Publicité

Liens rapides

SMONTAGOMME
TYRE CHANGER
DEMONTE-PENUS
REIFENMONTIERMASCHINE
DESMONTADORA
CM SUPER 27
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
04/2010
IT
UK
FR
D
ES

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Cormach CM SUPER 27

  • Page 1 SMONTAGOMME TYRE CHANGER DEMONTE-PENUS REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA CM SUPER 27 04/2010 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN HANDBUCH FÜR GEBRAUCH UND WARTUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
  • Page 3: Dichiarazione Ce Di Conformita

    DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA' CE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE CE CE - ÜBEREINSTIMMUNG DECLARACION CE DE CONFORMIDAD CORMACH S.r.l. - Via Mons. Pignedoli, 2 - Smontagomme universale 42015 Correggio (RE) ITALY Universal truck tyre changer Spazio per targhetta Demonte-pneus universel dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universelle LKW-Reifenmontiergerät...
  • Page 4 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RoHS RoHS DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RoHS CORMACH S.r.l. - Via Mons. Pignedoli, 2 - RoHS - ÜBEREINSTIMMUNG 42015 Correggio (RE) ITALY Smontagomme universale Universal truck tyre changer Demonte-pneus universel dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universelle LKW-Reifenmontiergerät declare on our own responsibility that the product: Desmontadora de neumaticos universel Déclare sous son propre responsabilité...
  • Page 5 DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' RAEE RAEE DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION DE CONFORMITE RAEE RAEE - ÜBEREINSTIMMUNG CORMACH S.r.l. - Via Mons. Pignedoli, 2 - 42015 Correggio (RE) ITALY Smontagomme universale dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto: Universal truck tyre changer declare on our own responsibility that the product: Demonte-pneus universel Déclare sous son propre responsabilité...
  • Page 6 SOMMARIO INDEX SOMMAIRE INHALT INDICE 1 - GENERALITA' 1 - GENERAL INFORMATION 1 - GENERALITES 1 - ALLGEMEINES 1 - GENERALIDADES 2 - CARACTERISTICAS TECNICAS 2 - CARATTERISTICHE TECNICHE 2 - TECHNICAL DATA 2 - CARACTERIST. TECHNIQUES 2 - TECHNISCHE DATEN 3 - NORME DI SICUREZZA 3 - GENERAL SAFETY REGULATION 3 - NORMES DE SECURITE...
  • Page 7: General Information

    GENERAL INFORMATION GENERALITA' Questo smontagomme è una macchina realizzata per smontare e This tyre changer has been specifically designed to demount and montare pneumatici di autocarri, autobus e veicoli industriali con mount truck, bus and commercial van tyres, with rims from 13" to cerchi da 13"...
  • Page 8: Normas De Seguridad

    ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Cette machine a été réalisée pour démonter et monter des Diese Montiermaschine eignet sich zum Demontieren und Montieren Esta desmontadora es una máquina realizada para desmontar y pneumatiques de camions, autobus et de véhicules industriels avec von LKW-, Bus- und Nutzfahrzeug-Reifen mit Felgen von 13" bis montar neumáticos de camión y vehículos industriales con llantas des jantes de 13"...
  • Page 9: Dispositivi Di Sicurezza

    SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The tyre changer has a number of safety devices designed to guar- Lo smontagomme è dotato di una serie di dispositivi preposti a antee the utmost operator safety: garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1.
  • Page 10 DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Le démonte-pneus est doté d’une série de dispositifs de sécurité Die Reifenmontiermaschine ist mit einer Reihe von La desmontadora está dotada de una serie de dispositivos pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein aptos para garantizar la maxima securidad para los operarios: Höchstmaß...
  • Page 11 DISIMBALLO UNPACKING Dopo aver tolto l'imballaggio assicurarsi dell'integrità della Once the packing material has been removed, check the macchina controllando che non vi siano parti visibilmente dan- machine visually for any signs of damage. neggiate. Keep the packing materials out of the reach of children as they Gli elementi dell'imballaggio non devono essere lasciati alla can be a source of danger.
  • Page 12 AUSPACKEN DESEMBALAJE DEBALLAGE Après avoir enlevé l’emballage s’assurer du bon état de la Nach dem Auspacken der Maschine ist zu prüfen, daß sie keine Tras haber desembalado la máquina, asegurarse de la machine en vérifiant qu’il n’y a pas de parties visiblement sichtbaren Schäden aufweist.
  • Page 13 Lo smontagomme universale deve essere installato su un pavimen- The universal tyre-changer must be installed on a levelled concrete to di cemento ben livellato di almeno 20 cm di spessore e di una floor at least 20 cm. thick, with a minimum concrete quality of B25 in qualità...
  • Page 14 Le démonte-pneus universel doit être installé sur un sol en béton bien Das universelle Reifenmontiergerät muß auf ebenem Betonboden La desmontadora de ruedas universal debe ser instalada sobre un nivellé d’au moins 20 cm. d’épaisseur et d’une qualité mini. de beton von mindestens 20 cm Stärke und einer Mindestbetongüte von B25 pavimento de cemento bien nivelado, de como minimo 20 cm de de B25, d’après les normes DIN 1045 (fondations).
  • Page 15 ELECTRIC HOOK UP ALLACCIAMENTO ELETTRICO Before making any electric hook up, check to be certain that Prima di effettuare qualsiasi collegamento elettrico controlla- re attentamente che la tensione di rete corrisponda con quan- the mains voltage corresponds to that stamped on the voltage to riportato sul cartellino voltaggio (posizionato in prossimità...
  • Page 16 RACCORDEMENT ELECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSS CONEXION ELECTRICA Antes de efectuar cualquier conexión eléctrica controlar Bevor irgendein elektrischer Anschluß vorgenommen wird, ist Avant d’effectuer tout raccordement électrique contrôlez atentamente que la tensión de red corresponda a la referida sicherzustellen, daß die Netzspannung mit dem Wert attentivement que la tension du réseau d’alimentation en la etiqueta de tensión (colocada en el cable de correspond à...
  • Page 17 RAPPRESENTAZIONE DELLE PARTI FUNZIONALI 1 - Staffa di sollevamento 2 - Braccio porta autocentrante 3 - Autocentrante 4 - Pedana 8 - Manipolatore 9 - Interruttore a levetta 10 - Pedale a bilanciere 13 - Carrello 14 - Braccio porta utensile 15 - Leva aggancio braccio 17 - Disco stallonatore 18 - Utensile a becco...
  • Page 18 REPRESENTACION DE DARSTELLUNG DER REPRESENTATION DES LAYOUT OF LAS PARTES PIECES WICHTIGSTEN FUNCTIONAL PARTS FONCTIONNELLES MASCHINENTEILE FUNCTIONALES 1 - Lifting bracket 1 - Anneau de levage 1 - Hebebügel 1 - Brida de elevación 2 - Self-centering chuck holding arm 2 - Bras porte-mandrin autocentrant 2 - Spannfuttertragearm 2 - Brazo porta-autocentrante...
  • Page 19 IDENTIFICAZIONE SEGNALI DI PERICOLO 3006037 3005423 3005419 ATTENZIONE: Nel caso le targhette di pericolo ri- sultino illeggibili o siano state ri- mosse, sostituirle immediatamen- te. Non utilizzare lo smontagomme se mancante di una o più targhette di pericolo. Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operato- Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente ta-...
  • Page 20: Identification Des Signaux De Danger

    IDENTIFICATION DES IDENTIFICACION DE KENNZEICHNUNG IDENTIFYING SIGNAUX DE DER WARNSIGNALE SEÑALES DE PELIGRO WARNING SIGNALS DANGER WARNING: ATTENTION: ATENCION ! ACHTUNG: Unreadable and missing warning Si les plaques signalétiques de En caso de que las tarjetas de Unleserlich gewordene oder labels must be replaced immedi- danger sont peu lisibles ou si elles peligro resulten ilegibles o hayan...
  • Page 21: Controllo Corretto Funzionamento

