Sommaire des Matières pour SEVERIN TypeSwitch KA 4820
Page 1
ART.-NO. KA 4820 / KA 4821 / KA 4825 DE Gebrauchsanleitung Filterkaffeemaschine GB Instructions for use Filter coffee maker FR Mode d’emploi Cafetière filtre NL Gebruiksaanwijzing Filter koffiezetapparaat ES Instrucciones de uso Cafetera de filtro Manuale d’uso Macchina per caffè filtro DK Brugsanvisning Filterkaffemaskine SE Bruksanvisning...
Page 2
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Page 4
Filterkaffeemaschine Gefahren für bestimmte Personen Für Kinder und Personen mit eingeschränkten Fähigkeiten besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko: Liebe Kundin, lieber Kunde, ∙ Das Gerät kann von Kindern ab die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor 8 Jahren sowie von Personen mit der Benutzung des Gerätes durchlesen reduzierten physischen, sensorischen und für den weiteren Gebrauch oder mentalen Fähigkeiten oder...
Page 5
Verbrennungs- und Gefahren durch Stromschlag Da das Gerät mit elektrischem Verbrühungsgefahr Strom betrieben wird, müssen die Das Gerät erhitzt Wasser und hält es nachstehenden Hinweise beachtet warm. Die Gehäuseoberflächen, die werden, um einen Stromschlag zu Kaffeekanne und die Warmhalteplatte vermeiden: sind bei Betrieb heiß...
Page 6
Gefahren für das Gerät Technische Daten Durch unsachgemäßen Gebrauch Geräteart, Filterkaffeemaschine können Schäden am Gerät entstehen: Art.Nr. KA 4820 / KA 4821 ∙ Das Gerät nur auf einer ebenen, KA 4825 trockenen, wasser- und Spannung 220-240 V~, 50/60 Hz hitzebeständigen Oberfläche benutzen, die nicht mit den Leistung 850 - 1000 Watt...
Page 7
∙ Sind mehrere Brühvorgänge Vor der ersten Inbetriebnahme hintereinander erforderlich, so ist nach ∙ Das Gerät auspacken und alle jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat Verpackungsmaterialien und Aufkleber auszuschalten und eine Abkühlpause vom Gerät entfernen. (ca. 5 Min.) einzulegen. ∙ Die Kaffeekanne und den Filtereinsatz ∙...
Page 8
9. Abbrechen des Brüh-/ Warmhaltevorgangs: Soll der Brühvorgang vorzeitig abgebrochen werden oder wird keine Warmhaltefunktion gewünscht, kann das Gerät ausgeschaltet werden, indem die oder unter www.severin.de/Service/ Taste gedrückt wird. Rezepte 10. Netzstecker ziehen: Nach dem Ende des Brüh-/ Reinigung und Pflege Warmhaltevorgangs den Netzstecker ziehen.
Page 9
Ersatzteile oder Zubehör können bequem normalen Kaffee stellen. im Internet auf unserer Website http://www. ∙ Den Entkalkungsvorgang falls severin.de unter dem Unterpunkt „Service erforderlich wiederholen. Center / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. ∙ Während der Entkalkung für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Entsorgung Essigdampf nicht einatmen.
Page 10
Hilfe bei Problemen Problem Ursache Abhilfe Das Gerät hat keine Netzstecker nicht Netzstecker in Steckdose stecken. Funktion. eingesteckt. Steckdose defekt. Funktion der Steckdose mit anderem Gerät überprüfen. Die Maschine schaltet Das Gerät ist verkalkt. Gerät entkalken (siehe Reinigung sich vor Ende des und Pflege).
Page 11
Filter coffee maker Danger to certain categories of persons There is an increased risk of injury for children and for people with reduced Dear Customer, capabilities: Before using the appliance, please read ∙ This appliance may be used by the following instructions carefully and children (at least 8 years of age) and keep this manual for future reference.
Page 12
Risk of electric shock Danger of burns and scalding The appliance heats up water and keeps The device is powered by electricity, it hot. The exterior surfaces, jug and hot- and so there is always a risk of electric plate become hot during use, and will shock.
