Page 1
Naaimachine M320L Serenade Machine a coudre M320L Serenade Gebruiksaanwijzing Mode d’emploi Nähmaschine M320L Serenade Bedienungsanleitung IAN 325704...
Page 2
Félicitations pour l’achat de cette machine à coudre. Nous sommes certains que vous serez très satisfait de ce produit. Pour que vous puissiez utiliser le produit en toute sécurité et correctement, nous vous demandons de suivre les instructions suivantes. Lisez ces instructions avant l’utilisation et suivez les informations et les consignes de sécurité Conservez ces instructions pour référence future et assurez-vous de les transmettre aux autres utilisateurs.
Page 3
Cette machine à coudre à usage domestique est conçue pour répondre aux normes IEC/EN 60335-2-28 et UL1594. CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, les précautions de sécurité essentielles doivent toujours être respectées, y compris les suivantes : Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser cette machine à...
Page 4
manuel. N’utilisez que les accessoires recommandés par le fabricant, conformément aux indications fournies dans ce manuel. - Ne mettez jamais en route cette machine à coudre si la prise ou le cordon sont endommagés, si elle ne fonctionne pas correctement ou si elle est tombée par terre ou a été...
Page 5
- N’utilisez pas votre machine à proximité de bombes aérosols ou de vaporisateurs, ou lorsque de l’oxygène est administré. - Pour débrancher, commencez toujours par éteindre votre machine (interrupteur en position «0»). - Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon. Pour débrancher, saisissez la prise et non le cordon.
Page 6
ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien à réaliser par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. Le niveau sonore en conditions normales est inférieur à 75 dB(A). N’utilisez la machine à coudre qu’avec la pédale fournie par le fabriquant. POUR LES PAYS HORS CENELEC: Cette machine à...
Page 7
Table des matières Les bases de la machine Les composantes principales de la machine à coudre ....................1 Branchement de la machine à une source d'alimentation ....................3 Lever le pied presseur à deux niveaux ..........................4 Accessoires ...................................5 Enfilage de la machine Remplissage de la canette ............................6 Insertion de la canette ..............................7 Tension du fil ................................8...
Page 8
Les bases de la machine Les composantes principales de la machine à coudre 1. Réglage de la tension 2. Releveur du fil 3. Levier de couture arrière 4. Coupe fil 5. Pied presseur 6. Plaque aiguille 7. Bras amovible / rangement des accessoires 8.
Page 9
Les composantes principales de la machine à coudre 1. Porte bobine horizontal 2. Axe du bobineur 3. Trou pour insérer un deuxième axe de bobine 4. Volant 5. Interrupteur d'alimentation et d'éclairage 6. Prise de branchement du fil d'alimentation 7. Guide-fil du bobineur 8.
Page 10
Branchement de la machine à une source d'alimentation Brancher la machine comme indiqué ci-contre. (1) La fiche de la machine est dotée de broches normalisées et doit être utilisée avec une prise de courant conforme aux normes en vigueur. (2) Attention: Débrancher le fil d’alimentation lorsque la machine n’est pas utilisée.
Page 11
épaisseurs et travailler lentement. (A) Attention: ® Votre machine SINGER est réglée pour obtenir le meilleur résultat de couture possible dans des conditions normales de température. Un froid ou un chaud extrème peuvent affecter les résultats de couture.
Page 12
Pied pour pose de bouton f. Tournevis L g. Brosse/ Découseur h. Étui à aiguilles ® i. Canettes SINGER Class 15 (4X) j. Guide couture/ matelassage k. Plaque de reprisage l. Etriers de bobine m. Housse de protection souple...
Page 13
Enfilage de la machine Remplissage de la canette - Placer le fil et le support correspondant sur le porte bobine. (1/2) - Glisser le fil dans le guide. (3) - Enrouler le fil dans le sens horaire autour des disques de tension de l’enrouleur de canette.
Page 14
Insertion de la canette Lors de la mise en place et du retrait de la canette, veillez à ce que l'aiguille se trouve en position haute maximale. - Ouvrez le couvercle à charnière. (1) - Tirez sur le loquet (a) du boîtier et retirer le boîter de la canette.
Page 15
Tension du fil Tension du fil supérieur Réglage de base pour la tension du fil: “4”. Pour augmenter la tension, tourner le cadran sur une valeur plus élevée. Pour réduire la tension, tourner le cadran sur une valeur inférieure. 1. La tension du file est normale pour une couture au point droit.
Page 16
Enfilage supérieur Cette opération est simple. Il est important de l’exécuter correctement sous peine de faire éventuellement face à plusieurs problèmes de couture. - Tournez le volant dans le sens anti-horaire pour lever l’aiguille dans sa position la plus haute (1) et continuer de tourner jusqu’à...
Page 17
Enfileur automatique d’aiguille - Relever l’aiguille à sa position la plus haute. - Passer le fil autour du guide-fil (A). (1) - Abaisser le levier (B) le plus possible. (2) - L’enfileur se met automatiquement en position d’enfilage (C). - passer le fil en face de l’aiguille autour de l’encoche, de bas en haut.
