Télécharger Imprimer la page
Masquer les pouces Voir aussi pour GA/N 115C:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 23

Liens rapides

L-L 337.00-BM
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
GENERATORE D'ARIA CALDA
IT
GENERATEUR D'AIR CHAUD
FR
WARMLUFTERZEUGER
DE
SPACE HEATER
EN
GENERADOR DE AIRE CALIENTE
ES
ТЕПЛОГЕНЕРАТОР
RU
GA/N 115C
1 / 116

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour BIEMMEDUE GA/N 115C

  • Page 1 MANUALE D’USO E MANUTENZIONE MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTIONS MANUAL MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ GENERATORE D'ARIA CALDA GENERATEUR D'AIR CHAUD WARMLUFTERZEUGER SPACE HEATER GENERADOR DE AIRE CALIENTE ТЕПЛОГЕНЕРАТОР GA/N 115C L-L 337.00-BM 1 / 116...
  • Page 2 L-L 337.00-BM 2 / 116...
  • Page 3 SCHEMA DI FUNZIONAMENTO - SCHÉMA DE FONCTIONNEMENT FUNKTIONSPLAN - OPERATING DIAGRAM ESQUEMA DE FUNCIONAMIENTO - СХЕМА РАБОТЫ 1 CAMERA DI COMBUSTIONE 5 ELETTRODO DI IONIZZAZIONE CHAMBRE DE COMBUSTION ELECTRODE D'IONISATION BRENNKAMMER IONISATIONSELEKTRODE COMBUSTION CHAMBER IONISATION ELECTRODE CAMARA DE COMBUSTION ELECTRODO DE IONIZACION КАМЕРА...
  • Page 4 QUADRO COMANDI - TABLEAU DE COMMANDE BEDIENBLENDE - CONTROL BOARD TABLERO DE MANDOS - ЩИТ УПРАВЛЕНИЯ INTERRUPTEUR CHAUFFAGE ИНДИКАТОР ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ SCHALTER HEIZUNG ТЕРМОВЫКЛЮЧАТЕЛЕЙ HEATING SWITCH INTERRUPTOR DE LA CALEFACCIÓN LAMPADA PRESSOSTATO GAS TÉMOIN PRESSOSTAT GAZ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ НАГРЕВА KONTROLLLEUCHTE GASPRESSOSTAT GAS PRESSURE SWITCH WARNING LAMP INTERRUTORE VENTILATORE TESTIGO PRESOSTATO DE GAS INTERRUPTEUR VENTILATION...
  • Page 5 ETICHETTA IDENTIFICAZIONE PRODOTTO – PLAQUETTE IDENTIFICATION PRODUIT TYPENSCHILD - PRODUCT IDENTIFICATION PLATE ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO – ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА ИЗДЕЛИЯ NÚMERO DE SERIE COSTRUTTORE CONSTRUCTEUR ПАСПОРТНЫЙ НОМЕР CONSUMO GAS MISURATO HERSTELLER SERIENUMMER CONSOMMATION GAZ MESURE MANUFACTURER NUMER SERYJNY GEMESSENEN GASVERBRAUCH FABRICANTE MEASURED GAS CONSUMPTION ИЗГОТОВИТЕЛЬ...
  • Page 6 IMPORTANTE Prima di usare il generatore, si prega di leggere con attenzione tutte le istruzioni d’uso riportate di seguito e di seguirne scrupolosamente le indicazioni. Il costruttore non è responsabile per danni a cose e/o persone derivanti da uso improprio dell’apparecchio. Questo libretto di uso e manutenzione costituisce parte integrante dell’apparecchio e deve quindi essere conservato con cura e accompagnare l’apparecchio in caso di passaggio di proprietà.
  • Page 7 2. CONDIZIONI DI FORNITURA Il generatore d’aria è consegnato imballato su pallet di legno e può essere agevolmente trasportato con un carrello elevatore manuale o automatico avente portata superiore a 200 kg. Attenzione Non tentare mai il sollevamento manuale: il peso eccessivo potrebbe produrre danni fisici rilevanti. All’interno è...
  • Page 8 4. RACCOMANDAZIONI GENERALI L’installazione, la regolazione e l’uso del generatore d’aria calda devono essere eseguiti rispettando gli ordinamenti e le leggi nazionali e locali in vigore concernenti l’utilizzazione della macchina. É buona regola assicurarsi che: • le istruzioni contenute nel presente manuale siano seguite scrupolosamente; •...
