Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 32

Liens rapides

242124 Princess
Caffè Italiano One-Touch
Nederlands
6
English
19
Français
32
Deutsch
46
Español
60
Italiano
74
Svenska
88
Dansk
100
Norsk
112
Suomi
124
Português
136
177

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Princess Caffe Italiano One-Touch 242124

  • Page 1 Nederlands Dansk English Norsk Français Suomi Deutsch Português Español Italiano Svenska 242124 Princess Caffè Italiano One-Touch...
  • Page 6 Gefeliciteerd! Gebruik Schakel het apparaat uit voordat u de U heeft een apparaat van Princess aangeschaft. netstekker in het stopcontact steekt of van Ons doel is om kwaliteitsproducten met een de netvoeding verwijdert. smaakvol ontwerp en tegen een betaalbare Wees altijd voorzichtig wanneer u het prijs te bieden.
  • Page 7 Inspectie en reparaties Beschrijving (fig. A) Controleer het apparaat voor gebruik op beschadigde of defecte onderdelen. Uw 242124 Princess koffiezetapparaat is Inspecteer het apparaat op kapotte bedoeld voor het bereiden van verschillende onderdelen, beschadigingen aan soorten koffie, heet water en warme schakelaars en andere zaken die de chocolademelk.
  • Page 8 Spoel de accessoires af onder stromend Druk kort op de start/stop-knop (2) om het water. ontluchten te starten. Het water begint na ongeveer 30 seconden uit de koffiedispenser Ontluchten (fig. A, B, C & J) (10) te vloeien. De pomp schakelt Het apparaat moet voor het eerste gebruik automatisch uit.
  • Page 9 Voorkookfunctie Instelling Kopgrootte De voorkookfunctie zorgt ervoor dat het 1 kop espresso apparaat in eerste instantie slechts een kleine 1 normale kop koffie hoeveelheid water toevoert. Het koffiezetten 1 grote kop koffie wordt na een korte onderbreking voortgezet. 2 normale koppen koffie Zuinige koffiezetfunctie 1 extra grote kop koffie Indien u het apparaat na het bereiden van een...
  • Page 10 - Tik licht met de vingertoppen op de koffiepad Zet na het einde van het proces de om de gemalen koffie in de koffiepad vergrendelingskraag (8) in positie ‘B’. gelijkmatig te verdelen. Maak een kleine Koffie zetten met gemalen koffie inkeping in het midden van de koffiepad.
  • Page 11 Melk opschuimen Zet na het einde van het proces de vergrendelingskraag (8) in positie ‘B’. (fig. A, C, D, E & J) Indien u het melkopschuimsysteem niet Het melkopschuimsysteem combineert melk, onmiddellijk opnieuw gebruikt, verricht dan stoom en lucht tot een stroom opgeschuimde een snelreiniging.
  • Page 12 Druk op de start/stop-knop (2). Zet de keuzeknop voor de kopgrootte (6) in Druk voor het onderbreken van het proces positie ‘B’, ‘C’, ‘D’ of ‘E’. nogmaals op de start/stop-knop (2). Zet de drankkeuzeknop (7) in positie ‘F’. Zet na het einde van het proces de Druk op de start/stop-knop (2).
  • Page 13 Opgeschuimde chocolademelk Voorzichtig! - Zorg er voor het spoelen van het apparaat Doe verse melk in een geschikte melkkan. voor dat het melkopschuimsysteem juist in Voeg de gewenste hoeveelheid kant-en-klare elkaar is gezet en gemonteerd. chocolademelkpoeder toe aan de melk. - Zorg er voor het spoelen van het apparaat Roer de chocolademelkpoeder direct door voor dat het waterreservoir in het apparaat...
  • Page 14 Giet een klein beetje ontkalkingsmiddel door Let op: Bel ons servicenummer indien u er niet de opening van het koffiedispenserfilter (28) in slaagt om het rode stoomventiel te verwijderen. om kalk te verwijderen. Reinig het rode stoomventiel (27) met behulp Spoel het koffiedispenserfilter (28) af onder van het ontkalkingsmiddel.
  • Page 15 Stel het apparaat met behulp van de aan/ Het ontkalkingsmiddel is verkrijgbaar bij ons uit-knop (1) op de waterhardheid in uw servicestation. regio in. Zie de onderstaande tabel voor het instellen van de juiste waterhardheid. Waarschuwing! Wees voorzichtig bij het ontkalken van het apparaat om beschadiging van meubels of kleding te voorkomen.
  • Page 16 Vul het waterreservoir (17) via de vulopening Schroef het rode stoomventiel (27) stevig in het deksel (19) tot de maximummarkering op de stoomuitlaat (30). met water. Plaats het antichloorfilter (18) in de Plaats het waterreservoir (17) in het filterhouder (21). apparaat.
  • Page 17 Monteren van het Problemen oplossen melkopschuimsysteem (fig. J) Zie onderstaande tabel voor het zelf oplossen Waarschuwing! Druk de buisadapter in de van problemen. Indien u het probleem niet zelf melkschuimdispenseradapter totdat hij op zijn kunt oplossen, neem dan contact op met ons plaats klikt.
  • Page 18 Er komt water onder het apparaat vandaan. Het melkschuim spettert buitensporig. - Leeg de lekbak. - Zorg ervoor dat het melkopschuimsysteem - Vul het waterreservoir niet verder dan de juist in elkaar is gezet en gemonteerd. maximummarkering. - Gebruik uitsluitend melk die direct uit de - Verwijder het waterreservoir slechts kort koelkast komt.
  • Page 19 Congratulations! Do not operate the appliance if your hands are wet. Do not operate the appliance if You have purchased a Princess appliance. you are barefoot. Our aim is to provide quality products with Do not touch moving parts. Keep long hair a tasteful design and at an affordable price.
  • Page 20 Only use the appliance in frost-free Description (fig. A) environments if the appliance is filled with water. Your 242124 Princess coffee maker has been Do not use the appliance in damp designed for preparing various types of coffee, environments. hot water and hot chocolate.
  • Page 21 16. Drip tray Insert the empty coffee pad cassette (13) 17. Water reservoir in the appliance. 18. Anti-chlorine filter Set the locking collar (8) to position ‘A’. Note: If the coffee pad cassette is not inserted, the locking collar cannot be set to position ‘A’. Initial use dispenser (10).
  • Page 22 Switching on and off (fig. A) Setting the cup size (fig. D) To switch on the appliance, press the on/off The cup size selector is used to set the button (1). The start/stop button (2) flashes required quantity of water to be delivered from red.
  • Page 23 Caution! Follow the instructions below to put Set the cup size selector (6) to the required coffee pads into the coffee pad cassette: position. - Use the side marked ‘1’ on the coffee pad Set the beverage selector (7) to position ‘B’. cassette for one cup of coffee.
  • Page 24 Set the beverage selector (7) to position ‘B’. Set the beverage selector (7) to position ‘C’. Press the start/stop button (2). The steam indicator (4) illuminates yellow. To interrupt the process, press the start/stop The start/stop button (2) becomes green button (2) again.