Page 18
Pour remonter le fil de la canette Tenir le fil supérieur avec la main gauche. (1) Tourner le volant vers vous (sens anti-horaire) pour abaisser et lever l'aiguille. Note: Si vous avez de la difficulter à remonter le fil de la canette, vérifier que le fil n'est pas pris dans le couvercle du boîtier ou dans la fermeture du bras amovible.
Page 19
Couture Comment choisir votre motif Tournez le cadran de sélection du point pour sélectionner un point. Le cadran du sélecteur de motif peut être tourné dans les deux sens. Pour le point droit, sélectionner le symbole " " avec le sélecteur de points.
Page 20
Stitch Width Dial & Stitch Length Dial Fonction du cadran de largeur de point La largeur maximum de point zigzag pour la couture en zigzag est 5mm ; toutefois, la largeur peut être réduite sur n’importe quel motif. La largeur augmente au fur et à mesure que vous déplacez le cadran de zigzag de “0”...
Page 21
Couture du point droit Pour commencer à coudre, régler la machine sur le point droit. (1) Placer le tissu sous le pied presseur avec le bord du tissu aligné au guide de couture souhaité sur la plaque à aiguilles. (2) Abaisser le releveur du pied presseur, puis appuyer sur la pédale pour commencer à...
Page 22
Couture en marche arrière Afin de renforcer le début et la fin d'une couture, abaisser le levier de marche arrière. Faire quelques points de renverse. Relâchez le levier de marche arrière et la machine reprendra la couture vers l'avant (A). (1) Pour retirer votre travail en cours Faite tourner le volant à...
Page 23
Choisir les motifs de point extensible Les motifs de points ‚stretch‘ sont indiqués en bleu et en rouge sur le sélecteur de motifs. Pour sélectionner ces points, tourner le cadran de sélection de motifs sur le motif souhaité. Puis, tourner le cadran de longueur de point sur l’indicateur marqué...
Page 24
(2) Déplier le tissu une fois que l’ourlet est terminé et repasser. Remarque: Pour faciliter la couture d’ourlet invisible, utiliser un pied pour ourlet invisible, disponible auprès de votre ® revendeur SINGER...
Page 25
Point de la boutonnière en 4 temps (Modèle M3200/ M3205/ M320L/ 1090S) Préparation 1. Enlevez le pied universel et installez le pied boutonnière. 2. Mesurez le diamètre et l'épaisseur du bouton et ajouter 3 mm (1/8") pour les points d'arrêt pour ainsi obtenir la bonne longueur de boutonnière;...
Page 26
Point de la boutonnière en 1 temps (Modèle M3300/ M3305/ M3400/ M3405/ M3500/ M3505) La couture de boutonnière est un processus simple qui assure des résultats fiables. Toutefois, il est fortement suggéré de toujours réaliser une boutonnière d'essai sur un échantillon de tissu et d'entoilage.
Page 27
Couture de boutons Poser la plaque de reprisage. (1) Changer le pied presseur multi-usage pour le pied de couture de bouton. (2) Régler la longueur de point sur ”0”. Placer le bouton et le tissu sous le pied-presseur pour boutonnière, comme illustré en (3). Régler la machine sur point en zigzag, puis régler la largeur sur “3”...
Page 28
Fermetures à glissière et ganses Changer le pied de fermeture. Le pied pour fermeture à glissière peut être fixé soit à droite, soit à gauche (1) en fonction du côté du pied/ fermeture à glissière que vous allez coudre. Pour coudre au delà de la tirette de la fermeture à glissière, abaisser l'aiguille sur le tissu, lever le pied presseur et pousser la tirette de la fermeture à...
Page 29
Informations générales Installation du bras amovible Maintenir le bras amovible en position horizontal et le pousser comme indiqué ci-contre. (1) Pour enlever le bras amovible le tirer vers la gauche. L’intérieur du bras amovible peut être utilisé comme boîte de rangement pour les accessoires. Pour ouvrir, tirer vers vous comme indiqué...
Page 30
Montage du support du pied-de-biche Retirer le pied presseur Pousser sur le pied-presseur (e) pour le désengager de l’encoche (c). (1) Installer le pied presseur Installer l’attache (d) du pied-presseur (e) dans l’encoche (c) de la barre-aiguille. (2) Enlever et remettre le conteneur du pied de biche Relever la barre du pied (a) avec le releveur de pied presseur.
Page 31
(Fait de plus petits trous que les grandes aiguilles standard). (110). Note: ® 1. Pour de meilleurs résultats, n’utilisez que des aiguilles authentiques SINGER 2. Remplacez régulièrement l’aiguille (chaque fois que vous commencez un nouveau vêtement) et/ou quand le fil casse ou les points sautent.
Page 32
Installer la plaque à repriser comme illustré. Pour la couture normale, retirer la plaque à repriser. Pour la couture à main libre il est recommandée d'utiliser un pied à reprisage/ broderie, disponible comme ® accessoire optionnel chez votre agent autoriser SINGER...