    IDENTIFYING CONTROLS IDENTIFICAZIONE COMANDI La colonnetta mobile porta comandi (fig. C) consente all'operatore The mobile control centre (fig. C) enables the operator to work at di scegliere la posizione di lavoro di volta in volta più conveniente. any position around the machine. On this mobile control centre the Su questa colonnetta sono concentrati tutti i comandi;...
  • Page 22: Control Del Correcto Funcionamiento

    KENNZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE IDENTIFICATION DES COMMANDES IDENTIFICACION DE COMANDOS La colonnette mobile des commandes (fig. C) permet à l’opérateur Der bewegliche Ständer mit den Bedienungselementen (Abb. C) macht La columna móvil de mandos (Fig. C) permide al operario elegir la de choisir la position de travail la plus convenable.
  • Page 23 Agire quindi, prima di tutto, sulla maniglia (15, Fig. D) per ribalta- First use handle (15, Fig. D) to tip the arm to this position. re il braccio in questa posizione. ATTENZIONE! CAUTION! Non tenere il viso vicino al braccio porta Do not move your face close to the tool utensili mentre lo si "sgancia"...
  • Page 24 Avant toute chose agir sur la poignée (15, Fig. D) pour basculer le der Werkzeugtragearm in der Position “außer Betrieb” stehen. Por tanto, antes de todo, accionar la manilla (15, Fig. D) para bras dans cette position. Dann zuerst den Griff (15, Abb. D) betätigen, um den Arm in diese colocar el brazo en esta posición.
  • Page 25 4) Check to be certain the hydraulic circuit is working correctly: 4) Verificare il buon funzionamento del circuito oleodinamico: - azionare l'interruttore (9, Fig. C) verso l'alto fino a che i bracci - move switch lever (9, Fig. C) towards the top until the spindle dell'autocentrante non siano completamente aperti.
  • Page 26 4) Vérifier le bon fonctionnement du circuit hydrodynamique: 4) Den ordnungsgemäßen Betrieb des hydraulischen Kreislaufs 4) Verificar el correcto funcionamiento del circuito hidráulico: actionner l’interrupteur (9, Fig. C) vers le haut jusqu’à l’ouver- prüfen: - Accionar el interruptor (9, Fig. C) hacia arriba hasta que los ture totale des bras du mandrin.
  • Page 27 che va scelta in base al tipo di cerchio, come esemplificato nelle The most convenient locking position on the rim may be selected figure E/1-E/2-E/3-E/4-E/5-E/6. according to figs E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 and E/6. Si ricorda comunque che il bloccaggio sulla flangia centrale è da Always remember that the safest locking is on the central flange.
  • Page 28 au type de jante (voir les figures E/1 - E/2 - E/3 - E/4 - E/5 - E/6). betätigen, um das Spannfutter zu öffnen und die Felge von innen in niente en base al tipo de llanta, como muestran los ejemplos de las Sachez que le blocage sur le plateau central est toujours plus der günstigsten Position aufzuspannen, die aufgrund des Felgentyps figuras E/1.
  • Page 29 4) Agendo sul manipolatore posizionare la ruota in modo che 4) Operating from the mobile control centre, manoeuvre the il profilo esterno del cerchio sfiori il disco stallonatore (fig.F). wheel until the outside of the rim skims the bead-breaker disk (fig.
  • Page 30 4) Den Steuergriff betätigen, um das Rad so anzuordnen, daß 4) Accionando el manipulador posicionar la rueda de forma 4) A l’aide du manipulateur placer la roue de manière à ce que le bord extérieur de la jante effleure le disque détalonneur das Außenprofil der Felge gerade die Abdrückscheibe berührt que el perfil exterior de la rueda roze el disco destalonador (fig.
  • Page 31 DEMOUNTING SMONTAGGIO Lo smontaggio di pneumatici tubeless può avvenire in due Tubeless tyres can be demounted in two ways: modi: 1) Se la ruota non presenta difficoltà di smontaggio prosegui- 1) If the tyre is not difficult to demount, once the beads have re, dopo la stallonatura, spingendo con il disco been loosened, use the bead disk to push against the inside stallontore sul fianco interno del pneumatico fino a far uscire i...
  • Page 32 DEMONTAGE DEMONTAGE DESMONTAJE Le démontage de pneumatique tubeless peut être réalisé de Die Demontage von schlauchlosen Reifen ist auf zwei Weisen El desmontaje de los neumáticos tubeless puede efectuarse deux manières: de dos modos: möglich: 1) Wen das Rad keine Schwierigkeiten hinsichtlich der 1) Si la rueda no presenta dificultades de desmontaje prose- 1) Si la roue ne présente pas de difficultés de démontage, Demontage aufweist, nach dem Wulstablösen weitermachen,...
  • Page 33 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. - Traslare l'utensile a becco in modo da portare il suo punto rosso di -Move the hook tool so that its red reference dot is about 3 cm inside the riferimento circa 3 cm.
  • Page 34 Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Se placer dans la position de travail B avec la Colocarse con la columna de mandos en la bringen. posición de trabajo B. colonnette mobile de commande. - Déplacer l’outil de manière à mettre son point rouge de repère à - Das Hakenwerkzeug so verfahren, bis daß...
