Page 1
Instruciones de montaje y uso Tendalini Istruzioni di montaggio e d’uso Luifels Montage- en gebruiksinstructies Markiser Monterings- och bruksanvisning Markiser Monterings- og brugsvejledning Markiser Monterings- og bruksinstruksjoner Markiisit Asennus- ja käyttöohjeet Toldos Instruções de montagem e de uso FIAMMA F45eagle...
Page 2
FIAMMASTORE Control Control Unit System RETRACT EXTEND Sismic Sensor Adapter AS 350 Adapter AS 400 Adapter AS 450 (Item No.98655-504) (Item No.98655-505) (Item No.98655-928) AS 350 AS 350 AS 350 AS 400 AS 400 AS 400 AS 450 AS 450 AS 450 AS 350 AS 350...
Page 3
250 cm F45eagle 400 416 cm 385 cm 36,5 kg F45eagle 450 466 cm 435 cm 39,5 kg F45eagle 350 - Polar White 08590- Characteristics F45eagle 400 - Polar White 08590A Power Supply 12 V F45eagle 400 - Titanium 08592A...
Page 4
FIAMMASTORE Check that nothing has been damaged or deformed during transport. In the event of doubts or questions concerning the installation, use or limitations of the product, contact the dealer. We recommend that the installation is carried out by qualifi ed personnel and in compliance with current local regulations.
Page 5
FIAMMASTORE 1 - Mounting the adapter 1 - Montaje del adaptador 2 - Mounting the awning on the brackets 2 - Montaje del toldo en el adaptador 3 - Electrical connection diagram 3 - Esquema eléctrico 4 - Fixing and wiring of the control unit 4 - Fijación y cableado de la Unidad de Control Unit (CU) inside the vehicle with control (CU) dentro del vehículo con el...
Page 6
FIAMMASTORE 1 - Montering av adaptern 1 - Sovittimen asennus 2 - Montering av markisen på adaptern 2 - Markiisin asennus sovittimeen 3 - Schema över elanslutningar 3 - Sähköliitäntöjen kaavio 4 - Fastsättning och kabeldragning av 4 - Kiinnitys ja johdotus - ohjausyksikkö styrenheten Styrenheten (CU) i fordonet Control Unit (CU) ajoneuvoon vastaavan med motsvarande kablar...
Page 7
FIAMMASTORE 1 - MOUNTING THE ADAPTER F45 Eagle is a special awning with self supporting arms: make sure that the wall of the vehicle is solid enough to support the awning and its pressures; use only the adapter especially designed for this product (SUPPLIED TOGETHER WITH THE AWNING).
Page 8
FIAMMASTORE 1 - MONTAGE VAN DE ADAPTER De F45 Eagle is een speciale luifel met zelfdragende armen. Controleer of het wand van het voertuig sterk genoeg is om zowel de luifel als de lading te dragen. Gebruik alleen de adapter die voor dit product bestemd is (MET DE LUIFEL MEEGELEVERD). INSTALLATIE OP ADAPTER Zorg ervoor dat de adapter rechtlijnig gemonteerd is en dat er geen bochten of vervormingen door de carrosserie zijn: gebruik zo nodig afstandhouders om een nauwkeurige rechtlijnigheid van de beugel...
Page 9
FIAMMASTORE 1 - MONTAGEM DO ADAPTADOR O F45 Eagle é um toldo especial de braços monobloco. Certifi car-se de que o parede do veículo seja sufi cientemente sólido para suportar tanto o toldo como as suas solicitações. Usar exclusivamente o adaptador específi co para este produto (FORNECIDO JUNTO COM O TOLDO).
Page 10
FIAMMASTORE 2 - MONTERING AV MARKISEN PÅ 2 - MOUNTING THE AWNING ON THE ADAPTERN ADAPTER 2 - MONTAGE DER MARKISE AM 2 - MONTERING AF MARKISEN PÅ ADAPTER ADAPTEREN 2 - INSTALLATION DU STORE SUR 2 - MONTERING AV MARKISEN PÅ L’ADAPTATEUR ADAPTEREN 2 - MONTAJE DEL TOLDO EN EL...
Page 11
FIAMMASTORE 3 - SCHEMA ÖVER ELANSLUTNINGAR 3 - ELECTRICAL CONNECTION DIAGRAM. 3 - ELEKTRISCHER SCHALTPLAN 3 - DIAGRAM MED ELEKTRISKE FORBINDELSER 3 - SCHÉMA DES BRANCHEMENTS 3 - DIAGRAM OVER ELEKTRISKE ÉLECTRIQUES KOBLINGER 3 - ESQUEMA ELÉCTRICO 3 - SÄHKÖLIITÄNTÖJEN KAAVIO 3 - SCHEMA DEI COLLEGAMENTI 3 - ESQUEMA DAS LIGAÇÕES ELETTRICI...