Page 33
Pour obtenir les meilleurs résultats, toujours utiliser des ® aiguilles fabriquées par SINGER Insérer l’aiguille tel qu’indiqué ci-contre: A. Desserrer la vis du pince aiguille et la resserrer après avoir inséré une nouvelle aiguille. (1) B.
Page 34
Entretien de la machine Attention: Débranchez la machine avant toute opération de nettoyage. Enlever la plaque à aiguille: Pour retirer la plaque à aiguille, mettez l'aiguille dans sa position la plus haute en tournant le volant. Ouvrez le couvercle d'accès. Avec le tournevis, desserrez les 2 vis (1) et enlevez la plaque à...
Page 35
Guide de dépannage Problème Cause Solution Le fil supérieur 1. La machine n'est pas correctement enfilée. 1. Réenfiler la machine. casse 2. La tension du fil est trop élevée. 2. Réduire la tension. (valeur inférieure) 3. Le fil est trop gros pour l'aiguille. 3.
Page 36
Ces éventuelles modifications seront toujours apportées au bénéfice de l’utilisateur et du produit. PROPRIÉTÉ INTELLECTUELLE Singer et le Cameo « S » Design sont des marques déposées de The Singer Company Limited S.à.r.l. ou ses sociétés affiliées. Garantie Vous bénéficiez d’une garantie de 36 mois à...
Page 39
Gefeliciteerd met de aankoop van deze naaimachine. We weten zeker dat u zeer tevreden zult zijn met dit product. Om ervoor te zorgen dat u het product veilig en op de juiste manier gebruikt, vragen we u om de volgende instructies in acht te nemen.
Page 40
Deze huishoudnaaimachine voldoet aan de eisen van IEC/EN 60335-2-28 en UL1594. BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Wanneer u een elektrisch apparaat gebruikt, moet u altijd de elementaire veiligheids-voorschriften in acht nemen, inclusief het volgende: Lees alle instructies door voordat u deze huishoudnaaimachine in gebruik neemt. Bewaar de instructies op een geschikte plaats, dicht bij de naaimachine.
Page 41
- Gebruik deze naaimachine nooit wanneer het netsnoer of de stekker be-schadigd is, als de naaimachine niet goed werkt, als de naaimachine gevallen of beschadigd is of in het water heeft gelegen. Breng de naaimachine in dat geval naar de dichtstbijzijnde bevoegde dealer of een onderhoudscentrum voor onderzoek, reparatie en elektrische of mechanische bijstelling.
Page 42
- Voordat u de stekker uit het stopcontact haalt, moet u eerst alle knoppen uit-schakelen (“0”). - Trek de stekker niet aan het netsnoer uit het stopcontact. Pak de stekker vast, niet het snoer. - Het voetpedaal wordt gebruikt om denaaimachine te bedienen. Plaats nooitandere voorwerpen op het voetpedaal.
Page 43
dat is vervaardigd door Zhejiang Founder Motor Corporation, LTD. (Vietnam) / 4C-326G (230V) / 4C-336G (240V) dat is vervaardigd door Wakaho Electric Ind. Co., Ltd. (Vietnam). VOOR NIET-CENELEC-LANDEN: Deze naaimachine is niet bedoeld om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten, of met een gebrek aan ervaring en kennis, als ze geen supervisie of instructie voor het gebruik van de naaimachine hebben gekregen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Page 44
Inhoudsopgave Basisinformatie over de machine Belangrijkste delen van de machine ..........................1 De machine aansluiten ..............................3 De persvoethevel (2 standen) ............................4 Accessoires ...................................5 De machine inrijgen Een spoel vol winden ..............................6 Een spoeltje inzetten ..............................7 De draadspanning instellen ............................8 De bovendraad inrijgen ...............................9 Automatic Needle Threader ............................10 De onderdraad ophalen ............................11 Naaien...
Page 45
Basisinformatie over de machine Belangrijkste delen van de machine 1. Draadspanningsknop 2. Draadhevel 3. Achteruitnaaiknop 4. Draadafsnijder 5. Persvoet 6. Naaldplaat 7. Verwijderbare aanschuiftafel (opbergruimte accessoires) 8. Steekbreedteknop 9. Spoelwinderstop 10. Steeklengteknop 11. Steekkeuzeknop 12. Knoopsgathendel (Modellen M3300/ M3305/ M3400/ M3405/ M3500/ M3505) 13.
Page 46
Belangrijkste delen van de machine 1. Horizontale garenpen 2. Spoelwinderas 3. Gat voor extra garenpen 4. Handwiel 5. Stroom-/ lichtschakelaar 6. Stekkerhuis 7. Draadgeleider 8. Bovendraadgeleider 9. Voorkapje 10. Handvat 11. Persvoethevel 12. Voetpedaal 13. Voedingskabel...