  • Page 9 5. ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. 5.1. INSTALLAZIONE A PAVIMENTO O A SOFFITTO Il generatore d’aria calda può essere installato disponendolo su un basamento di supporto, che deve essere: •...
  • Page 10 La distanza minima di oggetti, cose, persone e/o animali da mantenere in corrispondenza dell’uscita dell’aria distribuita deve essere di almeno 1,5 m, previa verifica che possano sopportare la temperatura massima, ricavabile dalla somma della temperatura ambiente + ΔT @ 1,5 m (come indicato nell’ etichetta dati applicata al generatore d’aria calda stesso) 5.2.
  • Page 11 Attenzione Non tentare mai di comandare l’avviamento e lo spegnimento del generatore collegando il termostato ambiente (o altri dispositivi di controllo) sulla linea di alimentazione elettrica. 5.2.3 Collegamento a sistema di controllo climatico Il generatore d’aria calda è predisposto per il collegamento ad un sistema remoto di controllo climatico: è...
  • Page 12 5.3. COLLEGAMENTO ALLA LINEA DI ALIMENTAZIONE DEL COMBUSTIBILE Attenzione Le prescrizioni di installazione, regolazione e uso derivanti dalle leggi locali e/o nazionali relative all’impiego del generatore d’aria calda devono essere OBBLIGATORIAMENTE sempre rispettate. Attenzione Prima dell’installazione, verificare le condizioni di alimentazione del gas richieste) secondo il tipo di gas scelto (gas naturale o g.p.l.) e secondo il paese di installazione.
  • Page 13 Attenzione E’ esclusivamente responsabilità dell’installatore la verifica e la scelta della corretta categoria di alimentazione del gas, e quindi della pressione di alimentazione del gas. La tubazione di alimentazione del gas deve avere dimensioni opportune e corrispondenti alla potenza termica installata e deve essere predisposta per garantire le condizioni necessarie di alimentazione di gas.
  • Page 14 5.4. PREPARAZIONE DEL BRUCIATORE GAS Il generatore è predisposto dal costruttore per una delle categorie di funzionamento della Tabella I o Tabella II: una etichetta adesiva applicata sulla scatola valvola gas indica la categoria di funzionamento e la pressione di alimentazione per il cui il bruciatore è...
  • Page 15 Attenzione ll gruppo valvole gas è predisposto per una pressione max di alimentazione di 60 mbar. Se la pressione di alimentazione supera tale valore, la membrana di sicurezza della valvola può rompersi e determinare il blocco in sicurezza della valvola. Attenzione Prima di avviare il generatore in funzione riscaldamento, si deve verificare il verso di rotazione della ventola: •...
  • Page 16 5) Collegare l’alimentazione elettrica e avviare il generatore d’aria calda. 6) Agire sul regolatore di pressione dell’impianto di alimentazione del gas in modo che il valore letto p sia stabile e corrispondente al valore richiesto. 7) Premere l’interruttore (M) nella posizione corrispondente al primo stadio ( ) di potenza termica 8) Agire sul regolatore di pressione (14) della valvola gas in modo che il valore letto p sia stabile e corrispondente al valore richiesto per il primo stadio ( ) di potenza termica.
  • Page 17 6. ISTRUZIONI PER L’UTILIZZAZIONE 6.1 AVVIAMENTO Per avviare il generatore (Fig. 1): • Assicurarsi che l’interruttore (A) sia sulla posizione “0”; • Alimentare elettricamente il generatore agendo sull’interruttore di sezionamento posto sul quadro elettrico di alimentazione; • Preselezionare la modalità di postventilazione (ventilazione di raffreddamento del generatore d’aria calda allo spegnimento della fiamma) disponendo il commutatore (B) nella posizione (0) per postventilazione temporizzata (90 sec dopo lo spegnimento della fiamma anche il ventilaore si ferma) oppure nella posizione (I) per postventilazione continua (il ventilatore rimane in funzionamento continuo).