Page 13
Danger of damage to the unit Technical specifications Incorrect handling of the appliance can Device Filter coffee maker cause damage: category, KA 4820 / KA 4821 ∙ Always place the unit on a dry, level Art. no. KA 4825 surface that is water- and heat- Voltage 220-240 V~, 50/60 Hz resistant, and unaffected by contact...
Page 14
∙ If several consecutive brewing cycles Before using for the first time are required, switch off the coffee maker ∙ Unpack the appliance completely and after each cycle and let the appliance remove all packaging materials and cool down for approx. 5 minutes. stickers.
Page 15
Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Models with aroma selection switch: or under www.severin.de/Service/Rezepte Turn the switch to the position normal coffee. ∙ Repeat the procedure if necessary.
Page 16
∙ During descaling, ensure sufficient Disposal ventilation and do not inhale any vinegar Devices marked with this symbol vapours. must be disposed of separately from ∙ To clean the appliance after descaling, your household waste, as they let it run through 2-3 filtration cycles contain valuable materials which can be using clean water only.
Page 17
Trouble shooting Problem Cause Remedy Functions cannot be Appliance is not plugged Connect appliance to mains. activated. Socket is defective. Check the socket with a different appliance. The appliance switches off Descaling required. Descale the appliance (see before brewing is complete; Cleaning and care).
Page 18
Cafetière filtre ∙ Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Mesures de précaution pour certaines Chère cliente, Cher client, catégories de personne Avant d’utiliser cet appareil, veuillez Il existe un risque accru de blessure lire soigneusement les instructions pour les enfants et les personnes aux suivantes et conserver ce manuel pour capacités réduites :...
Page 19
Risque de choc électrique Risque de brûlure ou d’ébouillantage L’appareil chauffe l’eau et la maintient L’appareil est alimenté par l’électricité, au chaud. Les surfaces extérieures, et le risque de choc électrique existe en la verseuse et la plaque chauffante permanence. Les précautions suivantes deviennent chaudes pendant l’utilisation doivent donc être prises : ∙...
Page 20
Risque de dommage matériel Caractéristiques techniques La mauvaise utilisation de l’appareil peut Catégorie Cafetière filtre entraîner des dommages : d’appareil, KA 4820 / KA 4821 ∙ Posez toujours l’appareil sur une Art. No. KA 4825 surface plane et sèche, qui résiste à la Tension de 220-240 V~, 50/60 Hz chaleur et qui ne craint pas le contact...
Page 21
Aperçu et pièces incluses Compartiment range cordon 1. Couvercle du réservoir d’eau Le compartiment range cordon intégré à 2. Indicateur du niveau d’eau l’arrière de l’appareil est utilisé pour ranger 3. Porte-filtre pivotant avec filtre plastique le cordon d’alimentation. amovible Le renfoncement à...
Page 22
; le cycle de filtration démarre et l’eau passe à travers du filtre. 7. Retrait de la verseuse : Attendez que toute l’eau soit passée ; vous pouvez maintenant retirer la verseuse ou rendez-vous sur www.severin.de/ de l’appareil. Service/Rezepte 8. Conservation du café au chaud Le café peut être maintenu au chaud...
Page 23
∙ Aucune réclamation en matière Nettoyage quotidien de garantie ne sera prise en ∙ Avant de nettoyer l’appareil, débranchez compte si l’appareil ne fonctionne toujours la fiche de la prise de courant et pas correctement en raison d’un laissez l’appareil refroidir suffisamment. détartrage insuffisant.
Page 24
Résolutions des problèmes Problème Cause Solution Les fonctions ne peuvent L’appareil n’est pas branché. Branchez l’appareil sur le pas être activées. secteur. La prise de courante est Vérifiez que la prise de défaillante. courant fonctionne en branchant en appareil différent. L’appareil s’éteint Détartrage nécessaire.
Page 25
Filter koffiezetapparaat Gevaar voor bepaalde categorieën van personen Er is een verhoogd risico voor letsel aan kinderen en personen met verminderde Geachte klant, capaciteiten: Voordat het apparaat gebruikt wordt, ∙ Dit apparaat mag gebruikt worden de volgende instructies goed doorlezen door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en deze handleiding bewaren voor en door personen met verminderde...