Page 47
De machine aansluiten Sluit de machine aan zoals hiernaast getoond wordt. (1) De stroomkabel van de machine is voorzien van een gepolariseerde stekker die enkel geschikt is voor gebruik in combinatie met een gepolariseerd stopcontact. (2) Let op: Haal de stekker uit het stopcontact als de machine niet gebruikt wordt.
Page 48
(A) gezet worden om het plaatsen van de stof te vergemakkelijken. Let op: ® Uw SINGER machine is erop gebouwd om de beste resultaten te leveren bij normale kamertemperatuur. Extreem warme en koude temperaturen kunnen de...
Page 49
Tornmesje/ stofkwastje h. Set naalden ® i. SINGER Klasse 15 spoeltjes (4x) j. Kant-/quiltgeleider k. Stopplaat l. Garenkloshouder m. Hoes Optioneel accessoires: Voor meer informatie over optionele naaivoeten en accessoires die mogelijk beschikbaar zijn voor uw machine, kijk op www.singer.com...
Page 50
De machine inrijgen Een spoel vol winden - Plaats het garen en de bijbehorende garenkloshouder op de garenpen. (1/2) - Klik de draad in draadgeleider. (3) - Draai de draad (rechtsom) rond de spanning van de spoelwinder. (4) - Breng de draad door het gaatje van de spoel en plaats de spoel op de spoelwinderas.
Page 51
Een spoeltje inzetten Als u een spoelhuis gaat inzetten of verwijderen, moet de naald altijd in de hoogste stand staan. - Open de voorklep van de vrije arm. (1) - Pak het lipje (a) en trek het spoelhuis naar u toe om het te verwijderen.
Page 52
De draadspanning instellen Bovendraadspanning Standaardafstelling voor de spanning van de bovendraad: "4". Draai de knop naar een hoger cijfer om de spanning te verhogen. Draai de knop naar een lager cijfer om de spanning te verlagen. 1. Normale spanning voor rechte steek. 2.
Page 53
De bovendraad inrijgen Dit is een eenvoudige opdracht die correct moet worden uitgevoerd omdat anders bij het naaien verschillende problemen kunnen optreden. - Plaats om te beginnen de naald in de hoogste stand en blijf het handwiel naar links draaien totdat de naald iets begint te dalen.
Page 54
Automatic Needle Threader - Breng de naald in de hoogste positie. - Trek de draad door de draadgeleider (A). (1) - Duw hendel (B) zo ver mogelijk omlaag. (2) - De draadinrijger gaat automatisch naar de inrijgpositie (C). - Trek de draad voor de naald langs in het haakje (D) van beneden naar boven.
Page 55
De onderdraad ophalen Houd de bovendraad met de linkerhand vast. (1) Draai het handwiel naar u toe (linksom) om de naald te laten zakken en weer omhoog te brengen. Let op: Als het moeilijk is de onderdraad omhoog te brengen, controleer dan of de draad niet wordt beklemd door het deksel met scharnieren of de afneembare uitschuiftafel.
Page 56
Naaien Uw steek kiezen Om een steek te selecteren, draait u gewoon aan de selectieknop. De selectieknop kan beide kanten op gedraaid worden. Voor de rechte steek, zet de steekkeuzeknop op het " " symbool. Voor de zigzagsteek, zet de steekkeuzeknop op het " "...
Page 57
Steekbreedteknop en steeklengteknop Function of stitch width dial Functie van de steekbreedteknop De maximale zigzagsteekbreedte voor zigzagsteken is 5 mm; de breedte kan naar wens worden verminderd. De breedte wordt groter als u de zigzagknop van “0” - “5” draait. Met de steekbreedteknop stelt u ook de naaldpositie voor de rechte steek in.
Page 58
Rechte steken naaien Om te beginnen met naaien stelt u de machine in op een rechte steek. (1) Leg de stof onder de naaivoet met de stofrand op de gewenste naadgeleiderlijn op de naaldplaat. (2) Breng de persvoetlichter omlaag en duw dan het voetpedaal in om te beginnen met naaien.
Page 59
Achteruit naaien Om het begin en einde van een naad te verstevigen en te hechten, drukt u de achteruitnaaiknop (A) naar beneden en naait u een paar steken achteruit. Laat de knop vervolgens los en de machine naait weer vooruit. (1) Het naaiwerk verwijderen Draai het handwiel naar u toe (tegen de klok in) om de draadhefboom in de hoogste stand te zetten.
Page 60
Elastische steken kiezen De stretchsteken worden weergeven in de kleuren blauw en rood op de steekkeuzeknop. Om deze steken te selecteren, draait u de steekkeuzeknop op de gewenste steek. Draai de steekkeuzeknop vervolgens naar de indicator met “S1” of “S2”. Er zijn diverse elastische steken;...
Page 61
één of twee stofdraadjes pakt. (2) Vouw de stof uit wanneer de zoom klaar is en pers. Opmerking: Om het naaien van blinde zomen nog eenvoudiger te maken, kunt u een blindzoomvoe gebruiken, ® verkrijgbaar bij uw SINGER -handelaar.