  • Page 25 Prepare the appliance for frothing milk. Set the beverage selector (7) to position ‘F’. Refer to the section “Frothing milk”. Press the start/stop button (2). Set the cup size selector (6) to position ‘B’, To interrupt the process, press the start/stop ‘C’, ‘D’...
  • Page 26 Cleaning and maintenance Fill the water reservoir (17) with water up to the maximum mark in the filling opening of Warning! the lid (19). - Before cleaning or maintenance, always Place the water reservoir (17) in the switch off the appliance and remove the appliance.
  • Page 27 Cleaning the milk frothing unit The anti-chlorine filter must be replaced every two months at an average daily consumption (fig. A, D, E & J) Express cleaning Remove the water reservoir (17) from the Set the beverage selector (7) to position appliance.
  • Page 28 Preparation Press the start/stop button (2) to increase the water hardness range by one level. Press the on/off button (1) to switch off the (Range 4 is followed by range 1, etc.) appliance. Briefly press the on/off button (1) to save Remove the dispenser cassette (9) from the new water hardness range.
  • Page 29 Part 2 - Rinsing Mounting the anti-chlorine filter Place the lid (19) on the water reservoir (17). and the water reservoir (fig. A & B) Fill the water reservoir (17) with water up to Place the anti-chlorine filter (18) in the filter the maximum mark in the filling opening of holder (21).
  • Page 30 Emergency opening for coffee The pump does not provide water, but the water reservoir is filled. pad cassette (fig. A & O) - Make sure that the cover of the filter holder If the locking collar (8) cannot be set to another is correctly placed in the water reservoir.
  • Page 31 Disclaimer The steam indicator flashes and the start/ stop button remains illuminated red. Subject to change; specifications can be - Descale the appliance. It is still possible changed without further notice. to brew coffee and prepare hot water, but milk frothing is no longer possible. The milk is not suctioned.
  • Page 32 Félicitations! N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur. Protégez toujours l’appareil de l’eau et Vous avez acheté un appareil Princess. Nous d’une humidité excessive. souhaitons vous proposer des produits de N’utilisez pas l’appareil avec les mains qualité associant un design raffiné et des prix mouillées.
  • Page 33 Description (fig. A) défectueuse. Vérifiez si l’appareil présente des pièces cassées, des boutons Votre cafetière 242124 Princess a été conçue endommagés ou d’autres dégâts pour la préparation de divers types de cafés, susceptibles d’affecter son fonctionnement.
  • Page 34 Rincez les accessoires sous de l’eau Positionnez le collier de blocage (8) sur ‘B’. courante. L’eau chauffe jusqu’au passage du bouton début/fin (2) du rouge au vert après environ Purge (fig. A, B, C & J) 80 secondes. L’appareil doit être purgé avant la première utilisation.
  • Page 35 Fonction de préparation Réglage Taille de tasse économique 1 tasse d’expresso Si vous mettez l’appareil hors tension après la 1 tasse à café normale préparation d’un breuvage, la fonction de 1 grande tasse à café préparation économique peut s’activer 2 tasses à café normales automatiquement.
  • Page 36 - Tapez légèrement la dose de café avec le Pour interrompre le processus, appuyez bout des doigts pour répartir uniformément sur le bouton début/fin (2) à nouveau. le café moulu dans la dose. Effectuez une Si le processus est terminé, positionnez le légère entaille au centre de la dose de café.
  • Page 37 Pour interrompre le processus, appuyez Positionnez le sélecteur de breuvage (7) sur le bouton début/fin (2) à nouveau. sur ‘C’. L’indicateur de vapeur (4) s’allume Si le processus est terminé, positionnez le en jaune. Le bouton début/fin (2) devient collier de blocage (8) sur ‘B’. vert dès que l’appareil peut être utilisé.
  • Page 38 Préparation d’un cappuccino Si le processus est terminé, positionnez le collier de blocage (8) sur ‘B’. (fig. A, C, D & E) Saupoudrez de copeaux ou de poudre de Le cappuccino est un type de café composé cacao le sommet de la mousse de lait. de café, de lait chaud et de mousse de lait.
  • Page 39 Appuyez sur le bouton début/fin (2). Nettoyez le réservoir d’eau et son couvercle Pour interrompre le processus, appuyez à l’eau savonneuse. sur le bouton début/fin (2) à nouveau. Rincez les accessoires sous de l’eau Si le processus est terminé, positionnez le courante.
  • Page 40 Nettoyage de base Si le processus est terminé, positionnez le collier de blocage (8) sur ‘B’. Démontez l’unité de mousse de lait. Nettoyez le diffuseur de mousse de lait (12), Nettoyage du filtre du diffuseur de café (fig. K) et l’adaptateur de diffuseur de mousse de lait La qualité...
  • Page 41 Détartrage (fig. A, B, C, K, L & M) Rincez le filtre anti-chlore neuf (18) sous l’eau courante. L’appareil doit être détartré régulièrement. Placez le filtre anti-chlore (18) dans le L’appareil dispose d’un témoin de détartrage porte-filtre (21). automatique qui informe l’utilisateur de la Placez le cache (20) sur le porte-filtre (21) nécessité...
  • Page 42 Retirez le réservoir d’eau (17) de l’appareil. Attendez que le bouton début/fin (2) s’allume Retirez le couvercle (19) du réservoir d’eau en vert. (17). Appuyez sur le bouton début/fin (2) pour Retirez le cache (20) du porte-filtre (21). lancer le premier cycle de rinçage. Retirez le filtre anti-chlore (18) du porte-filtre Si l’indicateur de niveau d’eau (3) clignote, (21).
  • Page 43 Montage du bac de collecte Insérez horizontalement un trombone déplié dans l’ouverture (31) directement à côté et du bac de tasse (fig. N) de la cassette de doses de café (13) et Placez le bac de collecte (16) au fond de poussez-le légèrement dans l’ouverture.
  • Page 44 Le collier de blocage (8) est bloqué bien L’appareil s’arrête après le chauffage. avant d’atteindre la position ‘A’. - N’utilisez pas l’appareil à une altitude - Assurez-vous que les doses de café sont correctement placées dans leur cassette. niveau de la mer. Le café...
  • Page 45 Le collier de blocage (8) ne peut pas être réglé sur une autre position. Aucun café ne sort alors que la pompe fonctionne. - Débranchez la fiche secteur de la prise murale et laissez l’appareil pendant plusieurs heures afin de réduire la pression. - Consultez la section “Ouverture d’urgence de la cassette de doses de café”.
  • Page 46 Herzlichen Glückwunsch! Gebrauch Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es an Sie haben ein Princess Gerät erworben. das Netz anschließen oder davon trennen. Unser Ziel ist es, Qualitätsprodukte mit einem Gehen Sie beim Gebrauch des Geräts geschmackvollen Design zu einem stets vorsichtig vor.
  • Page 47 Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn ein Beschreibung (Abb. A) Teil beschädigt oder defekt ist. Lassen Sie ein beschädigtes oder defektes Ihre 242124 Princess Kaffeemaschine wurde Teil von einem autorisierten Reparaturbetrieb konstruiert, um verschiedene Kaffeesorten, reparieren oder austauschen. Heißwasser sowie heiße Schokolade Versuchen Sie niemals, andere als in diesem zuzubereiten.