Page 12
FIAMMASTORE 4 - FIXING AND WIRING OF THE CONTROL UNIT (CU) INSIDE THE VEHICLE WITH RELATIVE WIRING Fix the Control Unit inside the vehicle by the motor. The Control Unit is equipped with an electric safety system that, together with the micro-switch and the fuse (both supplied) guarantees the reliable functioning of the awning.
Page 13
FIAMMASTORE 4 - FASTGØRING OG LEDNINGSFØRING AF STYREENHEDEN CONTROL UNIT (CU) INDE I KØRETØJET MED TILHØRENDE LEDNINGSFØRING Sørg for at fastgøre styreenheden Control Unit inden i køretøjet ud for motoren. Styreenheden Control Unit er udstyret med elektroniske sikkerhedsforanstaltninger, som sammen med mikrokontakten og sikringen (begge inkluderet) sikrer markisens sikre funktion.
Page 14
FIAMMASTORE 5 - CONNECTION OF THE SENSOR SISMIC (SS) Position and fix the Sismic Sensor, inside the lead bar with tape. Insert the wire of the sensor along the housing of the arm blocking it with sheath L, go on to motor and then cut the cable.
Page 15
FIAMMASTORE 5 - SEISMISEN ANTURIN (SENSOR SISMIC, SS) LIITÄNTÄ Aseta ja kiinnitä Sismic Sensor -anturi etutangon sisälle tarralla. Työnnä anturin johto varren koteloon ja lukitse se vaipalla L sekä vie sitten johto moottoriin saakka ja leikkaa se. Liitä Sismic Sensor avaamalla kansi ja liittämällä ohjausyksiköstä tuleva johto. Säädä anturin sylinteri, asettamalla nuoli ylöspäin.
Page 16
FIAMMASTORE 6 - CONNECT THE CONTROL UNIT WIRES TO THE VARIOUS USERS Supply connection 12V This product works at 12V , never connect to a different voltage. For safety reasons it is advisable to always disconnect the battery in the vehicle and therefore to work without current during installation.
Page 17
FIAMMASTORE Si les bornes utilisées ne sont pas les bonnes, une chute de tension pourrait se produire et risquerait de générer une augmentation de chaleur sur la borne elle-même. Le fabricant ne pourra être tenu responsable pour des demandes en réparation de dégâts dérivant des opérations suivantes : - Installation ou branchement défectueux de l’article.
Page 18
FIAMMASTORE Per ragioni di sicurezza si consiglia di effettuare i collegamenti elettrici come da schema indicato. Una volta ruotata la chiave di avviamento in posizione di accensione, il relè (*non fornito) taglia la corrente al motore elettrico, così da evitare qualsiasi apertura accidentale del tendalino a mezzo in movimento.
Page 19
FIAMMASTORE 6 - TILSLUTNING AF LEDNINGER FRA STYREENHEDEN TIL DE FORSKELLIGE BRUGERE Tilslutning til strømforsyningen 12V Dette produkt fungerer med 12 V og må aldrig sluttes til en anden spænding. Af sikkerhedsmæssige årsager anbefales det altid at koble køretøjets batteri fra, og dermed arbejde uden strømtilførsel i løbet af monteringen.
Page 20
FIAMMASTORE Turvallisuussyistä suositellaan suorittamaan sähköliitännät osoitetun kaavion mukaisesti. Kun virta-avain käännetään käynnistysasentoon, rele (*ei toimitettu) katkaisee sähkömoottorin virran, jotta vältetään markiisin vahingossa tapahtuva aukaisu ajoneuvon liikkuessa. Moottori on varustettu sarjalla sulakkeita, jotta voidaan estää moottorin/piirin vahingot. Moottori / moottori + ohjausyksikkö -järjestelmää on virroitettava 12 A:n sulakkeella suojatulla sähkölinjalla.
Page 21
FIAMMASTORE ENGINE MICRO SWITCH Black Blue SISMIC SENSOR RETRACT EXTEND CONTROL SYSTEM Black CONTROL UNIT FUSE INCLUDED BATTERY RELÈ START 12 V 20A 1 FORM C...