Page 26
Gevaar voor elektrische schokken andere vloeistof onderdompelen en niet schoonmaken onder de kraan. Het apparaat werkt op elektriciteit, dus is er altijd het risico van een Gevaar voor brandwonden elektrische schok. De volgende Het apparaat verwarmt het water voorzorgsmaatregelen moeten daarvoor en houdt het warm.
Page 27
schoonmaken van het apparaat vindt het netsnoer mogen alleen verricht u in de paragraaf: Onderhoud en worden door onze klantenservice. schoonmaken. Technische gegevens Gevaar voor beschadiging van het Categorie Filter koffiezetapparaat apparaat apparaat, KA 4820 / KA 4821 Onjuist gebruik van het apparaat kan Art.
Page 28
∙ Wanneer meerdere brouwcycly nodig Voor de eerste keer gebruiken zijn moet men het koffiezetapparaat ∙ Pak het apparaat geheel uit en verwijder na iedere cyclus uitschakelen en het al het inpakmateriaal en stickers. apparaat voor ongeveer 5 minuten laten ∙...
Page 29
De plaat wordt ongeveer 35 minuten warm gehouden nadat de brouwcyclus is voltooid. 9. Onderbreken van de brouw/ warmhoud cyclus: of op www.severin.de/Service/Rezepte Om de brouwcyclus te onderbreken, of als de warmhoudfunctie niet gebruikt wordt, Onderhoud en schoonmaken gebruik dan de knop om het apparaat uit te zetten.
Page 30
∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de ∙ De karaf met deksel en het filterelement watercontainer. Plaats de papieren kunnen na gebruik in warm water of in filter in de filterhouder zonder dat men een vaatwasser schoongemaakt worden. gemalen koffie toevoegt zoals wordt ∙...
Page 31
Probleemopsporing Probleem Oorzaak Oplossing De functies kunnen niet Het apparaat is niet Sluit het apparaat aan op het geactiveerd worden. aangesloten op lichtnet. lichtnet. Stopcontact defect. Controleer het stopcontact met behulp van een ander apparaat. Het apparaat schakelt uit Het apparaat heeft Het apparaat moet ontkalkt voordat het koffiezetten kalkaanslag.
Page 32
Cafetera de filtro Peligro para ciertas categorías de personas Existe un riesgo incrementado de lesiones para niños y para personas con Estimado Cliente, capacidades reducidas: Antes de utilizar el aparato, lea ∙ Este aparato podrá ser utilizado atentamente estas instrucciones y por niños (mayores de 8 años) y conserve este manual para cualquier personas con reducidas facultades...
Page 33
Peligro de descarga eléctrica Riesgo de quemaduras El aparato calienta el agua y la El aparato funciona con electricidad, mantiene caliente. La superficie exterior, por lo que siempre existe el riesgo de la jarra y la placa térmica alcanzan descarga eléctrica. Deben observarse temperaturas elevadas durante su las siguientes precauciones: ∙...
Page 34
la limpieza del aparato en la sección por correo electrónico (consulte el apéndice). Limpieza y mantenimiento. ∙ Las reparaciones de este aparato o El aparato puede resultar dañado de su cable de alimentación eléctrica La manipulación incorrecta del aparato solo deben ser realizadas por nuestro puede causar daños: servicio de atención al cliente.
Page 35
Descripción general y componentes Desconexión automática incluidos Para ahorrar energía, el aparato 1. Tapa del depósito de agua (incluida la placa térmica) se apagará 2. Indicador del nivel de agua automáticamente cuando hayan 3. Filtro extraíble con pieza del filtro transcurrido aproximadamente 35 minutos desmontable desde que finalizó...
Page 36
8. Mantener el café caliente: El café se puede conservar caliente dentro de la jarra si se mantiene sobre la placa- térmica. La placa se mantiene caliente o en www.severin.de/Service/Rezepte aproximadamente durante 35 minutos después de la elaboración del café.
Page 37
Modelos con interruptor de selección de Limpieza y mantenimiento aroma: Gire el interruptor a la posición para café normal. Descalcificación ∙ Repita el proceso si fuera necesario. ∙ Dependiendo de la calidad del agua ∙ Durante la descalcificación, asegúrese (contenido de cal) en su zona así de que existe suficiente ventilación y no como de la frecuencia con que la use, inhale el vapor del vinagre.