  • Page 48 Erster Gebrauch Setzen Sie den Wasserbehälter (17) in das Gerät ein. Vorbereitung Stellen Sie den Sperrknopf (8) auf Position ‘B’. Reinigen Sie die Spenderkassette in Setzen Sie die leere Kaffeepad-Kassette Seifenwasser (Abb. K). (13) in das Gerät ein. Reinigen Sie die Kaffeepad-Kassette und Stellen Sie den Sperrknopf (8) auf Position die Kassette für gemahlenen Kaffee in ‘A’.
  • Page 49 Ein- und Ausschalten (Abb. A) Einstellen der Tassengröße (Abb. D) Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie Der Tassengröße-Wähler wird verwendet, auf die Ein-/Aus-Taste (1). Die Start-/Stopp- um die erforderliche Wassermenge einzustellen, Taste (2) blinkt rot. Die Start-/Stopp-Taste die das Gerät liefern soll. (2) wird grün, wenn das Gerät Stellen Sie den Tassengröße-Wähler (6) auf gebrauchsbereit ist.
  • Page 50 - Füllen Sie keine beschädigten Kaffeepads, - Stellen Sie für zwei Tassen die eine Tasse losen gemahlenen Kaffee oder Instant- unter die linke Spenderdüse und die Kaffee in die Kaffeepad-Kassette ein. andere unter die rechte Spenderdüse Vorsicht! Folgen Sie den Anweisungen unten, des Kaffeespenders (Abb.
  • Page 51 Stellen Sie die erforderliche Anzahl an - Es muss sich ein geeignetes Milchgefäß mit Tassen unter den Kaffeespender (10). ausreichend kalter Milch so nahe wie - Stellen Sie für eine Tasse die Tasse unter möglich an der linken Seite des Geräts beide Spenderdüsen des Kaffeespenders befinden.
  • Page 52 Latte Macchiato kochen Bereiten Sie das Gerät für die Zubereitung von Kaffee vor. Siehe Abschnitt “Kaffee (Abb. A, C, D & E) kochen mit Kaffeepads” oder Abschnitt Latte Macchiato ist im Prinzip ein umgedrehter “Kaffee kochen mit gemahlenem Kaffee”. Caffè Latte, bei dem der Kaffee oben auf die Stellen Sie den Tassengröße-Wähler (6) Milch gegossen wird.
  • Page 53 Tee oder Instantgetränke kochen Reinigung und Wartung (Abb. A, C, D & E) Achtung! Der Heißwasserspender kann zur Zubereitung - Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung von Tee oder Instantgetränken verwendet und Wartung stets aus und ziehen Sie den werden.
  • Page 54 Spülen Sie den Wasserbehälter (17). Spülen Sie den Kaffeespenderfilter (28) Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung unter fließendem Wasser. (20) des Filterhalters (21) richtig im Bringen Sie den Kaffeespenderfilter (28) Wasserbehälter (17) angebracht ist. an der Spenderkassette (9) an. Setzen Sie den Deckel (19) auf den Bringen Sie die Spenderkassette (9) am Wasserbehälter (17).
  • Page 55 Hinweis: Falls es Ihnen nicht gelingt, das rote Verwenden Sie die Ein-/Aus-Taste (1), Dampfventil zu entfernen, rufen Sie bei unserer um das Gerät auf die Wasserhärte in Ihrem Servicenummer an. Gebiet einzustellen. Die Einstellung des Reinigen Sie das rote Dampfventil (27) richtigen Wasserhärtebereichs können Sie mit dem Entkalker.
  • Page 56 Das automatische Entkalkungsprogramm des Setzen Sie die Abdeckung (20) auf den Filterhalter (21). Vergewissern Sie sich, dass swiss espresso® optimiert. Das Produkt wird der Pfeil auf der Abdeckung (20) in die unverdünnt verwendet, ist hochwirksam und angegebene Richtung zeigt (Abb. B). garantiert eine zuverlässige Entkalkung und Füllen Sie den leeren Wasserbehälter (17) somit eine lange Lebensdauer des Geräts.
  • Page 57 Montage des Tropftabletts und Wiederholen Sie die Schritte oben, um die zweite Spülphase laufen zu lassen. Ist der des Tassentabletts (Abb. N) zweite Spülzyklus abgeschlossen, schaltet Setzen Sie das Tropftablett (16) unten im das Gerät automatisch aus. Gerät ein. Ist der Vorgang abgeschlossen, stellen Sie den Sperrknopf (8) auf Position ‘B’.
  • Page 58 Stecken Sie eine begradigte Büroklammer Die Pumpe liefer kein Wasser, obwohl der waagerecht in die Öffnung (31) direkt neben Wasserbehälter gefüllt ist. der Kaffeepad-Kassette (13) und drücken - Vergewissern Sie sich, dass die Sie die Büroklammer sanft in die Öffnung. Abdeckung des Filterhalters richtig im Achtung! Wickeln Sie ein Küchenhandtuch Wasserbehälter angebracht ist.
  • Page 59 Die Sahneschicht lässt nach. Vergewissern Sie sich, dass das - Reinigen und entkalken Sie regelmäßig Milchgefäß nicht höher als 14 cm ist. den Kaffeespenderfilter. Das Entkalkungsprogramm kann nicht - Sind die beiden Filter des Kaffeespender- gestartet werden. filters aneinander gedrückt, erneuern Sie - Halten Sie die Ein-/Aus-Taste und die den Kaffeespenderfilter.
  • Page 60 ¡Enhorabuena! Apague el aparato antes de conectarlo Ha adquirido un aparato Princess. Nuestro o desconectarlo de la red eléctrica. objetivo es suministrar productos de calidad Tenga siempre cuidado cuando utilice el con un diseño elegante a un precio asequible. aparato.
  • Page 61 Descripción (fig. A) Inspección y reparaciones La cafetera 242124 Princess se ha diseñado Antes del uso, compruebe si el aparato para preparar distintos tipos de café, infusiones está dañado o tiene piezas defectuosas.
  • Page 62 Purga (fig. A, B, C & J) Sitúe el anillo de bloqueo (8) en la posición El aparato debe purgarse antes del primer uso. ‘B’. El agua se calienta hasta que el botón de La purga es sólo necesaria para los aparatos puesta en marcha/parada (2) cambia de rojo nuevos.
  • Page 63 Función previa a la preparación Ajuste del tamaño de taza (fig. D) La función previa a la preparación garantiza El selector de tamaño de taza se utiliza para que el aparato inicialmente sólo suministre ajustar la cantidad necesaria de agua que va una pequeña cantidad de agua.
  • Page 64 - No ponga cápsulas de café dañadas, café - Para dos tazas, coloque una taza bajo la molido suelto o café instantáneo en el boquilla dispensadora izquierda y una taza recipiente de cápsulas de café. bajo la boquilla dispensadora derecha ¡Atención! Siga estas instrucciones para poner del dispensador de café...