Page 22
FIAMMASTORE Black CONTROL UNIT Black FUSE NOT INCLUDED BATTERY CONTROL UNIT RELÈ START 12 V 20A 1 FORM C + + 1 1 2 2 V V Supply connection Branchement Anslutning till Liitäntä 12 V:n d’alimentation elförsörjningen virtalähteeseen Anschluss an Collegamento Tilslutning til Ligação à...
Page 23
FIAMMASTORE Blue/black Black MICRO SWITCH Black CONTROL UNIT Mikrokytkimen Micro Switch Conexión del Anslutning av liitäntä connection micro interruptor Mikrobrytaren Ligação do Mikroswitchver- Collegamento Mikrokontaktens Microinterruptor bindung del Micro Switch tilslutning Branchement du Aansluiting op de Kobling av micro-interrupteur microschakelaar mikrobryteren Blue CONTROL...
Page 24
FIAMMASTORE RETRACT EXTEND Control System Conexión del Anslutning av Ohjausjärj- connection Kontrollsystemet Control System estelmän (Control Control System Collegamento del Styresystemets System) liitäntä Verbindung Control System tilslutning Ligação do Branchement du Aansluiting op het Kobling av Sistema de Controlo Control System besturingssysteem Control System Connection of the yellow cable...
Page 25
FIAMMASTORE Anslutning av den gula kabeln Genom att ansluta den gula kabeln enligt schemat förhindras alla funktioner (öppning, stängning, automatisk stängning) av styrenheten när fordonständningen är på. Anslutning av den blå kabeln Blå kabel specifikt för installationer på Airstreams produkter. (Buzzer) Det gule kabels tilslutning Når det gule kabel tilsluttes ifølge skemaet, udelukkes enhver funktion (åbning, lukning, automatisk lukning) fra styreenheden på...
Page 26
FIAMMASTORE 7 - GENERAL TEST OF THE ELECTRICAL OPERATION. After making all electrical connections, before fi xing the motor covers, restore the current to 12V and do a general test of operation, performing the following tests: - make sure that the awning opens when the switch is in EXTEND position and that it closes when the switch is in RETRACT position;...
Page 27
FIAMMASTORE 7 - ALGEMENE ELEKTRISCHE TEST Na het leggen van de elektrische aansluitingen moet u, voordat u de kappen van de motor bevestigt, de spanning weer op 12V zetten en een algemene functionele test uitvoeren, doe dit als volgt: - controleer of de luifel opent met de schakelaar in de EXTEND positie en sluit met de schakelaar in de RETRACT positie ;...
Page 28
FIAMMASTORE 7 - PROVA GERAL DE FUNCIONAMENTO ELÉTRICO Depois de ter efetuado todas as ligações elétricas, antes de fi xar os foles do motor, restabelecer a corrente para 12V e fazer um teste geral de funcionamento, executando os seguintes testes: - certifi...
Page 29
FIAMMASTORE 8 - MONTERING AV MOTORSKYDD. 8 - MOUNTING THE MOTOR COVERS 8 - MONTAGE DER MOTORDECKEL 8 - MONTERING AF MOTORDÆKSLERNE 8 - MONTAGE DES CACHES DU 8 -MONTERING AV MOTORDEKSLER. MOTEUR 8 - MONTAJE DE LAS CUBIERTAS DEL 8 - MOOTTORISUOJIEN ASENNUS.
Page 30
FIAMMASTORE (A+B) Assembly of the cap fastening rivets. Sequence: • Insert the rivet (A+B) into the holes of the caps • Detach the screw B (separating the screw from its support) • Tighten the screw B fully If it is necessary to remove the caps (e.g. to replace the fuse), gently loosen the screws and pull out the rivet body.
Page 31
FIAMMASTORE Montage van de klinknagels voor de bevestiging van de kap. Volgorde: • Steek de klinknagel (A+B) in de gaten van de kappen • Verwijder schroef B (schroef losmaken van de houder) • Draai schroef B vast tot aan de aanslag Als het nodig is de kappen te verwijderen (b.v.
Page 32
FIAMMASTORE Pay attention even to non – visible objects (F.I. branches above the awning Fabric) that can hamper the movement even before that the Microswitch takes action; in this case the protection fuse triggers and safeguard the electrical system. Once the fuse triggers, it must be replaced with an identical (Fuse T 6,3A L 250 V). Never use a different fuse.
Page 33
FIAMMASTORE 9 - UTILISATION DU PRODUIT FONCTIONNEMENT STANDARD En appuyant sur le bouton du control system, le store s’ouvre et se ferme. En maintenant appuyé le bouton, le store s’arrête. Quand le store est en mouvement, ne jamais mettre les doigts dans les pièces mécaniques du store.