  • Page 18 7. MANUTENZIONE Attenzione Tutte le operazioni descritte in questo paragrafo devono essere eseguite solo da personale professionalmente qualificato. Per il regolare funzionamento dell’apparecchio è necessario compiere periodicamente le seguenti operazioni, avendo cura di escludere la linea elettrica di alimentazione del generatore prima di iniziare qualsiasi operazione. Attenzione Prima di iniziare l’operazione si deve: •...
  • Page 19 7.2 PULIZIA ESTERNA DELLA MACCHINA Pulire le seguenti parti per garantire il corretto funzionamento: • Tubi, connettori e giunti: pulire con un panno. • Carrozzeria esterna: pulire con un panno. • Ingresso / Uscita della ‘aria: • Rimuovere tutto lo sporco e detriti depositati •...
  • Page 20 8. INCONVENIENTI DI FUNZIONAMENTO, CAUSE E RIMEDI In caso di grave anomalia, l’apparecchiatura elettronica causa il blocco di sicurezza del generatore d’aria calda e la lampada (D) si illumina con luce rossa fissa (luce di blocco). Attenzione In caso di blocco di sicurezza per riavviare il generatore è necessario premere il pulsante di riarmo (8) per 3 secondi.
  • Page 21 INCONVENIENTE DI CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • Verificare il funzionamento e la posizione dell’interruttore • L’apparecchio non si avvia: • Alimentazione elettrica mancante • Verificare le caratteristiche della linea elettrica la lampada è spenta • Verificare i collegamenti elettrici • Controllare l’integrità del fusibile •...
  • Page 22 INCONVENIENTE DI CAUSA RIMEDIO FUNZIONAMENTO • L’apparecchio non funziona: AVVIARE LA PROCEDURA DI AUTODIAGNOSI PREMERE IL PULSANTE (D) PER 12 SECONDI E RILASCIARLO: la lampada è accesa con LA LAMPADA DEL PULSANTE LAMPEGGIA CON NUMERO DI LAMPEGGI DA 2 A 7 luce fissa •...
  • Page 23 IMPORTANT Avant toute utilisation du générateur, nous vous prions de lire attentivement toutes les instructions pour l'emploi mentionnées ciaprès et d'en suivre scrupuleusement les indications. Le constructeur n'est pas responsable des dommages aux personnes et/ou aux biens dus à une utilisation impropre de l'appareil. Ce livret d'utilisation et d'entretien est partie intégrante de l'appareil.
  • Page 24 2. CONDITIONS DE FOURNITURE Le générateur d’air est livré emballé sur une palette en bois et il peut être facilement manutentionné à l’aide d’un chariot élévateur manuel ou automatique, ayant une charge utile de plus de 200 kg. Attention Ne jamais essayer de soulever manuellement le générateur : son poids excessif risque d'entraîner des lésions physiques importantes.
  • Page 25 4. CONSEILS D'ORDRE GÉNÉRAL L'installation, le réglage et l'utilisation du générateur d'air chaud doivent être accomplis dans le respect de toutes les normes et des lois nationales et locales en vigueur en matière d’utilisation de la machine. Il est conseillé de s'assurer que : •...
  • Page 26 5. INSTRUCTIONS D'INSTALLATION Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. 4.1. INSTALLATION AU SOL OU AU PLANCHER Le générateur d’air chaud peut être installé sur une base de support qui doit être : •...
  • Page 27 la température maximale de sortie, qui peut être calculée à partir du total de la température ambiante + ΔT @ 1,5 m (comme indiqué sur l'étiquette appliquée sur le générateur d'air chaud). 5.2. BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES 5.2.1 Raccordement au réseau d’alimentation électrique Attention La ligne d'alimentation électrique doit être équipée d'une mise à...
  • Page 28 Attention Ne jamais essayer de mettre en marche ou d'arrêter le générateur en branchant le thermostat d'ambiance (ni aucun autre dispositif de contrôle) sur la ligne d'alimentation électrique. 5.2.3 Raccordement au système de commande climatique Le générateur d’air chaud est prévu pour être raccordé à un système de commande climatique à...
  • Page 29 5.3 BRANCHEMENT À LA LIGNE D'ALIMENTATION DU COMBUSTIBLE Attention Les prescriptions d'installation, de réglage et d'utilisation visées par les réglementations régionales et/ou nationales concernant l'emploi du générateur d'air chaud doivent IMPÉRATIVEMENT toujours être respectées. Attention Avant de procéder à la mise en place, vérifier les conditions d’alimentation requises en fonction du type de gaz (gaz naturel ou GPL) et du pays d’installation.