  • Page 65 - Para una taza, coloque la taza bajo - Debe colocarse una jarra de leche adecuada ambas boquillas dispensadoras del llena con una cantidad suficiente de leche dispensador de café (fig. I1). fría tan cerca como sea posible del lado - Para dos tazas, coloque una taza bajo la izquierdo del aparato.
  • Page 66 Utilice cápsulas de café con un tipo más fuerte Si no va a volver a utilizar inmediatamente de café torrefacto o utilice polvo para expreso la unidad de espumado de leche, realice la en el recipiente de café molido. limpieza rápida. Consulte la sección Prepare el aparato para preparar café.
  • Page 67 Cuando finalice el proceso, sitúe el anillo Espume la leche con el cacao en polvo. de bloqueo (8) en la posición ‘B’. Consulte la sección “Espumado de leche”. Si no va a volver a utilizar inmediatamente la unidad de espumado de leche, realice la Limpieza y mantenimiento limpieza rápida.
  • Page 68 Aclare el depósito de agua (17). Vierta una pequeña cantidad de producto Asegúrese de que la cubierta (20) del descalcificador por la abertura del filtro del portafiltro (21) se haya colocado dispensador de café (28) para eliminar la cal. correctamente en el depósito de agua (17). Aclare el filtro del dispensador de café...
  • Page 69 Retire manualmente la válvula de vapor roja Utilice el botón de encendido/apagado (1) (27) en la salida de vapor (30). En caso para ajustar el aparato a la dureza de agua necesario, utilice la llave hexagonal (29) en en su zona. Consulte la siguiente tabla los bajos del filtro del dispensador de café...
  • Page 70 El programa de descalcificación automática Coloque la tapa (19) en el depósito de agua del aparato se ha optimizado para su uso con (17). Llene de agua el depósito de agua (17) se utiliza sin diluir, es altamente efectivo y hasta la marca de máximo en la abertura garantiza una descalcificación fiable y, por tanto, de llenado de la tapa (19).
  • Page 71 Montaje del recipiente dispensador Repita los pasos anteriores para ejecutar el segundo ciclo de aclarado. Una vez y el filtro del dispensador de café finalizado el segundo ciclo de aclarado, (fig. K) el aparato se desconecta automáticamente. Monte el filtro del dispensador de café (28) Cuando finalice el proceso, sitúe el anillo en el recipiente dispensador (9).
  • Page 72 ¡Advertencia! Enrolle un paño de cocina El anillo de bloqueo (8) está bloqueado alrededor del clip para papel para evitar mucho antes de alcanzar la posición ‘A’. quemaduras. Saldrá café caliente del aparato. - Asegúrese de que las cápsulas de café Si se hace presión con el clip para papel estén colocadas correctamente en el en la abertura (31) aproximadamente 3 cm,...
  • Page 73 El aparato se apaga tras el calentamiento. El programa de descalcificación no puede - No utilice el aparato en lugares que estén iniciarse. - Mantenga pulsado el botón de encendido/ del mar. apagado y el botón de puesta en marcha/ El indicador de vapor parpadea y el botón parada al mismo tiempo.
  • Page 74 Congratulazioni! Spegnere l’apparecchio prima di collegarlo/ Avete acquistato un apparecchio Princess. scollegarlo alla/dalla rete di alimentazione Il nostro scopo è quello di fornire prodotti di elettrica. qualità con un design gradevole, ad un prezzo Porre sempre attenzione nell’utilizzare interessante. Ci auguriamo che possiate l’apparecchio.
  • Page 75 Descrizione (fig. A) l’apparecchio per rilevare eventuali parti rotte, interruttori danneggiati ed altre condizioni che La macchina da caffè 242124 Princess è stata potrebbero influire sul suo funzionamento. progettata per la preparazione di vari tipi di caffè, Non usare l’apparecchio se presenta parti cioccolata calda e acqua calda.
  • Page 76 Primo utilizzo Regolare il disco di bloccaggio (8) in posizione ‘B’. Preparazione Inserire il portacialde (13) vuoto nell’apparecchio. Pulire il contenitore del dispensatore in Regolare il disco di bloccaggio (8) in acqua e sapone (fig. K). posizione ‘A’. Pulire il portacialde e il contenitore del caffè Nota: se il portacialde non è...
  • Page 77 Indicatore di Giallo Decalcificare l’apparecchio. Ruotando il selettore della dimensione della tazza (6) o il selettore di bevande (7) o riempiendo il della durezza dell’acqua. serbatoio dell’acqua (17), la modalità di stand-by viene automaticamente disattivata. Giallo Il programma di decalcificazione è in Funzione di spegnimento esecuzione.
  • Page 78 Inserire la cialda nel portacialde (13). Impostazione Bevanda - Per una tazza di caffè, inserire la cialda Acqua calda nel lato contrassegnato ‘1’ sul portacialde (fig. F1). Caffè - Per due tazze di caffè, inserire le cialde Latte schiumato nel lato contrassegnato ‘2’ sul portacialde Cappuccino (fig.
  • Page 79 Porre il caffè macinato nel relativo contenitore Avvertenza! (14). - Verificare che il bricco del latte sia riempito - Se si desidera un caffè nomale, inserire correttamente. Se il bricco del latte si svuota un po’ di caffè macinato nel relativo durante il processo di schiumatura del latte, contenitore.
  • Page 80 Se non si riutilizza immediatamente il Predisporre l’apparecchio per la preparazione montalatte, eseguire le pulizia espressa. di latte schiumato. Fare riferimento alla Fare riferimento alla sezione “Pulizia sezione “Preparazione di latte schiumato”. espressa”. Impostare il selettore della misura della tazza (6) in posizione B’, ‘C’, ‘D’ o ‘E’. Preparazione di caffè...
  • Page 81 Preparazione di caffellatte Suggerimenti per l’uso (fig. A, C, D & E) Caffè moka Il caffè moka è un tipo di caffè composto da Predisporre l’apparecchio per la preparazione di caffè. Fare riferimento alla sezione caffè, cioccolato caldo e latte schiumato. “Preparazione di caffè...
  • Page 82 Lavaggio dell’apparecchio Quando il processo è completato, regolare il disco di bloccaggio (8) in posizione ‘B’. (fig. A, B, D & E) Se l’apparecchio non viene utilizzato per un paio Pulizia del filtro del dispensatore di giorni è necessario sciacquarlo. Iniziare di caffè...
  • Page 83 Pulizia di base Rimuovere il coperchio (20) dal portafiltro (21). Smontare il montalatte. Rimuovere il filtro anticloro (18) dal Pulire il dispensatore di latte schiumato portafiltro (21). (12), il tubo flessibile (24), l’adattatore del Sciacquare il nuovo filtro anticloro (18) in acqua corrente.
  • Page 84 Premere il pulsante di avvio/arresto (2) per - Non utilizzare aceto o aceto concentrato per aumentare di un livello l’intervallo di durezza decalcificare l’apparecchio. dell’acqua. (L’intervallo 4 è seguito - Non utilizzare acido citrico per decalcificare dall’intervallo 1, ecc.) l’apparecchio. Premere brevemente il pulsante di accensione/spegnimento (1) per salvare il Preparazione...