Page 34
FIAMMASTORE El fusible tendrá que sustituirse por otro idéntico cuando se funda (fusible T 6,3A L 250V). Nunca debe utilizarse un fusible diferente. En estos casos, se recomienda dirigirse siempre al centro de asistencia. Ajuste de la sensibilidad del Sismic Sensor El potenciómetro de ajuste de la sensibilidad controla la sensibilidad del sismic sensor así...
Page 35
FIAMMASTORE De luifel kan pas weer worden geopend nadat de sluitingscyclus is voltooid wanneer het frontpaneel gesloten is. Zorg er bij de automatische werking dus voor dat er geen hindernissen zijn die de beweging verhinderen of vertragen.Het voorpaneel moet volledig sluiten en de microschakelaar bedienen om de motor te stoppen.
Page 36
FIAMMASTORE 9 - BRUG AF PRODUKTET STANDARDFUNKTION Trykknappen på kontrolsystemet bruges til at åbne eller lukke markisen. Når man fjerner fi ngeren fra trykknappen standser bevægelsen. Når markisen bevæger sig, må man aldrig placere hænderne mellem markisens mekaniske komponenter. AUTOMATISK FUNKTION EAGLE leveres med sensoren Sismic Sensor, som registrerer forendens vippebevægelser med åben veranda, når bevægelsen overskrider den indstillede tærskel (fx i tilfælde af blæsevejr), griber ind ved automatisk at lukke verandaen og beskytte den.
Page 37
FIAMMASTORE (sikring T 6,3A L 250V). Du må aldri bruke en annen type sikring. I slike tilfeller anbefaler vi alltid at du tar kontakt med et assistanseverktsted. Regulering av følsomheten til sismic sensor. Potensiometeret for regulering av følsomheten regulerer følsomheten til Sismic Sensor slik at det er mulig å...
Page 38
FIAMMASTORE 9 - USO DO PRODUTO FUNCIONAMENTO PADRÃO Acionando o botão do Control System, abre-se ou fecha-se o toldo; tirando o dedo do botão, a marcha para. Com o toldo em movimento nunca interpor as mãos entre os órgãos mecânicos do toldo FUNCIONAMENTO EM AUTOMÁTICO A EAGLE está...
Page 41
FIAMMASTORE Before leaving, make sure the awning is Kontrollera före avresa att markisen är riktigt correctly closed. stängd. Bitte vergewissern Sie sich vor jeder Abfahrt, Kontrollér at markisen er korrekt lukket, før dass die Markise korrekt geschlossen ist. du kører. Kontroller at markisen er korrekt lukker før Avant de partir, vérifiez que du reiser.
Page 42
FIAMMASTORE 10 - REGULIERUNG DER NEIGUNG Die Markise hat eine werkseitig defi nierte Standardneigung. Entspricht sie nicht den Anforderungen, kann sie folgendermaßen verstellt werden: Die Schraube A leicht lösen. Die Regulierungsschraube C komplett abschrauben. Eingriff auf Schraube B: im Uhrzeigersinn hebt sich der Gelenkarm an und reduziert die Neigung; gegen den Uhrzeigersinn setzt sich der Gelenkarm ab und erhöht die Neigung.
Page 43
FIAMMASTORE 10 - JUSTERING AV LUTNINGEN. Markisen uppvisar en standardlutning som fastställts på fabriken. Om denna inte uppfyller kraven kan du göra följande: Lossa lätt på skruven A. Skruva av inställningsskruven C helt. Använd skruven B: genom att vrida den medurs stiger armen och lutningen minskar; moturs rörelse ger motsatt effekt.
Page 45
FIAMMASTORE 0° C We remind you that the awning is a sun protection, so please close your awning in case of rain, wind or snow. Eine Markise ist ein Sonnenschutz, deshalb muss sie bei kräftigem Wind, starkem Regen oder Schnee eingefahren werden! Se rappeler que le store a été...
Page 46
FIAMMASTORE AWNING MODEL S/N : 9000000 CANOPY COLOUR xxxxxx In case of problems please contact your local dealer indicating the data on the nameplate. Consult our website for spare parts drawing. Bei Problemen bitte den Händler kontaktieren und die auf dem Etikett aufgeführten Daten mitteilen.