Page 38
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Page 39
Resolución de problemas Problema Causa Remedio No se activa ninguna El aparato no está Conecte el aparato a la toma función. conectado. de corriente. Toma eléctrica defectuosa. Compruebe que la toma funciona con otro aparato. El aparato se apaga Es necesario descalcificar Descalcifique el aparato antes de finalizar el el aparato.
Page 40
Macchina per caffè filtro Categorie a rischio Esiste un maggiore rischio di infortuni per i bambini e per le persone con ridotte capacità psico-fisiche: Gentile Cliente, ∙ Il presente apparecchio può essere Prima di utilizzare l’apparecchio, vi usato da bambini (di almeno 8 anni di raccomandiamo di leggere attentamente età) e da persone con ridotte capacità...
Page 41
Rischio di scossa elettrica o in altri liquidi e non pulitelo sotto l’acqua corrente. L’apparecchio è alimentato dalla corrente elettrica, per cui esiste sempre Pericolo di bruciature e di scottature il rischio di subire scosse elettriche. È Questo apparecchio riscalda e mantiene necessario quindi rispettare sempre le calda l’acqua.
Page 42
∙ Informazioni dettagliate su come pulire ∙ Le riparazioni su questo apparecchio o l’apparecchio sono riportate nella sul suo cavo di alimentazione devono sezione Manutenzione e pulizia. essere effettuate solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Rischi di danneggiamento per l’apparecchio Dati tecnici L’impiego errato dell’apparecchio può...
Page 43
Visione d’insieme e lista dei Vano avvolgicavo componenti Lo scomparto sul retro dell’apparecchio 1. Coperchio del serbatoio dell’acqua aiuta a riporre in modo facile il cavo di 2. Indicatore del livello dell’acqua alimentazione. 3. Filtro rotante con innesto del filtro Il vano presente sul fondo aiuta a limitare estraibile la lunghezza del cavo di alimentazione.
Page 44
8. Mantenimento in caldo del caffè: Potete tenere in caldo il caffè rimasto nella caraffa, lasciando la caraffa sulla piastra. o all’indirizzo www.severin.de/Service/ La piastra rimane calda per circa 35 Rezepte minuti dopo il completamento del ciclo di infusione.
Page 45
le istruzioni riportate nella sezione Manutenzione e pulizia Preparazione del caffè, mettete in funzione l’apparecchio come se doveste Disincrostazione dal calcare eseguire un normale ciclo di infusione. ∙ Secondo la qualità dell’acqua (tenore Modelli con interruttore di selezione calcareo) della vostra zona nonché la dell’aroma.
Page 46
∙ La caraffa con il coperchio e l’inserto del filtro possono essere lavati, dopo l’uso, con acqua calda o in lavastoviglie. ∙ Per maggiore facilità di pulizia, aprite il coperchio della caraffa e toglietela tirandola verso l’alto. Rimettetela in sede dopo averla lavata, applicando una leggera pressione.
Page 47
Risoluzione di problemi Problema Causa Rimedio Le funzioni non si L’apparecchio non è Collegate l’apparecchio alla attivano. collegato alla rete elettrica. rete di alimentazione elettrica. La presa di corrente elettrica Controllate il collegamento è difettosa. della presa di corrente collegando un altro apparecchio.
Page 48
Filterkaffemaskine Fare for visse kategorier af personer Der er en øget risiko for skader for børn og for personer med nedsat kapacitet: ∙ Dette apparat kan benyttes af børn Kære kunde, (som er mindst 8 år) og af personer Inden apparatet tages i brug bør denne med reducerede fysiske, sensoriske brugsanvisning læses omhyggeligt, og eller mentale evner, eller mangel på...
Page 49
Risiko for elektrisk stød Fare for forbrændinger og skoldning Enheden er drevet af elektricitet, og som Apparatet varmer vand og holder det varmt. De ydre flader, glaskanden og sådan er der altid en risiko for elektrisk varmepladen bliver varme under brug stød.
