il tempo che va da 0-9 secondi (vedere disegno D58).
9.4.1 MENU DELL ’UTENTE La tabella seguente descrive brevemente la struttura del menu della stufa o inserto. In questa tabella si specificano solo le opzioni disponibili per l’utente. L’elemento di menu 01 è disabilitato in alcuni modelli Menu Sottomenu 01- Reg. Ventilatore aus. ** Solo stufe canalizzate 02 –...
Page 104
Menu Sottomenu 1 Sottomenu 2 Valore 04- Start 2 Giorno 05- Stop 2 Giorno 3 - Programma settimanale 01- Prog. Settimanale On/Off 02- Start Prog. 1 03- Stop Prog. 1 04- Lunedì Prog. 1 On/Off 05- Martedì Prog. 1 On/Off 06- Mercoledì...
Page 105
Sotto-menu 02-02- Programma giornaliero Per selezionare il programma giornaliero, dobbiamo trovarci nella schermata successiva (vedere disegno D64). Premondo una volta il tasto no.7, possiamo accedere al sotto-menu di programmazione giornaliera. Per impostazione predefinita, viene visualizzata la seguente schermata (vedere disegno D65). M-3-2 M-3-2-01 PROGRAMMA...
Programma 3: Lunedì (OFF), Martedì (ON), Mercoledì (ON), Giovedì (ON), Venerdì (ON), Sabato (ON) e Domenica (OFF). Programma 4: Lunedí (ON), Martedì (ON), Mercoledì (OFF), Giovedì (OFF), Venerdì (OFF), Sabato (OFF) e Domenica (ON). M-3-4 M-3-4-01 Grazie a questo tipo di programmazione siamo in grado di combinare 4 orari diversi PROGRAMMA PROGRAMMA durante i giorni della settimana, sempre facendo attenzione a non sovrapporre gli orari.
9.4.10 MENU 9. STATO DELLA STUFA Visualizza lo stato corrente della stufa o inserto e informa dello stato dei dispositivi collegati. Pertanto, si ottiene un informazione tecnica disponibile all’utente. Automaticamente vengono visualizzate le seguenti schermate (vedere disegno D82, D83 e D84). 99ºC 10”...
9.5.5 PULIZIA DEL BRUCIATORE Durante il normale funzionamento della stufa o inserto si producono delle pulizie automatiche del bruciatore a intervalli di diversi minuti. Questa pulizia dura diversi 16:40 21:10 secondi e comporta la pulizia dei rifiuti di pellet che si depositano sul bruciatore in modo da garantire un funzionamento ottimale della stufa o inserto (vedere disegno 22º...
10.6 ALLARME DI SPEGNIMENTO DURANTE LA FASE DI LAVORO Se durante la fase di lavoro la fiamma si spegne e la temperatura dei fumi scende al di sotto della soglia minima di funzionamento (secondo parametrizzazione), l’allarme si attiva, come nel disegno D99, e immediatamente si attiva la procedura di spegnimento. ALARME 7 ALLARME 6 Per disattivare l’allarme, premere il tasto 3 e la stufa o inserto torna alla normalità...
10.12 REGISTRO D’ALLARME, CAUSE E POSSIBILI SOLUZIONI Codice Descrizione Problema Soluzione probabile allarme La stufa o inserto è rimasto Premere il tasto 3 per vari secondi e lasciare finire la pulizia BLACK OUT temporaneamente senza finale. La stufa tornerà alla modalità spenta. corrente elettrica.
Page 114
DATOS Autonomía min/máx. (h) Min. / max. Autonomy (h) Autonomie min / max (h) 7.6/17.7 8.5/18 9/20 9/20 9/20 9/20 9/20 19/7.2 19/7.2 19/7.2 Autonomia min/máx. (h) Autonomia minima/massima (h) Tiro recomendado a potencia útil máx. (Pa) Recommended draw at maximum usable power (Pa) Tirage recommandé...
12 ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO Condensador Turbina Motor Tangencial extracc. humos 80° Termostato Resistencia seguridad Depresimetro Motor Sinfin MATE-N-LOCK MACHO ENC. N. AGUA N. AMB. - TC1 +. MATE-N-LOCK HEMBRA Sonda Sonda Ambiente Humos...
Page 136
ESQUEMA ELÉCTRICO | ELECTRICAL SCHEME | SCHÉMA ÉLECTRIQUE ESQUEMA ELÉCTRICO | SCHEMA ELETTRICO Nº DESCRIPCIÓN DESCRIPTION DESCRIPTION DESCRIÇÃO DESCRIZIONE Turbina tangencial Tangential turbine Turbine tangentielle Turbina tangenziale Turbina tangencial Motor extracción de Moteur d’extraction de Motor extracção de Smoke extractor fan Motore estrazione di fumi humos fumée...
Page 137
INDICE | INDEX | INDEX | ÍNDICE | INDICE GARANTÍA ������������������������������������������������������������������������������������������������ 137 13.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA ����������������������������������������������������� 137 13.2 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO NO VALIDA LA GARANTÍA ������������������������������������������������� 137 13.3 QUEDAN EXCLUIDOS DE LA GARANTÍA ���������������������������������������������������������������������������� 137 13.4 EXCLUSIÓN DE RESPONSABILIDAD ��������������������������������������������������������������������������������...
13 GARANTÍA El presente certificado de garantía expedido por Bronpi Calefacción S.L. se extiende a la reparación o sustitución del aparato o cualquier pieza defectuosa del mismo, bajo los siguientes condicionantes: 13.1 CONDICIONES PARA RECONOCER COMO VÁLIDA LA GARANTÍA La garantía únicamente será reconocida como válida si: •...
13 WARRANTY This warranty certificate issued by Bronpi Calefacción S.L. extends to the reparation and replacement of the equipment or any defective piece under the following conditions: 13.1 WARRANTY WILL BE VALID IF The warranty will only be valid if: •...
13. GARANTIE Le présent certificat de garantie expédié par Bronpi Calefacción S.L., s’étend à la réparation ou remplacement gratuite de toute pièce défectueuse de l’appareil, selon les conditions suivantes : 13.1 CONDITIONS D’ACCEPTATION DE LA GARANTIE La garantie sera uniquement valable si: •...
13 GARANTIA O presente certificado da garantia emitido pela Bronpi Calefacción S.L., estende-se à reparação ou substituição do aparelho ou de qualquer peça defeituosa do mesmo, sob os seguintes condicionantes: 13.1 CONDIÇÕES PARA RECONHECER COMO VÁLIDA A GARANTIA A garantia unicamente será reconhecida como válida nos seguintes casos: •...
13 GARANZIA Il corrente certificato di garanzia, inoltrato da Bronpi Calefacción, S.L. si estende per la riparazione o la sostituzione di qualsiasi parte difettosa dell’apparecchio, secondo le seguenti condizioni: 13.1 CONDIZIONI PER RICONOSCERE COME VALIDA LA GARANZIA La garanzia unicamente sarà riconosciuta come valida se: •...
Page 143
Los datos y modelos incluidos en este manual no son vinculantes. La empresa se reserva el derecho de aportar modificaciones y mejoras sin ningún preaviso. Data and models included in this manual are not binding. The company reserves the right to include modifications or improvements without previous notice. Les données et modèles inclus dans ce manuel ne sont pas contraignants.
Page 144
Descarga este manual en versión digital. Download this manual in digital version. Télécharger ce manuel en version digitale. Scarica questo manuale in versione digitale. Baixe o manual em versão digital. Para cualquier consulta, por favor, diríjase al distribuidor donde fue adquirido. Please, do not hesitate to contact your dealer for further information.