  • Page 30 Attention La pression d’alimentation du gaz doit être garantie pendant le fonctionnement du générateur (pas lorsque le générateur est éteint). Le générateur d’air chaud est doté d’une soupape de gaz contenant les éléments suivants : filtre à gaz, régulateur de pression, électrovanne de sécurité, électrovanne de fonctionnement, stabilisateur de pression, prises de pression.
  • Page 31 Avant de mettre le générateur d’air chaud en marche, il est nécessaire de vérifier que la catégorie pour laquelle il a été conçu correspond bien à celle retenue pour l’installation (paragraphe 4.3). Attention Si les catégorie du gaz utilisé ne correspondent pas, il sera nécessaire d’exécuter avant le démarrage les opérations décrites au paragraphe «...
  • Page 32 Attention Avant de faire démarrer le générateur en mode chauffage, il est nécessaire de vérifier le sens de rotation du ventilateur : • S’assurer que les deux interrupteurs A et B sont en position (0) • Brancher le générateur d’air chaud sur l’alimentation électrique •...
  • Page 33 8) Agir sur le régulateur de pression (14) de la soupape de gaz, de manière à ce que la valeur pb affichée soit stable et corresponde à la pression requise pour le premier étage ( ) de puissance thermique. 9) Éteindre et rallumer au moins à deux reprises le générateur d’air chaud, en vérifiant que les valeurs pa et pb demeurent inchangées .
  • Page 34 6. INSTRUCTIONS D'UTILISATION 6.1 MISE EN MARCHE Pour mettre le générateur en marche (Fig. 1): • S'assurer que l'interrupteur (A) est sur la position “0” ; • Alimenter l'appareil en agissant sur l'interrupteur général du coffret électrique d'alimentation. • Présélectionner le mode de post-ventilation (ventilation de refroidissement du générateur d’air chaud lors de l'extinction de la flamme), en plaçant le commutateur (B) en position (0) pour la post-ventilation temporisée (le ventilateur aussi s'arrête 90 s après l’extinction de la flamme) ou en position (I) pour la post-ventilation continue (le ventilateur continue de fonctionner) ;...
  • Page 35 7. MAINTENANCE Attention Toutes les instructions fournies dans ce paragraphe ne doivent être exécutées que par un personnel qualifié. Pour assurer un fonctionnement régulier de l’appareil, il est nécessaire de procéder périodiquement aux opérations suivantes, en prenant soin d’exclure la ligne électrique d’alimentation du générateur. Attention Avant toute opération : •...
  • Page 36 7.2 NETTOYAGE EXTERIEUR DE LA MACHINE Pour garantir un fonctionnement correct, nettoyer les éléments suivants : • Tuyaux, connecteurs et joints: nettoyer à l’aide d’un chiffon. • Carénage extérieur: nettoyer à l’aide d’un chiffon. • Entrée/Sortie de l’air: • Eliminer toute la saleté et les résidus accumulés •...
  • Page 37 8. ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT, CAUSES ET SOLUTIONS En cas de grave anomalie, l’équipement électronique entraînera le blocage de sécurité du générateur d’air chaud et le témoin (D) s’allumera en rouge fixe (signalisation de blocage). Attention Après un blocage de sécurité, il est nécessaire d'appuyer sur le bouton réarmement (8) pendant 3 secondes pour faire redémarrer le générateur.
  • Page 38 ANOMALIE DE CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT • Vérifier le fonctionnement et la position de l'interrupteur • L'appareil ne démarre pas: • Manque d'alimentation • Vérifier les caractéristiques du réseau électrique électrique le témoin est éteint • Vérifier les branchements électriques • Vérifier que le fusible est intact •...
  • Page 39 ANOMALIE DE CAUSE SOLUTION FONCTIONNEMENT LANCER LA PROCEDURE D’AUTODIAGNOSTIC • L'appareil ne fonctionne pas : APPUYER SUR LE BOUTON (D) PENDANT 12 SECONDES, PUIS LE RELACHER : le témoin est allumé fixe LE TEMOIN DU BOUTON CLIGNOTE (2 A 7 CLIGNOTEMENTS) •...