Page 50
Fare for skade på enheden Tekniske data Forkert håndtering af apparatet kan Enhedens Filterkaffemaskine forårsage skader: kategori, KA 4820 / KA 4821 ∙ Placer altid enheden på en tør, plan, Art. nr. KA 4825 skridsikker og varmefast overflade, Netspænding 220-240 V~, 50/60 Hz der er modstandsdygtig over for vand og som ikke påvirkes af kontakt med Effekt...
Page 51
∙ Advarsel: Når kaffemaskinen fyldes Før brug med rent vand umiddelbart efter at en ∙ Pak apparatet ud og fjern al kande kaffe netop er færdigbrygget, er emballeringen og mærkater. der risiko for skoldning fra varmt vand ∙ Rengør kanden og filterindsatsen - se og damp der sprøjter ud af vandafløbet.
Page 52
∙ Gentag om nødvendigt proceduren. ∙ Sørg for tilstrækkelig ventilation under eller på www.severin.de/Service/Rezepte afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene. Rengøring og vedligeholdelse ∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3...
Page 53
Daglig rengøring ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske;...
Page 54
Fejlfinding Problem Årsag Afhjælpning Ingen funktioner kan Apparatet er ikke tilsluttet. Tilslut apparatet til lysnettet. aktiveres. Stikkontakten er defekt. Afprøv stikkontakten med et andet apparat. Apparatet slukker, før Afkalkning er nødvendig. Afkalk apparatet brygningen er færdig; (se Rengøring og Resterende vand forbliver vedligeholdelse).
Page 55
Filterkaffebryggare Risker för vissa personkategorier Det finns en ökad risk för skador hos barn och för personer med reducerad handlingsförmåga: Bästa kund! ∙ Denna apparat kan användas av Innan du använder apparaten bör barn (minst 8 år gamla) och av du läsa denna bruksanvisning noga personer som har minskad fysisk och spara den för framtida referens.
Page 56
Risk för elstöt Risk för brännskador och skållning Produkten drivs med elektricitet vilket Apparaten hettar upp vatten och håller det varmt. Apparatens yttre hölje, gör att det alltid finns en risk för elstöt. kannan och värmeplattan blir heta Därför bör följande försiktighetsåtgärder under användningen och kommer att tas: ∙...
Page 57
Risk för skador på apparaten Tekniska data Felaktig hantering av apparaten kan Produktkategori, Filterkaffebryggare leda till skador: Art. nr. KA 4820 / KA 4821 ∙ Placera alltid enheten på en torr, slät, KA 4825 halkfri och vatten- och värmebeständig Spänning 220-240 V~, yta som tål kontakt med gummifötter.
Page 58
kaffekokaren efter varje omgång och låta Innan första användningen apparaten svalna i ungefär 5 minuter. ∙ Packa upp apparaten fullständigt och ∙ Varning: När du fyller apparaten avlägsna förpackningsmaterial och med färskt vatten strax efter en klistermärken. bryggning slutförts finns det en risk för ∙...
Page 59
Modeller med aromväljare: Vrid knappen till position för normalt kaffe. ∙ Upprepa proceduren vid behov. ∙ Under avkalkningen bör du vädra eller under www.severin.de/Service/ tillräckligt och inte andas in Rezepte ättiksångorna. ∙ För att rengöra apparaten efter Rengöring och skötsel avkalkningen bör du låta den göra 2-3...
Page 60
Daglig rengöring ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor; rengör den inte under rinnande kranvatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas.
Page 61
Problemlösning Problem Orsak Åtgärd Funktionerna kan inte Apparaten är inte ansluten Anslut apparaten till eluttaget. aktiveras. till eluttaget. Söndrigt eluttag. Kontrollera uttaget genom att ansluta en annan apparat. Apparaten stängs av Apparaten bör avkalkas. Avkalka apparaten (se Rengöring innan bryggningen är och skötsel).
Page 62
Suodatinkahvinkeitin Tiettyihin henkilöihin kohdistuva vaara Lapsilla sekä henkilöillä, joilla on rajoittunut toimintakyky, on suurempi Hyvä Asiakas, tapaturmavaara: Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta joilla on fyysisesti, aistillisesti tai saavat käyttää...