Page 62
Vierstaps knoopsgat (Modellen M3200/ M3205/ M320L/ 1090S) Voorbereiding 1. Verwijder de standaardpersvoet en plaats de knoopsgatenvoet. 2. Meet de diameter en dikte van de knoop en voeg daar 0,3cm (1/8") voor de trens aan toe om de juiste knoopsgatlengte te krijgen. Geef de grootte van het knoopsgat op de stof aan.
Page 63
Eénstaps knoopsgat (Modellen M3300/ M3305/ M3400/ M3405/ M3500/ M3505) Het naaien van knoopsgaten is een eenvoudige procedure die betrouwbare resultaten oplevert. Het is echter wel het beste als u altijd eerst een knoopsgat maakt op een proeflapje van uw stof met versteviging eronder.
Page 64
Sewing on Buttons Installeer de stopplaat. (1) Vervang de universele naaivoet door de knopenaanzetvoet. (2) Stel de steeklengte in op “0”. Plaats de knoop en de stof onder de knoopaanzetvoet, zoals getoond (3). Stel de machine in voor een zigzagsteek. Verstel de draaiknop totdat de steekbreedte overeenkomt met de gaten in de knoop.
Page 65
Ritssluitingen inzetten en biezen Stel de machine in volgens de afbeelding. Vervang de standaard persvoet door de ritsvoet. De ritsvoet kan rechts of links aan de houder bevestigd worden, afhankelijk van de kant van de ritsvoet waarlangs u gaat naaien. (1) Om langs de trekker van de rits te naaien: laat de naald in de stof zakken, zet de persvoet omhoog en duw de trekker achter de persvoet.
Page 66
Algemene informatie De aanschuiftafel installeren Houd de aanschuiftafel horizontaal en schuif de tafel in de richting van de pijl. (1) Schuif de doos met accessoires naar links en verwijder de doos wanneer u de vrije arm wilt gebruiken. De binnenzijde van de aanschuiftafel kan worden gebruikt als opbergruimte voor accessoires.
Page 67
Naaivoethouder bevestigen Naaivoet verwijderen Druk op de naaivoet (e) om deze uit de uitsparing te halen. (1) Naaivoet bevestigen Plaats de pin (d) van de naaivoet (e) in de uitsparing (c) van de naaivoethouder. (2) Naaivoethouder verwijderen en bevestigen Zet de naaivoetstang (a) omhoog. Verwijder en plaats de naaivoethouder (b) zoals afgebeeld.
Page 68
Ledernaald 12 (80) tot 18 (110). standaard, dikke naald.) Opmerking: ® 1. Gebruik altijd echte SINGER naalden voor optimale naairesultaten. 2. Vervang de naalden regelmatig: bij elk nieuw kledingstuk en/of bij het breken van de naalddraad of het overslaan van steken.
Page 69
Installeer de stopplaat volgens de afbeelding. Verwijder de stopplaat voor normaal naaiwerk. Voor naaien uit de vrije hand raden wij aan om een stop- of borduurvoet te gebruiken, verkrijgbaar als extra ® accessoire bij erkende SINGER winkeliers.
Page 70
Vervang de naald regelmatig, vooral als er sporen van slijtage zijn en als de naald problemen veroorzaakt. ® Wij raden u aan steeds originele SINGER naalden te gebruiken want zo krijgt u de beste naairesultaten. Plaats een nieuwe naald zoals aangegeven: A.
Page 71
Onderhoud van de machine Waarschuwing: Schakel de machine uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Voor het reinigen van de machine moet de stroom altijd uitgeschakeld zijn. De naaldplaat verwijderen: Draai aan het handwiel tot de naald in de hoogste stand staat.
Page 72
Probleem oplossingen Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Bovendraad breekt 1. De machine is niet correct ingeregen. 1. Rijg de machine opnieuw in. 2. De draadspanning is te hoog. 2. Verlaag de spanning. (lager cijfer) 3. De draad is te dik voor de naald. 3.
Page 73
Dergelijke veranderingen zijn echter altijd ten gunste van de gebruiker van het product. INTELLECTUEEL EIGENDOM Singer en het Cameo “S” Design zijn exclusieve handelsmerken van The Singer Company Limited S.à.r.l. of gelieerde bedrijven. Garantie Dit apparaat heeft een garantie van 3 jaar vanaf de aankoopdatum.
Page 74
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieser Nähmaschine und sind sicher, dass Sie mit diesem Produkt zufrieden sein werden. Um das Produkt sicher und richtig verwenden zu können, haben wir eine Bitte an Sie. Lesen Sie vor dem Gebrauch diese Bedienungsanleitung durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise und Informationen. Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf und geben Sie sie an andere Nutzer weiter.