  • Page 35 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position C. lavoro C. 6) Posizionare il disco stallonatore contro il secondo tallone del pneu- 6) Position the bead loosener disk against the second bead of the matico e ruotare l'autocentrante fino a portare la pinza nel punto più...
  • Page 36 Se placer dans la position de travail C avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition C Colocarse con la columna de mandos en la posición colonnette mobile de commande. bringen. de trabajo C. 6) Placer le disque détalonneur contre le deuxième talon du 6) Die Abdrückscheibe gegen den zweiten Wulst des Reifens bringen 6) Posicionar el disco destalonador contra el segundo talón del pneumatique et tourner le mandrin en plaçant la pince dans le point...
  • Page 37 MOUNTING WITH THE HOOKED TOOL MONTAGGIO CON UTENSILE A BECCO 1) Follow the steps described in points 1,2,3,4,5 for mounting with 1) Procedere come descritto ai punti 1,2,3,4,5 del montaggio con the disk. disco stallonatore. 2) Move the tool carrier arm to its non-working position. Move it to 2) Portare il braccio portautensili in posizione di fuori lavoro;...
  • Page 38 MONTAGE MIT DEM HAKENWERKZEUG MONTAGE AVEC L’OUTIL A DOIGT MONTAJE CON UTIL DE UNA 1) Procéder comme décrit aux points 1, 2, 3, 4, 5 du montage avec 1) Vorgehen, wie unter Punkt 1,2,3,4,5 der Montage mit der 1) Proceder como se ha descrito en los puntos 1, 2, 3, 4, 5 del le disque détalonneur.
  • Page 39 RUOTE CON CAMERA D'ARIA TUBED WHEELS 13.3 13.3 STALLONATURA BEAD BREAKING ATTENZIONE: Quando si sgonfia la ruota è necessario svitare la WARNING: Unscrew the bush which fixes the valve when deflat- ghiera che fissa la valvola in modo che, quest'ultima, rientrando ing the tyre so that the valve, coming in the inside of the rim, is all'interno del cerchio, non costituisca ostacolo durante la not an obstacle during bead breaking.
  • Page 40 ROUES AVEC CHAMBRE A AIR RADER MIT SCHLAUCH RUEDAS CON CAMARA DE AIRE 13.3 13.3 13.3 DETALONNAGE ABDRUCKEN DESTALONADO ATTENTION: Lors du gonflage de la roue il faut dévisser la bague ACHTUNG: Wenn man die Luft auf dem Rad abläßt, muß man die ATENCION: Cuándo se deshincha la rueda es necesario qui fixe la valve pour que cette dernière, en rentrant à...
  • Page 41 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position D. lavoro D. 10) Traslare il braccio portautensile sul lato interno della ruota, ruotare 10) Move the tool carrier arm to the inside plane of the tyre, turn the l'utensile di 180°...
  • Page 42 Se placer dans la position de travail D avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition D Colocarse con la columna de mandos en la posición colonnette mobile de commande. bringen. de trabajo D. 10) Placer le bras porte-outil sur le côté interne de la roue, tourner 10) Den Werkzeugtragearm auf die Radinnenseite verfahren, das 10) Trasladar el brazo porta-útiles al lado interior de la cubierta.
  • Page 43 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo in 5) Lift the rim with the tyre hook to it and turn it anticlockwise about senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in modo 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the rim. obliquo rispetto al cerchio.
  • Page 44 5) Soulever la jante avec le pneumatique accroché et le tourner dans le 5) Die Felge mit dem angehakten Reifen heben und 15-20 cm im 5) Levantar la llanta con el neumático enganchado y girar el autocentrante en sentido antihorário 15-20 cm. El neumático se sens inverse aux aiguilles d’une montre de 15-20 cm.
  • Page 45 16) Turn the spindle until the valve is at the bottom (6 o’clock). 16) Ruotare l'autocentrante fino a portare la valvola in basso (ad ore 17) Inflate the inner tube a little (until it has no folds) so as not to pinch it while mounting the second bead.
  • Page 46 16) Tourner le mandrin pour placer la vanne en bas (à 6 heures). 16) Das Spannfutter verdrehen, bis das Ventil ganz unten (in der 6- 16) Girar el autocentrante hasta colocar la válvula en la parte inferior (6 horas). 17) Gonfler légèrement la chambre à air (jusqu’à ce qu’il n’y ait plus Uhr-Stellung) steht.
  • Page 47 30) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'autocentran- 30) Move the platform to release the wheel from the spindle. 31) Remove the wheel. 31) Rimuovere la ruota. WHEELS WITH SPLIT RING 13.4 RUOTE CON CERCHIETTO 13.4 STALLONATURA E SMONTAGGIO BEAD BREAKING AND DEMOUNTING RUOTE CON CERCHIETTO A 3 PEZZI WHEELS WITH 3-PIECE RINGS...
  • Page 48 30) Déplacer la plate-forme de manière à libérer la roue du mandrin. 30) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom 30) Trasladar la peana de forma que la rueda libre el autocentrante 31) Enlever la roue. Spannfutter befreit wird. 31) Sacar la rueda 31) Das Rad entfernen.