Page 63
Sähköiskun vaara Palovammojen vaara Laite on sähköllä toimiva, joten aina on Laite lämmittää vettä ja pitää sen kuumana. Ulkopinnat, pannu ja olemassa sähköiskun vaara. Sen vuoksi lämpölevy kuumenevat käytön aikana on ryhdyttävä seuraaviin varotoimiin: ∙ Tarkasta aina ennen laitteen käyttöä ja pysyvät kuumina jonkin aikaa käytön huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto jälkeen.
Page 64
Laitteen vaurioitumisen vaara Tekniset tiedot Laitteen virheellinen käsittely voi Laiteluokka, Suodatinkahvinkeitin aiheuttaa vaurioita: Tuotenro KA 4820 / KA 4821 ∙ Sijoita laite aina kuivalle, tasaiselle, KA 4825 veden- ja kuumuudenkestävälle Verkkojännite 220-240 V~, pinnalle, joka kestää kumijalkojen 50/60 Hz kosketuksen. Teho 850 - 1000 W ∙...
Page 65
∙ Varoitus: Jos laiteeseen kaadetaan Ennen käyttöä vettä pian edellisen keittokerran jälkeen, ∙ Poista laite kokonaan pakkauksesta ja vesiaukosta purkautuva kuuma vesi tai poista kaikki pakkausmateriaalit ja tarrat. höyry voi aiheuttaa palovammavaaran. ∙ Puhdista pannu ja irrotettava suodatinosa osiossa Puhdistus ja hoito Kahvin valmistus olevan kuvauksen mukaisesti.
Page 66
Mallit, joissa arominsäätökytkin: Käännä kytkin asentoon normaalia kahvia varten. ∙ Toista toimenpide tarpeen vaatiessa. ∙ Älä hengitä kalkinpoiston aikana syntyviä tai osoitteessa www.severin.de/Service/ Rezepte etikkahöyryjä ja varmista riittävä tuuletus. ∙ Puhdista kahvinkeitin kattilakiven poiston jälkeen käymällä suodatusjakso lävitse 2–3 kertaa puhtaalla vedellä.
Page 67
Päivittäinen puhdistus ∙ Katkaise virta ja anna laitteen jäähtyä ennen puhdistamista. ∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin, älä pese juoksevan hanaveden alla. Laite puhdistetaan kosteahkolla rievulla ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. ∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita.
Page 68
Vianetsintä Ongelma Ratkaisu Toimintoja ei voi aktivoida. Laite ei ole liitettynä Liitä laite sähköverkkoon. sähköverkkoon. Pistorasia viallinen. Tarkasta pistorasia eri laitteella. Laite kytkeytyy pois päältä Tarvitaan kalkinpoisto. Poista laitteesta kalkki (katso ennen suodatusjakson Puhdistus ja hoito). päättymistä, säiliöön jää vettä. Kääntyvästä...
Page 69
Ekspres do kawy z filtrem Zagrożenie dla niektórych osób W przypadku dzieci i osób niepełnosprawnych obsługa urządzenia wiąże się z podwyższonym ryzykiem Szanowni Klienci! obrażenia ciała: Przed użyciem urządzenia proszę ∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach dokładnie zapoznać się z poniższą fizycznych, czuciowych lub instrukcją, którą...
Page 70
Niebezpieczeństwo porażenia prądem wodą. Urządzenie jest zasilane prądem Niebezpieczeństwo oparzenia elektrycznym, zatem zawsze stwarza Urządzenie podgrzewa wodę i utrzymuje zagrożenie porażenia prądem. jej wysoką temperaturę. Zewnętrzne W związku z powyższym należy powierzchnie, dzbanek i płyta grzewcza zachowywać następujące środki rozgrzewają się do wysokiej temperatury ostrożności: podczas pracy urządzenia i pozostają...
Page 71
∙ W przypadku stwierdzenia odkamieniać. ∙ Szczegółowe informacje nt. uszkodzenia, należy skontaktować się czyszczenia urządzenia znajdują się w telefonicznie lub elektronicznie (zob. punkcie Czyszczenie i konserwacja. załącznik) z działem obsługi klienta. ∙ Wszelkie naprawy urządzenia Niebezpieczeństwo uszkodzenia lub przewodu zasilania mogą być urządzenia wykonywane wyłącznie przez Nieprawidłowa obsługa urządzenia...