Page 75
Diese Haushaltsnähmaschine wurde im Einklang mit IEC/EN 60335-2-28 und UL1594 entwickelt und konstruiert. WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von elektrischen Geräten sind stets die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen zu beachten. Zusätzlich gilt: Lesen Sie die Gebrauchsanleitung für Ihre Maschine vor der erstmaligen Benutzung aufmerksam durch.
Page 76
- Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, die Nähmaschine nicht richtig funktioniert, sie zu Boden oder ins Wasser gefallen ist oder in irgendeiner Art und Weise beschädigt wurde. Lassen Sie die Nähmaschine von einem autorisierten Kundendienst in Ihrer Nähe untersuchen, reparieren, elektrisch oder mechanisch einstellen.
Page 77
- Der Fußanlasser bedient die Nähmaschine. Platzieren Sie niemals andere Gegenstände auf ihm. - enutzen Sie die Maschine nicht, wenn sie nass ist. - Eine defekte oder beschädigte LED muss, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer gleichermaßen qualifizierten Person ausgewechselt werden. - Ist das am Fußanlasser befestigte Netzkabel beschädigt, muss es, zur Vermeidung von Gefahren, vom Hersteller, dessen Kundendienst oder anderem qualifizierten Personal ausgewechselt werden.
Page 78
FÜR ALLE LÄNDER AUSSERHALB DES EUROPÄISCHEN KOMITEES FÜR ELEKTROTECHNISCHE NORMUNG (CENELEC GILT: Diese Nähmaschine ist nicht für die Verwendung von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen bzw. mentalen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Kenntnis vorgesehen (einschließlich Kinder), es sei denn, sie werden beim Gebrauch der Nähmaschine von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen Person beaufsichtigt oder angeleitet.
Page 79
Inhaltsverzeichnis Grundlagen der Nähmaschine Beschreibung der Maschine ............................1 Maschine an das Netz anschließen ..........................3 Zwei stufiger Lüfterhebel ..............................4 Zubehör ..................................5 Einfädeln der Nähmaschine Unterfaden aufspulen ..............................6 Unterfadenspule einsetzen ............................7 Oberfadenspannung ..............................8 Einfädeln des Oberfadens ............................9 Automatischer Nadeleinfädler ...........................10 Unterfaden heraufholen .............................11 Nähen So wählen Sie Ihr Stichmuster .............................12 Stichbreiten- und Stichlängenrad ..........................13...
Page 80
Grundlagen der Nähmaschine Beschreibung der Maschine 1. Fadenspannung 2. Fadengeber 3. Hebel zum Rückwärtsnähen 4. Fadenabschneider 5. Nähfuß 6. Stichplatte 7. Anschiebetisch 8. Stichbreitenrad 9. Spulerstopper 10. Stichlängenrad 11. Stichwählrad 12. Knopflochhebel (Modell M3300/ M3305/ M3400/ M3405/ M3500/ M3505) 13. Automatischer Nadeleinfädler Auspacken - Stellen Sie den Karton auf eine stabile, ebene Unterlage.
Page 81
Beschreibung der Maschine 1. Waagrechter Garnhalter 2. Spuler 3. Bohrung für zweiten Garnhalter 4. Handrad 5. Lichtschalter, Netzschalter 6. Stecker 7. Fadenspannung für Spuler 8. Oberfadenführung 9. Frontplatte 10. Tragegriff 11. Lüfterhebel 12. Fußanlasser 13. Netzstecker...
Page 82
Maschine an das Netz anschließen Schließen Sie die Maschine wie abgebildet an. (1) Verwenden Sie für den Stecker auch die richtige Steckdose. (2) Achtung: Stecken Sie die Maschine aus, wenn sie nicht in Betrieb ist. Fußanlasser Der Fußanlasser regelt die Geschwindigkeit mit der sie nähen wollen.
Page 83
Zwei stufiger Lüfterhebel Wenn Sie mehrlagig nähen, dann kann der Fuß mit dem Lüfterhebel in eine höhere Position gehoben werden. (A) Hinweis: Ihre Nähmaschine wurde so entwickelt, dass sie bei normaler Zimmertemperatur das beste Stichergebnis erzielt. Extrem hohe oder niedrige Temperaturen können sich negativ auf das Nähergebnis auswirken.
Page 84
® i. SINGER Class 15 Spulen (4x) j. Kanten-/ Quiltführung k. Stopfplatte l. Großer und kleiner Garnhalter m. Schutzhaube Sonderzubehör: Mehr Informationen zu optionalem Zubehör, wie Nähfüße und Zubehörteile die Sie für Ihre Nähmaschine verwenden können, finden Sie unter www.singer.com...
Page 85
Einfädeln der Nähmaschine Unterfaden aufspulen - Schieben Sie die Garnspule auf den Nähgarnhalter und befestigen Sie diese mit der Fadenablaufscheibe. (1/2) - Legen Sie den Faden in die Fadenführung ein. (3) - Ziehen Sie den Faden im Uhrzeigersinn durch die Spannungsscheibe.