  • Page 49 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 14) Traslare verso l'esterno la pedana fino alla completa uscita del 14) Move the platform towards the outside until the tyre is completely pneumatico dal cerchio avendo cura di seguire la valvola nella pro- off the rim.
  • Page 50 Se placer dans la position de travail B avec la Colocarse con la columna de mandos en la posición Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B colonnette mobile de commande. de trabajo B. bringen. 14) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement 14) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen sich ganz 14) Trasladar hacia el exterior la peana hasta la completa extracción le pneumatique de la jante en faisant attention à...
  • Page 51 12) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non appoggi 12) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. sulla pedana. 13) Move the platform towards the outside until the tyre together 13) Traslare la pedana verso l'esterno fino a sfilare il pneumatico with the split ring comes completely off the rim.
  • Page 52 12) Abaisser le mandrin pour appuyer le pneumatique sur la plate-forme. 12) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. 12) Bajar el autocentrante hasta que el neumático descanse sobre 13) Déplacer la plate-forme vers l’extérieur pour sortir complètement le 13) Die Plattform nach außen verfahren, bis der Reifen (mit dem Spaltring la peana.
  • Page 53 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 54 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la posición colonnette mobile de commande. bringen. de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Trasladar la peana móvil al exterior para poner encima de la rueda.
  • Page 55 Portarsi con la colonnetta mobile in posizione di Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 3) Traslare la pedana mobile all'esterno in modo da poter farvi salire 3) Move the platform to be able to place the tyre on it. sopra il pneumatico.
  • Page 56 Se placer dans la position de travail B avec la Den beweglichen Ständer in die Arbeitsposition B Colocarse con la columna de mandos en la posición colonnette mobile de commande. bringen. de trabajo B. 3) Déplacer la plate-forme mobile vers l’extérieur pour y faire monter 3) Die bewegliche Plattform nach außen fahren, damit man den 3) Trasladar la peana móvil al exterior para poner encima de ella le pneumatique.
  • Page 57 ATTENZIONE! DANGER!! Do not inflate the tyre with the wheel mounted on the Non gonfiare il pneumatico con la ruota ancora spindle. montata sull'autocentrante. Tyre inflation is dangerous and should only Il gonfiaggio di pneumatici può essere pericoloso, per- ciò deve essere effettuato togliendo la be done by removing the wheel from the ruota dall ‘autocentrante e introducendola spindle and placing it inside a safety...
  • Page 58 ATTENTION! ACHTUNG! Den Reifen nicht aufpumpen, wenn das Rad ATENCION! Ne pas gonfler la roue quand elle est sur le mandrin. noch auf dem Spannfutter montiert ist. No inflar la rueda estando montada en el Das Aufpumpen von Reifen kann gefährlich sein. Daher Le gonflage des pneumatiques peut être dangereux, il autocentrante.
  • Page 59 WARNING! ATTENZIONE! Dispose of the used oil following the Smaltire l'olio usato secondo le leggi present legislation on the matter. vigenti. INCONVENIENTI / CAUSE / RIMEDI TROUBLE SHOOTING After having switched the general button on the elec- Azionando l'interruttore generale posto, sulla centralina elettrica, la spia generale rimane spenta e tric pack, the general warning light does not light on nessun comando risulta funzionante.
  • Page 60 ATTENTION! ACHTUNG: Zur Altölentsorgung die ATENCION! Eliminer l’huile usagée conformément aux geltenden gesetzlichen Bestimmungen Deshacerse del aceite usado según las lois en vigueur. beachten. leyes vigentes INCONVENIENTS / CAUSES /REMEDES FEHLERSUCHE PROBLEMAS / CAUSAS / REMEDIOS Beim Betätigen des Hauptschalters auf der En actionnant l’interrupteur général de la centrale Accionando el interruptor general colocado en la électrique le témoin général reste éteint et aucune...
  • Page 61 MOVING THE MACHINE MOVIMENTAZIONE Lo smontagomme dispone di una staffa (1, Fig. A) appositamente siste- The tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been positionned mata per effettuare la movimentazione della macchina. there on purpose for moving the machine. Procedere nel modo seguente: Follow these instructions: 1) Abbassare completamente il braccio porta autocentrante (2, Fig.
  • Page 62 TRASLADO 16 BEWENGEN DER MASCHINE MANUTENTION Le démonte-pneus dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu pour La desmontadora dispone de un estribo (1, Fig. A) específicatamente Die Reifenmontiermaschine ist mit einem Bügel (1, Abb. A) ausgestattet, effectuer la manutention de la machine. sistemado para efectuar el movimiento de la máquina.
  • Page 63: Dati Di Targa