Page 72
Opis i elementy urządzenia Komora na przechowywanie przewodu zasilającego 1. Pokrywka pojemnika na wodę 2. Wskaźnik świetlny poziomu wody Wbudowana komora przeznaczona jest na 3. Odchylany pojemnik z wyjmowanym chowanie przewodu zasilającego. filtrem Wnęka w dnie pozwala ustawić długość 4. Dzbanek z pokrywką zatrzymującą wyciągniętego przewodu zasilającego.
Page 73
6. Uruchamianie cyklu parzenia: Ścianie i włączamy ekspres przyciskiem On/Off . Cykl filtracji rozpoczyna się i woda przechodzi przez filtr. 7. Wyjmowanie dzbanka: albo na www.severin.de/Service/Rezepte Przed wyjęciem dzbanka, upewnić się, czy przelana została wszystka woda. Czyszczenie i konserwacja 8. Utrzymywanie ciepła kawy: Kawa w dzbanku utrzyma ciepło jeśli Usuwanie osadów kamienia...
Page 74
wynikające z nieodpowiedniego Codzienne czyszczenie usuwania osadów kamienia nie są ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia, objęte gwarancją. należy sprawdzić, czy urządzenie ∙ Jeżeli proces parzenia wydłuża się, zupełnie ostygło i jest wyłączone z sieci podczas parzenia pojawia się silniejszy elektrycznej. ∙...
Page 75
Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie Nie można włączyć Urządzenie nie jest Podłączyć urządzenie do funkcji podłączone do zasilania. zasilania. Usterka gniazdka Sprawdzić gniazdko elektryczne elektrycznego. za pomocą innego urządzenia. Urządzenie wyłącza się Wymagane odkamienienie. Odkamienić urządzenie (zob. przed zakończeniem Czyszczenie i konserwacja). cyklu;...
Page 76
Καφετιέρα με φίλτρο Κίνδυνος για ορισμένες κατηγορίες ανθρώπων Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος τραυματισμού για παιδιά και για άτομα Οδηγίες χρήσης με μειωμένες ικανότητες: Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, ∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες χρησιμοποιηθεί από παιδιά οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν (τουλάχιστον...
Page 77
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας το καθαρίζετε κάτω από τρεχούμενο νερό. Η συσκευή αυτή ηλεκτροδοτείται, και γι’ αυτό υπάρχει ο κίνδυνος της Κίνδυνος εγκαυμάτων και καψίματος ηλεκτροπληξίας. Συνεπώς, πρέπει να Η συσκευή θερμαίνει το νερό και λάβετε τις ακόλουθες προφυλάξεις: το διατηρεί ζεστό. Οι εξωτερικές ∙...
Page 78
∙ Θα βρείτε λεπτομερείς πληροφορίες σε λειτουργία αν η συσκευή φέρει για τον καθαρισμό της συσκευής οποιαδήποτε ίχνη ζημιάς. ∙ Σε περίπτωση που βρεθεί ζημιά, στην παράγραφο «Καθαρισμός και επικοινωνήστε με το τμήμα φροντίδα». εξυπηρέτησης πελατών τηλεφωνικώς Κίνδυνος για πρόκληση ζημιάς στη ή...
Page 79
Σύνοψη και εξαρτήματα Αυτόματη διακοπή λειτουργίας 1. Καπάκι για δοχείο νερού Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η 2. Δείκτης στάθμης νερού συσκευή (συμπεριλαμβανομένης της 3. Κινητό φίλτρο με αποσπώμενη εστίας) απενεργοποιείται αυτόματα υποδοχή φίλτρου περίπου 35 λεπτά μετά την ολοκλήρωση 4. Σκεύος για καφέ με προστατευτικό του...
Page 80
7. Απομάκρυνση σκεύους καφέ: Περιμένετε έως ότου περάσει όλο το νερό πριν αφαιρέσετε το σκεύος καφέ. 8. Διατήρηση ζεστού καφέ: ή στο www.severin.de/Service/Rezepte Ο καφές μπορεί να παραμείνει ζεστός μέσα στο σκεύος για καφέ αν τον αφήσετε πάνω στη θερμαινόμενη εστία. Η εστία διατηρείται ζεστή για περίπου 35 λεπτά...