Page 86
Unterfadenspule einsetzen Wenn Sie die Unterspule einsetzen, dann muss die Nadel in der höchsten Position sein. - Öffnen Sie die untere Klappe. (1) - Ziehen Sie am Spulenkapselriegel (a) und entnehmen Sie die Spulenkapsel. (2) - Halten Sie die Spulenkapsel mit einer Hand. Setzen Sie die Spule so ein, dass sich die Spule im Uhrzeigersinn dreht.
Page 87
Oberfadenspannung Oberfadenspannung Die normale Spannungseinstellung ist auf "4". Um die Spannung zu erhöhen, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst höhere Nummer. Um die Spannung zu lockern, drehen Sie den Spannungsknopf auf die nächst niedrigere Nummer 1. Normale Fadenspannung für Geradstich. 2.
Page 88
Einfädeln des Oberfadens Das Einfädeln des Oberfadens ist einfach, muss jedoch unbedingt richtig ausgeführt werden, da sonst diverse Probleme beim Nähen auftreten können. - Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad auf sich zu drehen (gegen den Uhrzeigersinn), die Markierung auf dem Handrad zeigt nach oben.
Page 89
Automatischer Nadeleinfädler - Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung. - Führen Sie den Faden um die Fadenführung (A). (1) - Drücken Sie den Hebel (B) so weit es geht nach unten. (2) - Der Einfädler nimmt automatisch die Einfädelposition (C) ein.
Page 90
Unterfaden heraufholen Halten Sie den Oberfaden mit der linken Hand und drehen Sie das Handrad mit der rechten Hand. (1) Drehen Sie das Handrad gegen den Uhrzeigersinn zu sich, um die Nadel zu senken und zu heben. Hinweis: Sollten Probleme beim Hochziehen des Unterfadens auftreten, so stellen Sie sicher, dass sich der Faden nicht in der Spulenkapsel bzw.
Page 91
Nähen So wählen Sie Ihr Stichmuster Um ein Stichmuster anzuwählen, drehen Sie einfach das Stichwählrad. Das Stichwählrad lässt sich in beide Richtungen drehen. Wählen Sie für Geradstich mit dem Stichwählrad die Abbildung " " aus. Wählen Sie für Zickzackstich mit dem Stichwählrad die Abbildung "...
Page 92
Stichbreiten- und Stichlängenrad Funktion des Stichbreitenrads Die maximale Stichbreite für Zickzackstiche beträgt 5 mm, die Breite lässt sich jedoch für jeden Stich reduzieren. Vergrößern oder verkleinern können Sie die Stichbreite, indem Sie das Einstellrad zwischen “0” und “5” hin und her bewegen. Über das Stichbreitenrad wird gleichzeitig die Endlos- Nadelposition für den Geradstich eingestellt.
Page 93
Nähen von Geradstichen Vor Nähbeginn müssen Sie die Maschine auf Geradstich einstellen. (1) Legen Sie den Stoff so unter den Nähfuß, dass die Stoffkante an der gewünschten Führungslinie auf der Stichplatte anliegt. (2) Senken Sie den Nähfußheber ab und betätigen Sie dann den Fußanlasser, um mit dem Nähen zu beginnen.
Page 94
Vernähen Um die Naht am Anfang und am Ende zu festigen, sollten Sie die Rückwärtstaste drücken, und einige Stiche nach rückwärts nähen (A). Lassen Sie die Rückwärtstaste los und nähen Sie weiter. Am Ende der Naht wiederholen Sie den Vorgang. (1) Naht beenden Drehen Sie das Handrad in Ihre Richtung (gegen den Uhrzeigersinn), um den Fadengeber in die höchste Position...
Page 95
Wahl von Elastikstichen Die Stretchstiche sind auf dem Stichwählrad gekennzeichnet mit blauen und roten Farbmarkierungen. Wenn Sie diese Stiche wählen möchten, müssen Sie das Stichwählrad auf den gewünschten Stich einstellen. Stellen Sie dann das Stichlängenrad auf “S1” oder “S2” ein. Es gibt mehrere Elastikstiche.
Page 96
Kante einsticht und ein bis zwei Stofffäden erfasst. (2) Falten Sie das Nähgut nach dem Säumen auseinander und bügeln Sie es glatt. Hinweis: Das Nähen von Blindstichen ist noch einfacher mit dem ® Blindstichfuß, den Sie bei Ihrem SINGER Händler erhalten.
Page 97
4-stufiges Knopfloch (Modell M3200/ M3205/ M320L/ 1090S) Vorbereitung 1. Nehmen Sie den Allzweckfuß ab und setzen Sie den Knopflochfuß ein. 2. Messen Sie den Durchmesser und die Starke des Knopfes und addieren Sie 0.3cm (1/8") fur die Riegel, um die richtige Knopflochlange zu erhalten; markieren Sie die Größe des Knopfloches auf dem Stoff (a).
