17
Italiano
AVVIAMENTO
AVVIAMENTO MOTORE
Assicurarsi che la leva acceleratore (A, Fig. 17) funzioni
correttamente e che il fermo acceleratore (B) sia posizionato
al minimo. Caricare il carburatore premendo il bulbo varie volte
(C, Fig. 18). Portare l'interruttore (D, Fig. 17) in posizione "I".
Portare la leva starter (F, Fig. 20) in posizione "CLOSE".
Tirare la leva acceleratore (B,Fig.19) e bloccarla in
semi-accelerazione premendo il pulsante (E), rilasciare la leva
(B).
Appoggiare il soffiatore sul terreno in posizione stabile. Tenendo
fermo il soffiatore, tirare lentamente la funicella d'avviamento
fino ad incontrare resistenza (Fig. 21). Tirare energicamente
alcune volte e, ai primi scoppi del motore, riportare la leva
starter (F, Fig. 20) nella posizione originale «OPEN».
Ripetere la manovra di avviamento finchè il motore non parte.
A motore avviato, premere l'acceleratore dopo 30-40 secondi
(B, Fig.19) per sbloccarlo dalla posizione di semi-accelerazione
e portare il motore al minimo.
ATTENZIONE: Quando il motore è già caldo, non
usare lo starter (F, Fig. 20) per l'avviamento.
RODAGGIO MOTORE
Il motore raggiunge la sua massima potenza dopo 5÷8 ore di
lavoro. Durante questo periodo di rodaggio non fare funzionare
il motore a vuoto al massimo numero di giri per evitare
eccessive sollecitazioni.
14
18
English
STARTING
STARTING THE ENGINE
Check that the throttle trigger (A, Fig. 17) functions correctly
and the throttle stop (B) is set to the minimum position. Fill the
carburetor by pushing primer bulb a couple of times (C, Fig.
18). Put the ON/OFF switch (D, Fig. 17) in the "I" position. Put
the choke lever (F, Fig. 20) in the CLOSE position.
Pull throttle lever (B, Fig. 19) and lock it in the half-throttle
position by pressing button (E), then release lever (B).
Place the blower on the ground in a stable position. Holding
the blower down, pull the starting rope slowly until you meet
resistance (Fig. 21). Pull the starter rope hard a few times
and when the engine begins to turn, bring the choke lever
(F, Fig. 20) back to the original position «OPEN». Repeat the
procedure until the engine starts.
Once the engine is running, press the throttle after 30-40
seconds (B, Fig. 19) to release it from the half-throttle position
and let the engine idle.
WARNING: Once the engine is warmed up do not use
the starter (F, Fig. 20) to start up again.
BREAKING-IN THE ENGINE
The engine reaches the maximum power after 5÷8 hours of
activity.
During this period of breaking-in do not use the engine at wide
open throttle without load, to avoid excessive functioning
stress.
19 20
Français
MISE EN ROUTE
DEMARRAGE DU MOTEUR
S'assurer que le levier de l'accélérateur (A, Fig. 17) fonctionne
correctement et que la arrêt de l'accélérateur (B) se trouve
positionnée sur le minimum. Remplir le carburateur en agissant
maintes fois sur le pompe (C, Fig. 18). Mettez l'interrupteur (D,
Fig. 17) sur "I".
Tirez le levier de l'accélérateur (B, Fig. 19) et bloquez-le en
demi-accélération en appuyant sur le bouton (E); relâchez le
levier (B).
Mettez le levier starter (F, Fig. 20) sur CLOSE. Posez le souffleur
sur le terrain en position stable. En tenant le souffleur tirez
lentement la cordelette de démarrage jusqu'à ce que vous
sentiez une certaine résistance (Fig. 21). Tirez énergiquement
plusieurs fois et aux premiéres détonations, replacez le levier
starter (F, Fig. 20) dans sa position d'origine «OPEN». Répétez
la manœuvre de démarrage jusqu'à ce que le moteur parte.
Une fois parti, appuyez sur l'accélérateur après 30-40
secondes (B, Fig. 19) pour le débloquer de la position de demi-
accélération et mettez le moteur au ralenti.
ATTENTION: Quand le moteur est chaud n'utilisez pas
le starter (F, Fig. 20) pour le faire démarrer.
RODAGE MOTEUR
Le moteur atteint sa puissance maximale au bout de 5 à 8
heures de travail.
Au cours de cette période de rodage, ne faites pas tourner le
moteur à vide au régime maxi pour lui éviter excessif efforts de
fonctionnement.