  • Page 85 Premere il pulsante di accensione/ Collocare il coperchio (20) sul portafiltro (21). spegnimento (1) per accendere l’apparecchio. Verificare che la freccia sul coperchio (20) Tenere premuti contemporaneamente il punti nella direzione indicata (fig. B). pulsante di accensione/spegnimento (1) Collocare il coperchio (19) sul serbatoio e il pulsante di avvio /arresto (2) finché...
  • Page 86 Montaggio del montalatte (fig. J) Risoluzione dei problemi Avvertenza! Premere l’adattatore del tubo Per risolvere personalmente eventuali problemi, nell’adattatore del dispensatore di latte fare riferimento alla tabella riportata sotto. schiumato finché non scatta in posizione. Se non è possibile risolvere il problema Se l’adattatore del tubo non è...
  • Page 87 Dal portacialde fuoriesce dell’acqua. - Pulire a fondo il dispensatore di latte - Verificare che le cialde siano state inserite schiumato, il tubo flessibile, l’adattatore correttamente nel portacialde. del tubo e l’adattatore del dispensatore Dal fondo dell’apparecchio fuoriesce di latte schiumato. dell’acqua.
  • Page 88 Gratulerar! Använd inte apparaten om händerna är våta. Använd inte apparaten om du är barfota. Du har valt en apparat från Princess. Vårt mål Rör inte några rörliga delar. Håll långt hår är att kunna erbjuda kvalitetsprodukter med en och lösa kläder borta från de rörliga delarna.
  • Page 89 Använd inte kolsyrat vatten Beskrivning (fig. A) eller andra vätskor till att fylla vattenbehållaren. - Fyll inte över max-markeringen när du fyller Din 242124 Princess kaffebryggare har vattenbehållaren. konstruerats för tillredning av olika sorters kaffe, varmvatten och varm choklad.
  • Page 90 På- och avslagning (fig. A) Fyll vattenbehållaren (17) med vatten upp till max-markeringen genom För att slå på apparaten, tryck på på/av- påfyllningsöppningen i locket (19). knappen (1). Start/stopp-knappen (2) blinkar Placera vattenbehållaren (17) i apparaten. rött. Start/stopp-knappen (2) skiftar till grönt Ställ låskragen (8) i läge ‘B’.
  • Page 91 Inställning av koppstorlek (fig. D) Försiktig! Följ anvisningarna nedan för att lägga in kaffekuddar i kassetten för kaffekuddar: Koppstorleksväljaren används till att ställa in - Använd sidan märkt med ‘1’ på kassetten erfordrad vattenmängd som ska levereras av för kaffekuddar för en (1) kopp kaffe. apparaten.
  • Page 92 Mjölkskumning (fig. A, C, D, E & J) Avbryt processen genom att trycka på start/stopp-knappen (2) en gång till. Mjölkskumsenheten kombinerar mjölk, ånga och När processen är klar, ställ låskragen (8) luft till att skicka en kaskad av skummande i läge ‘B’. mjölk direkt ned i koppen.
  • Page 93 Om du inte omedelbart använder Avbryt processen genom att trycka på mjölkskumsenheten på nytt, gör då start/stopp-knappen (2) en gång till. snabbrengöring. Se avsnittet När processen är klar, ställ låskragen (8) “Snabbrengöring”. i läge ‘B’. Strö lite kakaopulver på skummjölken. Bryggning av espresso Som julspecialitet, strö...
  • Page 94 Rengöring och underhåll Avbryt processen genom att trycka på start/stopp-knappen (2) en gång till. Advarsel! När processen är klar, ställ låskragen (8) - Innan rengörning eller underhåll påbörjas i läge ‘B’. bör du alltid slå av apparaten och dra ut Om du inte omedelbart använder kontakten från vägguttaget.
  • Page 95 Placera vattenbehållaren (17) i apparaten. Fyll mjölkkannan med kallt vatten. Ställ dryckesväljaren (7) i läge ‘A’ eller ‘B’. Stick ner den böjliga slangen (24) i en Sätt in den kassetten för kaffekuddar (13) mjölkkanna. i apparaten. Kontrollera att mjölkskumsenheten är korrekt Ställ låskragen (8) i läge ‘A’.
  • Page 96 Skölj det nya anti-klorfiltret (18) under rinnande vatten. apparaten avkalkas. Det är fortfarande Placera anti-klorfiltret (18) i filterhållaren (21). möjligt att brygga kaffe och tillreda hetvatten, Placera locket (20) på filterhållaren (21) men mjölkskumning för cappuccino, latte (fig. B). macchiato eller café au lait är inte lägre möjlig. Placera locket (19) på...
  • Page 97 Fyll vattenbehållaren (17) med vatten upp Placera locket (20) på filterhållaren (21). till max-markeringen genom Kontrollera att pilen på locket (20) pekar påfyllningsöppningen i locket (19). i den riktning som visas (fig. B). Placera vattenbehållaren (17) i apparaten. Placera locket (19) på vattenbehållaren (17). Placera vattenbehållaren (17) i apparaten.
  • Page 98 Stick ner den böjliga slangen (24) över Pumpen för oljud. - Kontrollera att locket till filterhållaren är korrekt placerat i vattenbehållaren. mjölkskumsdoseraren (26) tills den snäpper - Skölj apparaten. på plats. Pumpen levererar inget vatten, men Montera adaptern till mjölkskumsdoseraren vattenbehållaren är fylld.
  • Page 99 Gräddskiktet försämras. Låskragen (8) kan inte ställas in i annat - Rengör och avkalka kaffedoserarens läge. Inget kaffe kommer fram, men filter. pumpen arbetar. - Om de två filtren till kaffedoserarens filter - Dra ut nätkontakten från vägguttaget och trycks mot varandra, byt i så fall lämna apparaten orörd i några timmar kaffedoserarens filter.
  • Page 100 Tillykke! Apparatet må ikke betjenes med våde hænder. Apparatet må ikke betjenes, hvis Du har købt et Princess apparat. Vi bestræber du er barfodet. os på at levere kvalitetsprodukter med et Undgå at berøre de bevægelige dele. Hold stilfuldt design til en overkommelig pris. Vi håber, langt hår og løstsiddende tøj væk fra de...
  • Page 101 Brug ikke danskvand eller andre væsker til at fylde vandbeholderen med. Beskrivelse (fig. A) - Overskrid ikke maksimummærket, når du Din 242124 Princess kaffemaskine er designet fylder vandbeholderen. til at lave forskellige typer kaffe, varmt vand og varm chokolade.
  • Page 102 Tænding og slukning (fig. A) Fjern vandbeholderen (17) fra apparatet. Fjern låget (19) fra vandbeholderen (17). For at tænde for apparatet, tryk på tænd/ Fjern dækslet (20) fra filterholderen (21). sluk-knappen (1). Start/stop-knappen (2) Placer anti-klorfiltret (18) i filterholderen (21). blinker rødt.
  • Page 103 Indstilling af kopstørrelsen (fig. D) Forsigtig! Følg instruktionerne nedenfor, når du skal lægge kaffepuder i kaffepudekassetten: Kopstørrelsesvælgeren anvendes til at indstille - Brug den side, som er markeret med ‘1’ på den krævede vandmængde, som apparatet kaffepudekassetten for at lave en kop kaffe. skal tilføre.