Page 98
1-stufiges Knopfloch (Modell M3300/ M3305/ M3400/ M3405/ M3500/ M3505) Das Nähen von Knopflöchern ist einfach und führt zu einem zuverlässigen Ergebnis. Wir empfehlen Ihnen jedoch, immer erst auf einem Rest des zu verwendenden Stoffes samt Vlies ein Probeknopfloch zu nähen. Knopflöcher nähen 1.
Page 99
Annähen von Knöpfen Bringen Sie die Stopfplatte an. (1) Entfernen Sie den Allzweckfuß und setzen Sie den Knopfannäh-fuß ein. (2) Stellen Sie die Stichlänge auf “0” ein. Legen Sie den Knopf und den Stoff unter den Knopfannäh- fuß wie in Abbildung (3) gezeigt. Stellen Sie die Maschine auf Zickzackstich und die Stichbreite auf einen Wert zwischen “3”...
Page 100
Reißverschlüsse und Paspeln Maschine wie abgebildet einstellen. Setzen Sie den Reißverschlussfuß ein. Der Reissverschlussfuss kann rechts oder links eingesetzt werden, je nachdem auf welcher Seite des Nähfusses genäht wird. (1) Um an dem Reißverschlusszipper vorbei zu nähen, senken Sie die Nadel in den Stoff, heben Sie den Nähfuß an und schieben Sie die Reißverschlusszipper hinter den Nähfuß.
Page 101
Allgemeine Informationen Anschiebetisch befestigen Halten Sie den Anschiebetisch waagrecht und drücken ihn in die Pfeilrichtung. (1) Um den Anschiebetisch zu entfernen, ziehen Sie ihn nach links. Das Innere des Anschiebetisches kann als Zubehörfach verwendet werden. Um es zu öffnen, klappen Sie die Abdeckung wie abgebildet auf.
Page 102
Montieren des Nähfußhalter Entfernen des Nähfußes Ziehen Sie den Nähfuß (e) leicht nach vorne um ihn von Nähfußhalter (c) zu lösen. (1) Anbringen des Nähfußes Schieben Sie den Nähfuß (e) mit dem Steg (d) auf die Aussparrung (c) am Nähfußhalter auf. (2) Entfernen und bringen Sie den Nähfußhalter Heben Sie die Nähfußstange (a) mithilfe des Nähfußhebers Entfernen und bringen Sie den Nähfußhalter (b) wie...
Page 103
(Es entsteht ein kleineres Loch als bei einer normal großen Nadel.) Beachte: ® 1. Für ein perfektes Stichbild sollten Sie unbedingt original SINGER -Nadeln verwenden. 2. Wechseln Sie die Nadeln regelmäßig und nicht erst wenn Sie stumpf oder Sie Fadenriß haben.
Page 104
Stopfplatte Bei bestimmten Projekten (z. B. Stopfen oder Freihandsticken) ist die Verwendung der Stopfplatte erforderlich. Bringen Sie die Stopfplatte wie abgebildet an. Für normale Näharbeiten müssen Sie die Stopfplatte entfernen. Zum Freihand-Sticken empfiehlt es sich, den Stick- und Stopffuß zu verwenden, erhältlich als optionales Zubehör bei autorisierten Fachhändlern.
Page 105
Pflege und Fehlerbehebung Einsetzen und Wechseln von Nadeln Wechseln Sie die Nadeln regelmäßig, besonders dann, wenn sie krumm oder beschädigt sind. Verwenden Sie immer Originalnadeln. Setzten Sie die Nadel wie abgebildet ein: A. Lösen Sie die Nadelhalterschraube. (1) B. Die flache Seite der Nadel muss immer hinten sein. C/D.
Page 106
Instandhaltung Achtung: Die Nähmaschine von der Stromversorgung trennen, wozu der Stecker aus der Steckdose zu ziehen ist. Bei allen Reinigungsarbeiten muss die Nähmaschine von der Stromversorgung getrennt sein. Ausbau der Stichplatte: Durch Drehen des Handrads die Nadel vollständig anheben. Die Frontklappe öffnen und die Schrauben der Stichplatte mit dem Schraubenzieher (1) entfernen.
Page 107
Auffinden und Beheben von Störungen Problem Ursache Lösung Riss des 1. Die Maschine ist falsch eingefädelt. 1. Die Nähmaschine neu einfädeln. Oberfadens 2. Die Fadenspannung ist zu stark. 2. Die Fadenspannung reduzieren (kleinere Ziffer). 3. Der Faden ist zu dick. 3.
Page 108
Änderungen an Ausrüstung, Konstruktion und Leistung der Maschine sowie am Zubehör ohne Vorankündigung vorbehalten. Selbstverständlich erfolgen derartige Änderungen zur Optimierung der Maschine und deren Nutzung. GEISTIGES EIGENTUM Singer und das Cameo „S“ Design sind exklusive Warenzeichen von The Singer Company Limited S.à.r.l. bzw. zugehörigen Tochterunternehmen. Garantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Page 109
VSM Group AB SE-561 84 Huskvarna SWEDEN Version des informations Stand der Informationen: 02/2020 Ident.-No.: M320L022020-BE IAN 325704...