  • Page 40 WICHTIG Vor Benutzung des Warmlufterzeugers ist die Bedienungsanleitung durchzulesen. Der Hersteller haftet nicht für Sach- und Personenschäden infolge unsachgemäßen Gebrauchs des Gerätes. Diese Betriebsanleitung ist fester Bestandteil des Gerätes. Sie ist daher sorgfältig aufzubewahren und muss das Gerät im Fall eines Eigentumswechsels begleiten. 1.
  • Page 41 2. LIEFERBEDINGUNGEN Der Warmlufterzeuger wird auf Holzpaletten verpackt geliefert und kann bequem mit einem Handgabelhubwagen oder Gabelstapler mit einer Tragkraft von mehr als 200 kg gehoben werden. Achtung Nie versuchen, von Hand anzuheben: Das hohe Gewicht könnte zu erheblichen körperlichen Schäden führen. Verpackungsinhalt: •...
  • Page 42 4. ALLGEMEINE HINWEISE Die Installation, Einstellung und Benutzung des Warmlufterzeugers müssen den geltenden nationalen und örtlichen Vorschriften und Gesetzen in Hinsicht auf den Gebrauch des Gerätes entsprechen. Folgendes ist sicherzustellen: • Die Anweisungen der vorliegenden Anleitung sind streng zu beachten; •...
  • Page 43 5. INSTALLATION Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. 5.1. BODENAUFSTELLUNG ODER DECKENMONTAGE Der Warmlufterzeuger kann auf einen Sockel gestellt werden. Dieser muss: • stabil und horizontal sein • aus nicht brennbarem Material bestehen Zu den Zubehörteilen gehören auch Aufhängehaken, mit denen der Warmlufterzeuger unter Verwendung von Seilen und/oder Ketten geeigneter Größe und Länge, die an den vier Aufhängepunkten befestigt werden, an der Decke hängend montiert werden kann...
  • Page 44 Der Mindestabstand von Gegenständen, Personen bzw. Tieren am Austritt der aufbereiteten Luft soll mindestens 1,5 m betragen. Es ist eine vorherige Prüfung erforderlich, welche die Verträglichkeit der maximalen Temperatur ermittelt. Sie entspricht der Raumtemperatur + ΔT @ 1,5 m (siehe Klebeetikett am Warmlufterzeuger). 5.2.
  • Page 45 Achtung Die Ingangsetzung oder Ausschaltung des Warmlufterzeugers darf niemals durch den Anschluss des Raumluftthermostats (oder anderer Kontrollvorrichtungen) an die Netzleitung geschaltet werden. 5.2.3 Anschluss an eine Klimasteuerung Der Warmlufterzeuger ist für den Anschluss an die Fernsteuerung einer Klimaanlage vorgerüstet. Es ist daher möglich, die Funktionen Heizung (Taste A) und Lüftung (Taste B) zu managen und das Signal der Netzanzeige (Kontrollleuchte E) und der Kontrollleuchte der Reset-Taste (Kontrollleuchte D) anzuzeigen.
  • Page 46 5.3. ANSCHLUSS AN DIE BRENNSTOFFLEITUNG Achtung Es sind STETS die Installations-, Einstell- und Betriebsvorschriften gemäß den lokalen und/oder nationalen Gesetzen zum Einsatz von Warmlufterzeugern zu beachten. Achtung Vor der Installation die erforderlichen Versorgungsbedingungen für die gewählte Gasart (Erdgas oder LPG) und für das Einsatzland des Gerätes prüfen.
  • Page 47 Achtung Der Gasversorgungsdruck muss während des Betriebs und nicht bei ausgeschaltetem Warmlufterzeuger gewährleistet sein. Die Prüfung und die Wahl der richtigen Gasversorgungskategorie und folglich des richtigen Gasversorgungsdrucks unterliegt alleinig der Verantwortung des Installateurs. Die vom Installateur vorzubereitende Versorgungsleitung erfordert in der Regel folgende Teile: 8: Warmlufterzeuger 9: Gasschlauch für niedrigen Druck 10: Absperrventi...