  • Page 104 Skumning af mælk Hvis du vil afbryde processen, så tryk på start/stop-knappen (2) igen. (fig. A, C, D, E & J) Når processen er fuldført, så sæt låsekraven Mælkeskumningsenheden kombinerer mælk, (8) til position ‘B’. skum og luft og sender en kaskade af skummende mælk ned i koppen.
  • Page 105 Når processen er fuldført, så sæt låsekraven Hvis du vil afbryde processen, så tryk på (8) til position ‘B’. start/stop-knappen (2) igen. Hvis du ikke straks bruger mælkeskumnings- Når processen er fuldført, så sæt låsekraven enheden igen, så foretag ekspresrengøring. (8) til position ‘B’.
  • Page 106 - Sænk ikke apparatet ned i vand eller nogen Hvis du ikke straks bruger mælkeskumnings- anden væske ved rengøring. enheden igen, så foretag ekspresrengøring. Forsigtig! Brug ikke stærkt koncentrerede Se afsnittet “Ekspresrengøring”. eller slibende rengøringsmidler til at rengøre Brygning af te eller pulverdrikke apparatet og apparatets forskellige dele med.
  • Page 107 Grundlæggende rengøring kaffedispenseren (10). Skil mælkeskumningsenheden ad. Sørg for, at mælkeskumningsenheden er Rengør mælkeskumsdispenseren (12), samlet og monteret korrekt. Tryk på tænd/sluk-knappen (1) for at tænde adapteren til mælkeskumsdispenseren (26) for apparatet. i sæbevand med en blød børste. Tryk samtidig på tænd/sluk-knappen (1) Lad mælkeskumningsenhedens dele tørre og start/stop-knappen (2) for at starte helt.
  • Page 108 Indstilling af vandets hårdhedsgrad Det automatiske afkalkningsprogram er (fig. A) swiss espresso®. Produktet anvendes Apparatet kan indstilles til forskellige ufortyndet, er stærkt effektivt og garanterer en vandhårdhedsindstillinger. Fabriksindstillingen pålidelig afkalkning og derfor et langt brugsliv for for vandhårdhed er 4. Kontakt dit lokale apparatet.
  • Page 109 Del 1 - Afkalkning Montering Sæt drikvælgeren (7) til position ‘A’ eller ‘B’. Advarsel! Inden montering, skal apparatet Indsæt kaffepudekassetten (13) i apparatet. altid slukkes, og netstikket tages ud af Sæt låsekraven (8) til position ‘A’. stikkontakten. Sæt en tom kande (mindst 1,8 l) under Montering af anti-klorfiltret kaffedispenseren (10).
  • Page 110 Nødåbning af kaffepudekassetten Låsekraven (8) er blokeret, lang tid før den når til position ‘A’. (fig. A & O) - Sørg for, at kaffepuderne er korrekt Hvis låsekraven (8) ikke kan stilles i en anden placeret i kaffepudekassetten. position efter 1 time, skal kaffepudekassetten Kaffen er for tynd.
  • Page 111 Mælken suges ikke op. - Skyl apparatet. - Vent indtil start/stop-knappen lyser grønt og forsøg igen at skumme mælken. - Rengør den røde dampventil. Mælken skummes ikke. - Sørg for, at mælkeskumningsenheden er samlet og monteret korrekt. - Spænd den røde dampventil fast med hånden.
  • Page 112 Gratulerer! Ikke berør bevegelige deler. Hold langt hår og løse klær unna de bevegelige delene. Du har kjøpt et Princess-apparat. Målet vårt er Håndter strømledningen forsiktig slik at den å produsere kvalitetsprodukter med smakfull ikke henger over kanten på arbeidsplaten design til en rimelig pris.
  • Page 113 - Ikke fyll vanntanken over merket for maksimal Beskrivelse (fig. A) vannstand. Din 242124 Princess kaffemaskin er beregnet Ta vanntanken (17) av apparatet. på å lage ulike typer kaffe, varmt vann og varm Ta lokket (19) av vanntanken (17).
  • Page 114 Merk: Hvis kaffeputekassetten ikke er satt i, Forkoking kan ikke låsekragen settes til stillingen ‘A’. Forkoking sørger for at apparatet først gir en liten mengde vann. Kaffekokingen fortsetter etter kaffedispenseren (10). et kort intervall. Plasser den fleksible slangen (24) i melkemuggen. Økonomisk kokefunksjon Trykk på...
  • Page 115 - Hvis du bruker to kaffeputer samtidig, trykker Innstilling Koppstørrelse du den første kaffeputen fast inn i gropen 1 kopp espresso i kaffeputekassetten, med papirkanten pekende opp. Deretter legger du den andre 1 normal kopp kaffe kaffeputen i kaffeputekassetten i samsvar 1 stor kopp kaffe med instruksjonene ovenfor.
  • Page 116 Legg malt kaffe i kassetten for malt kaffe (14). Forsiktig! Melkeskumenheten må kun brukes - Hvis du vil lage vanlig kaffe, fyller du malt som følger: kaffe i kassetten for malt kaffe. - Melkeskumenheten må være korrekt satt - Hvis du vil lage espresso, fyller du sammen.
  • Page 117 Bruk kaffeputer med en strek type brent kaffe Klargjøre apparatet for å lage kaffe. Se eller bruk espressopulver i kassetten for malt avsnittet “Laging av kaffe med kaffeputer” kaffe. eller avsittet “Laging av kaffe med malt kaffe”. Klargjøre apparatet for å lage kaffe. Se Klargjøre apparatet for å...
  • Page 118 Skylling av apparatet Sett koppstørrelsevelgeren (6) til ønsket stilling. (fig. A, B, D & E) Sett drikkevelgeren (7) til stillingen ‘A’. Apparatet må skylles hvis det ikke har vært brukt Trykk på start/stopp-knappen (2) et par dager. Skyll alltid apparatet rett etter at For å...
  • Page 119 Rengjøring av den røde Forsiktig! Hvis de to filtrene i kaffedispenseren er trykket sammen, må du skifte dampventilen (fig. L) kaffedispenserfilter. Den røde dampventilen må rengjøres månedlig Ta dispenserkassetten (9) ut av apparatet. eller når apparatet begynner å produsere Ta kaffedispenserfilteret (28) ut av mindre damp.
  • Page 120 Forsiktig! Blinkende Vannets Vannets - Bruk kun durgol® swiss espresso® signal hardhetsgrad hardhet (°dH) i spesifiserte mengder til å avkalke apparatet. - Ikke bruk eddik eller eddikkonsentrat til å avkalke apparatet. - Ikke bruk sitronsyre til å avkalke apparatet. 4 (svært hardt) over 21 Klargjøring Trykk på...
  • Page 121 Del 2 - Skylling Montering av dryppebrettet Sett lokket (19) på vanntanken (17). og koppbrettet (fig. N) Fyll vanntanken (17) med vann opp til Plasser dryppebrettet (16) på bunnen av maksimumsmerket gjennom fylleåpningen apparatet. i lokket (19). Plasser vanntanken (17) på apparatet. (16) på...