    If this machine catches fire, use dust or Tel. +39. 0522. 631274 - Fax. +39. 0522. 631284 per il suo spegnimento utilizzare CO estinguishers only. Nr. [3] Type: CM SUPER 27 esclusivamente estintori a polvere o CO Volt: Amp: Kw: [10] Ph: [4]...
  • Page 64 L’appareil est considéré un déchet particulier par conséquent il faut Da die Maschine als Sondermüll zu betrachten ist, muß sie in Siendo considerado un residuo especial desmontar el aparato en le démonter en parties homogènes et le mettre à la décharge sortenreine Teile zerlegt und gemäß...
  • Page 65 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN...
  • Page 66 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE - ELECTRIC DIAGRAM - SCHALTPLAN...
  • Page 67 SCHEMA IDRAULICO - SCHEMA HYDRAULIQUE - HYDRAULIC DIAGRAM - HYDRAULIKPLAN...
  • Page 68 LEGEND FOR HYDRAULIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA ELETTRICO LEGEND FOR ELECTRIC DIAGRAM LEGENDA SCHEMA IDRAULICO e l i l e t c i t c t i i t c n i l c i l t i n e l i i l e e l i i t c...
  • Page 69 CORMACH S.r.l. via A. Pignedoli, 2 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel. +39 0522 631274 - Fax +39 0522 631284 e-mail: cormach@cormachsrl.com www.cormachsrl.com ...

Table des Matières