Page 47
(as little imperfections on paint or linearity of aluminium profi les; little marks or light deformations of plastic parts), which could be interpreted as defects, derive from the materials and from the specifi c work processes, and these characteristics occur even though Fiamma uses advanced and innovative machine production techniques.
Page 48
Markisen werden nach einem hohen Qualitätsstandard gefertigt. Dennoch können kleine Unvollkommenheiten bei der Beschichtung und Linearität von Aluminiumprofi len, kleine Flecken und leichte Verformungen von Kunststoffteilen trotz dem Einsatz bei Fiamma von fortschrittlichen Maschinen, Produktions- und Verpackungstechniken auftreten und hängen von den Materialien selbst und von spezifi...
Page 49
éléments en plastique peuvent toutefois se produire car elles dépendent des matériaux-mêmes et des processus spécifi ques de fabrication - et cela bien que Fiamma utilise les outils et les techniques de production les plus avancés et les plus novateurs.
Page 50
Fiamma utilize maquinarias y técnicas avanzadas de producción y envasado, y dependen de los materiales y de los procesos específi cos de procesamiento.
Page 51
Fiamma utilizzi macchinari, tecniche di produzione e di confezionamento avanzate e dipendono dai materiali stessi e dagli specifi ci processi di lavorazione.
Page 52
Fiamma en zijn afhankelijk van de materialen zelf en van de specifi eke productieprocessen.
Page 53
FIAMMASTORE Läs noggrant igenom instruktionerna och anvisningarna. Försummelse att följa dessa monteringsinstruktioner och bruksanvisningen samt trafi kreglerna i landet där fordonet används kan leda till allvarliga skador som tillverkaren inte ansvarar för. Spara originalförpackningen inför en eventuell retursändning. Innan monteringen, se till att produkten är kompatibel med fordonet som den installerats på. Se alltid till att väggen/taket på...
Page 54
Markiserne er produkter med en høj kvalitetsstandard. Små ufuldkommenheder i lakeringen og lineariteten af aluminiumsprofi lerne, små mærker og små deformationer af plastdelene forekommer på trods af at Fiamma anvender avancerede maskiner, produktions- og emballeringsteknikker og afhænger af selve materialet og de specifi kke forarbejdningsprocesser.
Page 55
Markisene er laget med en høy kvalitetsstandard. Små imperfeksjoner i malingen og i aluminiumsprofi lene, små merker og mindre deformasjoner på plastdelene kan forekomme selv om Fiamma bruker avanserte tekniske produksjonsmaskiner og avhenger av selve materialene og de spesifi kke produksjonsprosessene.
Page 56
Markiisit ovat korkealaatuisia tuotteita. Pieniä epätäydellisyyksiä maalipinnassa ja alumiiniprofi ilien suoruudessa sekä pieniä epämuodostumia tai jälkiä muoviosissa saattaa esiintyä siitä huolimatta, että Fiamma käyttää kehittyneitä koneita, tuotantotekniikoita ja pakkausmenetelmiä, ja ne johtuvat itse materiaaleista sekä erityisistä työstömenetelmistä. Meidän oman tiukan laadunvalvonnan lisäksi lähetämme säännöllisin väliajoin kankaamme tutkittavaksi riippumattomiin laboratorioihin, jotta varmistamme niiden vetomurtolujuuden, kestävyyden veden paineelle, auringonvalolle ja sään vaikutuksille.
Page 57
Os toldos são produtos com um elevado padrão qualitativo. Pequenas imperfeições na tinta e na linearidade dos perfi s de alumínio, pequenas marcas e ligeiras deformações das partes de plástico, verifi cam-se apesar de Fiamma utilizar maquinarias, técnicas de produção e de embalagem avançadas e dependem dos mesmos materiais e dos processos de laboração.
Page 58
Garantía Fiamma. En caso de fallos o defectos de material y de fabricación, el cliente puede hacer valer la garantía de acuerdo con las leyes y reglamentaciones del país en el que el producto haya sido comprado.
Page 59
FIAMMASTORE EU Declaration of Conformity (DoC) Company name: Fiamma S.p.A. Postal address: Via San Rocco, 56 Postcode and city: Cardano al Campo – (Varese) Telephone number: 0311/709111 E-mail address: fiamma@fiamma.it Declare that the DoC is issued under our sole responsibility and belongs to the following product:...
Page 60
All rights reserved. Fiamma S.p.A. reserves the right to modify at any time, without notice, prices, materials, Fiamma S.p.A. - Italy specifi cations and models or to cease Via San Rocco, 56 production of any model. 21010 Cardano al Campo (VA)