  • Page 122 Hvis bindersen trykkes ca. 3 cm inn Kaffedispenseren fortsetter å dryppe over i åpningen (31), vil trykket avlastes på og lengre tid. låsekragen (8) kan settes til en annen stilling. - Sett låsekragen (8) til stillingen ‘B’ etter Ta kaffeputekassetten (13) ut av apparatet. hver gangs bruk.
  • Page 123 Melkeskummet spruter mye. - Påse at melkeskumenheten er korrekt satt sammen og montert. - Bruk kun melk som kommer direkte fra kjøleskapet. - La apparatet kjøles helt ned. Skru den røde dampventilen godt fast i damputløpet. Det renner melkeskum hele tiden. - Hvis du bruker en melkemugge der melken når høyere enn melkeskumdispenserens adapter, blir melkemuggen sugd tom...
  • Page 124 Onnittelut! Älä koske liikkuviin osiin. Pidä pitkät hiukset ja löysä vaatetus loitolla liikkuvista osista. Olet hankkinut Princess-laitteen. Tavoitteemme Sijoita virtajohto huolellisesti niin, että se ei on tarjota tyylikkäästi suunniteltuja laatutuotteita roiku työtason reunaa vasten eikä siihen voi kohtuulliseen hintaan. Toivomme, että nautit vahingossa takertua tai kompastua.
  • Page 125 - Älä ylitä vesisäiliön maksimimerkintää säiliötä täyttäessä. Kuvaus (kuva A) Poista vesisäiliö (17) laitteesta. 242124 Princess-kahvinkeitin on suunniteltu Poista kansi (19) vesisäiliöstä (17). erilaisten kahvien, kuuman veden ja kuuman Poista suoja (20) suodattimen pidikkeestä kaakaon valmistamiseen.
  • Page 126 Huom.: Jos kahvityynykoteloa ei aseteta Käynnistys-/pysäytyspainikkeen (2) valo paikoilleen, lukitusrengasta ei voida asettaa muuttuu vihreäksi silloin, kun laite on valmis asentoon ‘A’. käytettäväksi. Kytke laite pois päältä painamalla on/off- alapuolelle. virtakytkintä (1) uudelleen. Aseta letku (24) maitokannuun. Esikeittotoiminto Käynnistä laite painamalla on/off-virtakytkintä Esikeittotoiminto varmistaa, että...
  • Page 127 Aseta kuppikoon valitsin (6) vaadittuun Huomio! Aseta kahvityynyt kahvityynykoteloon asentoon. Katso alla olevasta taulukosta seuraavien ohjeiden mukaisesti: oikea kuppikoko. - Käytä yhden kahvikupillisen valmistukseen kahvityynykotelon puolta ‘1’. Käytä kahden kahvikupillisen valmistukseen Asetus Kuppikoko kahvityynykotelon puolta ‘2’. - Painele kahvityynyä kevyesti sormenpäillä 1 espressokuppi tyynyn sisällä...
  • Page 128 Jos prosessi on suoritettu loppuun, aseta Aseta juomavalitsin (7) asentoon ‘B’. Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta (2). lukitusrengas (8) asentoon ‘B’. Prosessi voidaan keskeyttää painamalla Maidon vaahdotus käynnistys-/pysäytyspainiketta (2) uudelleen. (kuva A, C, D, E & J) Jos prosessi on suoritettu loppuun, aseta Maitovaahtoyksikkö...
  • Page 129 Jos prosessi on suoritettu loppuun, aseta Jos prosessi on suoritettu loppuun, aseta lukitusrengas (8) asentoon ‘B’. lukitusrengas (8) asentoon ‘B’. Jos maitovaahtoyksikköä ei käytetä Ripottele maitovaahdon päälle välittömästi uudelleen, suorita pikapuhdistus. kaakaojauhetta. Lue osio “Pikapuhdistus”. Jouluerikoisuutena voit ripotella maitovaahdon päälle hiukan kanelia. Espresson valmistus Jos maitovaahtoyksikköä...
  • Page 130 Teen tai pikajuomien valmistus Huomio! Älä käytä voimakkaita tai kuluttavia puhdistusaineita laitteen ja sen osien (kuva A, C, D & E) puhdistukseen. Kuumavesiyksikköä voidaan käyttää teen tai Tarkista laite säännöllisesti mahdollisten pikajuomien valmistukseen. vaurioiden varalta. Käytä kosteaa pyyhettä laitteen ulkokuoren Varoitus! Ole varovainen kuuman veden ja puhdistamiseen.
  • Page 131 Peruspuhdistus Käynnistä laite painamalla on/off-virtakytkintä (1). Pura maitovaahtoyksikkö. Paina samanaikaisesti on/off-virtakytkintä (1) Puhdista maitovaahtoyksikkö (12), letku (24) ja käynnistys-/pysäytyspainiketta (2) huuhteluprosessin käynnistämiseksi. maitovaahtoyksikön sovitin (26) Jos prosessi on suoritettu loppuun, aseta saippuavedellä pehmeää harjaa käyttäen. lukitusrengas (8) asentoon ‘B’. Kuivaa maitovaahtoyksikön osat huolellisesti. Kokoa maitovaahtoyksikkö.
  • Page 132 Asenna suoja (20) suodattimen pidikkeeseen (21) (kuva B). laitteesta on poistettava kalkki. Kahvin ja Aseta kansi (19) vesisäiliöön (17). kuuman veden valmistaminen on edelleen Aseta vesisäiliö (17) laitteeseen. mahdollista, mutta maidon vaahdotus cappuccinoa, latte macchiatoa tai café au Veden kovuuden säätö (kuva A) lait -juomaa varten ei ole enää...
  • Page 133 Aseta kloorinpoistosuodatin (18) suodattimen durgol® swiss espresso® -ainetta. pidikkeeseen (21). Aseta kansi (19) vesisäiliöön (17). Asenna suoja (20) suodattimen pidikkeeseen Täytä vesisäiliö (17) kannen (19) täyttöaukon (21). Varmista, että suoja (20) osoittaa kuvan maksimimerkintään saakka. mukaiseen suuntaan (kuva B). Aseta vesisäiliö (17) laitteeseen. Aseta kansi (19) vesisäiliöön (17).
  • Page 134 Maitovaahtoyksikön asennus Vesisäiliötä ei voida asentaa. (kuva J) - Pitele kallistusmekanismin pohjassa olevia reikiä ja kallista Varoitus! Paina letkun sovitin kallistusmekanismia eteenpäin (kua P). maitovaahtoyksikön sovittimeen, kunnes se Veden tason osoitin vilkkuu, vaikka napsahtaa paikoilleen. Jos letkun sovitinta ei vesisäiliö on täynnä. asenneta oikein maitovaahtoyksikön - Tyhjennä...
  • Page 135 - Varmista, että suodattimen pidikkeen Kalkinpoisto-ohjelma ei käynnisty. suoja on asennettu oikein vesisäiliöön. - Paina on/off-virtakytkintä (1) ja käynnistys-/ - Huuhtele laite. pysäytyspainiketta (2) samanaikaisesti. Kermaisen kerroksen laatu heikkenee. Vapauta on/off-virtakytkin ja käynnistys-/ - Puhdista kahviyksikön suodatin ja poista pysäytyspainike vasta sitten, kun pumppu siitä...