Page 81
αρώματος: Γυρίστε το διακόπτη στη Καθαρισμός και φροντίδα θέση για κανονικό καφέ. ∙ Επαναλάβετε τη διαδικασία αν Καθαρισμός αλάτων χρειαστεί. ∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού ∙ Κατά την αφαλάτωση, φροντίστε να (ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας υπάρχει επαρκής εξαερισμός και να μην και...
Page 82
∙ Για εύκολο καθαρισμό, ανοίξτε το καπάκι κανάτας και αφαιρέστε την τραβώντας την προς τα πάνω. Τοποθετήστε την ξανά μετά τον καθαρισμό, ασκώντας ελαφρά πίεση. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν...
Page 83
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Αιτία Επίλυση Οι λειτουργίες Η συσκευή δεν είναι Συνδέστε τη συσκευή στην δεν μπορούν να συνδεδεμένη στην κεντρική ηλεκτρική παροχή. ενεργοποιηθούν. ηλεκτρική παροχή. Ελαττωματική πρίζα. Ελέγξτε την πρίζα με μια διαφορετική συσκευή. Η συσκευή σβήνει πριν Απαιτείται αφαλάτωση. Αφαλατώστε...
Page 84
Фильтрационная кофеварка проживания; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. Уважаемый покупатель! ∙ Не оставляйте включенный в сеть Перед использованием этого прибор без присмотра. прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и Некоторые категории держите его под рукой, так как оно пользователей, которые...
Page 85
∙ Предупреждение! Держите - после использования; - при любой неполадке; упаковочные материалы в - перед очисткой прибора. недоступном для детей месте, так ∙ При извлечении вилки из стенной как они представляют опасность розетки никогда не тяните за шнур, удушья. всегда беритесь только за вилку. Риск...
Page 86
Недостаточное соблюдение ∙ Не перегибайте, не перекручивайте гигиены или не пережимайте шнур питания. Недостаточное соблюдение гигиены Держите шнур питания и сам может привести к образованию в прибор на удалении от источников тепла (например, от конфорок приборе бактерий: ∙ Тщательно очистите прибор перед электроплиты...
Page 87
Технические характеристики Общее устройство прибора 1. Крышка резервуара для воды Категория Фильтрационная 2. Указатель уровня воды устройства, кофеварка 3. Выдвижной фильтродержатель со Номер KA 4820 / KA 4821 съемным фильтрующим элементом изделия KA 4825 4. Кувшин с крышкой для сохранения Напряжение...
Page 88
Автоматическое отключение Приготовление кофе Для сбережения электроэнергии прибор 1. Наполнение резервуара водой (включая нагревательную пластину) Откройте резервуар для воды, залейте отключится автоматически примерно в резервуар нужное количество воды и через 35 минут после окончания цикла закройте крышку. 2. Подготовка кувшина варки. Установите на кувшин крышку и вставьте...
Page 89
9. Прерывание цикла варки или будут вызваны неполным поддержания кофе горячим удалением накипи. Чтобы прервать цикл варки кофе или ∙ Увеличение длительности варки кофе, если функция поддержания кофе а также повышение уровня шума горячим не требуется, выключите при варке или наличие в емкости прибор, нажав кнопку . оставшейся...
Page 90
∙ Не следует выливать раствор для Утилизация удаления накипи в эмалированную Устройства, помеченные этим мойку. символом, должны утилизироваться отдельно от Ежедневная очистка домашнего мусора, так как они содержат ∙ Перед тем как приступить к чистке полезные материалы, которые могут прибора, отключите его от сети и быть...
Page 91
Поиск и устранение неисправностей Неисправность Возможная причина Способ устранения Функции не Прибор не подсоединен к Подсоедините прибор к сети. активируются. сети. Розетка неисправна. Проверьте розетку, подключив другой прибор Прибор выключается Необходимо удалить Удалите накипь (см. «Чистка до завершения варки; накипь. и...