  • Page 136 Parabéns! Utilização Desligue o aparelho no interruptor antes Adquiriu um aparelho Princess. O nosso de ligar ou desligar da tomada de corrente objectivo é fornecer produtos de qualidade eléctrica. com um design atraente e a um preço acessível. Tenha sempre cuidado durante a utilização Esperamos que desfrute deste aparelho do aparelho.
  • Page 137 Descrição (fig. A) possui peças danificadas ou com defeito. Inspeccione o aparelho quanto a peças A sua máquina de café 242124 Princess foi partidas, danos em interruptores e outras concebida para preparar vários tipos de café, condições que possam afectar o seu água quente e chocolate quente.
  • Page 138 Enxagúe todos os acessórios sob água Prima o botão de ligar/desligar (1) para corrente. ligar o aparelho. Prima brevemente o botão de iniciar/parar Purga do ar (fig. A, B, C & J) (2) para iniciar a purga de ar. A água começa Antes da primeira utilização é...
  • Page 139 Regulação do tamanho da chávena Para desligar o aparelho a qualquer momento, prima novamente o botão de (fig. D) ligar/desligar (1). O selector de tamanho da chávena é utilizado para regular a quantidade de água que o Função de pré-infusão aparelho tem de fornecer.
  • Page 140 - Não coloque pastilhas de café danificadas, - Para duas chávenas, coloque uma café em grão solto ou café instantâneo no chávena sob o bocal de saída da recipiente para café em pastilhas. esquerda e outra sob o bocal de saída Atenção! Siga as instruções abaixo para da direita da saída de café...
  • Page 141 - Para uma chávena, coloque-a sob ambos - É necessário colocar uma caneca de leite os bocais de saída da saída de café cheia com uma quantidade suficiente de (fig. I1). leite frio o mais próximo possível do lado - Para duas chávenas, coloque uma esquerdo do aparelho.
  • Page 142 Preparação de latte macchiato Prepare o aparelho para preparar café. Consulte a secção “Preparação de café (fig. A, C, D & E) com pastilhas” ou a secção “Preparação O latte macchiato é essencialmente um café de café com café moído”. com leite invertido, em que o café...
  • Page 143 Preparação de chá ou bebidas Limpeza e manutenção instantâneas (fig. A, C, D & E) Advertência! A saída de água quente pode ser utilizada - Antes de limpar ou proceder à manutenção, para preparar chá ou bebidas instantâneas. desligue sempre o aparelho no interruptor e retire a ficha da tomada.
  • Page 144 Enxagúe o reservatório de água (17). Monte o filtro da saída de café (28) no Certifique-se de que a cobertura (20) do recipiente de saída (9). suporte do filtro (21) está correctamente Monte o recipiente de saída (9) no aparelho. colocada no reservatório de água (17).
  • Page 145 Nota: se não conseguir retirar a válvula de Utilize o botão de ligar/desligar (1) para vapor vermelha, ligue para o nosso número regular o aparelho de modo a adaptar-se de assistência. à dureza da água na sua área. Consulte Limpe a válvula de vapor vermelha (27) a tabela a seguir para definir a dureza utilizando um desincrustante.
  • Page 146 O programa de desincrustação automática do Encha o reservatório de água vazio (17) aparelho é optimizado para ser utilizado para Coloque a tampa (19) no reservatório de é utilizado não diluído, é muito eficaz e garante água (17). uma desincrustação fiável e, por conseguinte, Encha o reservatório de água (17) até...
  • Page 147 Montagem da bandeja colectora e da Repita os passos acima para iniciar o segundo ciclo de enxaguamento. Assim que bandeja de apoio para chávenas o segundo ciclo de enxaguamento esteja (fig. N) concluído, o aparelho desliga-se Coloque a bandeja colectora (16) na parte automaticamente.
  • Page 148 Insira um clipe endireitado horizontalmente A bomba não bombeia água, mas na abertura (31), directamente ao lado o reservatório de água está cheio. do recipiente para café em pastilhas (13), - Certifique-se de que a cobertura do e pressione ligeiramente o clipe na direcção suporte do filtro está...
  • Page 149 A camada de creme deteriora-se. O programa de desincrustação não inicia. - Limpe regularmente e proceda à - Mantenha o botão de ligar/desligar desincrustação do filtro da saída de café. e o botão de iniciar/parar premidos em - Se os dois elementos do filtro da saída simultâneo.
  • Page 152 ‘B’. ‘A’.
  • Page 154 ‘C’. Café au lait...
  • Page 155 D, E & J) ‘C’.
  • Page 158 ‘A’.
  • Page 160 durgol® swiss espresso®.
  • Page 161 ‘A’.
  • Page 162 (13). (14).
  • Page 165 ‘A .‘B...
  • Page 166 ( 26 .(27 .(26 (O A ( 31 ‘ A ( 31 .( 13 .(14...
  • Page 167 .‘ B .( 17 .‘ A l 1,8 .(10 (B A .( 21 .( 21 .( 17 .( 17 .(19 l 1,8 .(10 .‘B .( 17 .( 21 .(21) .(30 .( 21...
  • Page 168 l 1,8 7 - 0 14 - 7 durgol® swiss espresso 21 - 14 .(28 (M L K C B A .( 17 .( 21 .( 21 .(21) .®durgol® swiss espresso .( 17 durgol® swiss espresso .(19...
  • Page 169 .(28 .(30 (J E D A (B A .‘F D’ .(10) .( 17 .( 21 .( 21 .( 21 ( 21 .( 17 .(30...
  • Page 170 (E C B A .( 17 ( 21 .(17 .( 17 .(19 .‘ B .‘ A .(10 .‘B...
  • Page 171 (E D C A ‘ B .‘E .‘ D .( 2 ‘ B .‘E .‘ F .‘B .( 2 .‘B (E D C A (E D C A .(11 ‘ B .‘E .‘ E .( 2 .‘ A .( 2 .‘B .‘B...
  • Page 172 (J E D C A .‘B (E D C A 30 - .‘A .‘B A .‘ B .(12 .( 2 .‘B (E D C A .‘ C .( 2...
  • Page 173 (I H G E D C A .‘ C .‘ C .(14 .( 13 .(14) .(F1 .(F2 .( 14 .(13 .(10 .(10 .(I1 .(I1 .(I2 .(I2 .‘ B .‘ B .( 2 .( 2 .‘B .‘B...
  • Page 174 (I F E D C A...
  • Page 175 (J C B A .( 17 .( 21 .( 21 .( 21 .( 17 .(19 .‘ B .‘ A .‘A .(10...
  • Page 176 Princess 242124 1 × 3...
  • Page 177 Princess...
  • Page 180 Kijk in de handleiding voor een volledige uitleg over het ontkalkingsprogramma. durgol swiss espresso is verkrijgbaar via de Princess helpdesk, bij de vakhandelaar of ® ® rechtstreeks te bestellen via www.durgol.nl Een flesje is afgestemd op een volledige ontkalking.