  • Page 48 Vor Starten des Warmlufterzeugers ist zu kontrollieren, dass die Gaskategorie, für die das Gerät eingestellt ist, mit der Installation übereinstimmt (Abschn. 4.3). Achtung Wenn die Gaskategorie nicht der Geräteeinstellung entspricht, sind vor der Inbetriebsetzung die Schritte aus dem Abschnitt „Umstellung auf eine andere Gasart“ auszuführen. Erst wenn der Warmlufterzeuger entsprechend den Angaben der vorgesehenen Betriebskategorie eingestellt ist, kann er in Betrieb gesetzt werden.
  • Page 49 Zur Kontrolle oder Änderung der Gasventileinstellung ist zu kontrollieren, dass der Gasversorgungsdruck p Gasventileingang) und der Brennerdruck p (am Gasventilausgang) genau den Regelwerten gemäß der Tabelle I oder II für die ausgewählte Gaskategorie entspricht. Die zwei Drücke p und p müssen gleichzeitig unter Verwendung von zwei digitalen Druckmessgeräten mit geeignetem Anzeigebereich gemessen werden: 1) Warmlufterzeuger ausschalten und vom Stromnetz trennen.
  • Page 50 12) Warmlufterzeuger mehrmals ausschalten und wieder einschalten und kontrollieren, dass die Werte pa und pb unverändert bleiben. 13) Sofern erforderlich, eines der vorgedruckten Klebeetiketten „EINGESTELLT FÜR...“ mit den Angaben für die gewählte Einstellungskategorie ausfüllen. Achtung Das Klebeetikett „EINGESTELLT FÜR...“ muss unbedingt die Gaskategorie angeben, für die der Warmlufterzeuger eingestellt ist, um jegliches Missverständnis bei der Interpretation und beim Betrieb zu vermeiden.
  • Page 51 6. BENUTZUNG 6.1 INGANGSETZUNG Starten des Warmlufterzeugers (siehe Abb. 1): • Sicherstellen, dass sich der Schalter (A) in der Schaltstellung “0” befindet; • Den Warmlufterzeuger über den Trennschalter an der Schaltanlage mit Strom versorgen. • Die Nachlüftung einstellen (Kühlbelüftung des Warmlufterzeugers nach Ausschalten der Flamme), indem der Schalter (B) in die Stellung (0) für die zeitgeschaltete Nachlüftung (Ventilator stoppt 90 s nach Flammenabschaltung) oder in die Stellung (I) für die dauerhafte Nachlüftung (Ventilator bleibt im Dauerbetrieb) geschaltet wird.
  • Page 52 7. WARTUNG Achtung Alle in diesem Abschnitt aufgeführten Arbeiten dürfen nur vom Fachmann ausgeführt werden. Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Geräts sind regelmäßige Maßnahmen erforderlich. Darauf achten, den Warmlufterzeuger vor Beginn der Maßnahmen von der elektrischen Energieversorgungsquelle zu trennen. Achtung Vor der Reinigung sind die folgenden Maßnahmen zu ergreifen: •...
  • Page 53 • Leitungen, Steckverbinder und Verbindungsstücke: mit Lappen reinigen • Gehäuse: mit Lappen reinigen • Luftein- /auslass: • Gründlich Schmutz und Ablagerungen entfernen • Sicherstellen, dass der Lufteinlass nicht verstopft ist. 7.3 MOTOR UND VENTILATOR REINIGEN Zur Reinigung der Ventilatorschaufeln und des Motors wie folgt vorgehen: •...
  • Page 54 8. STÖRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFEN Bei schweren Störungen führen die elektronischen Geräte zu einer Sicherheitsabschaltung des Warmlufterzeugers, wobei sich Leuchte (D) mit roten Dauerlicht einschaltet (Abschaltungslicht). Achtung Nach einer Sicherheitsabschaltung ist zur Wiederaufnahme des Betriebs die Reset-Taste (8) 3 Sekunden lang zu drücken.
  • Page 55 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Funktionsfähigkeit und Stellung des Schalters kontrollieren • Gerät startet nicht: • Keine elektrische Versorgung • Netzstromwerte prüfen Leuchte ausgeschaltet • Elektrische Anschlüsse überprüfen • Unversehrtheit der Sicherung kontrollieren • Falsche Stellung des Schalters • Richtige Stellung auswählen •...
  • Page 56 STÖRUNG URSACHEN ABHILFEN • Gerät funktioniert nicht: DEN SELBSTDIAGNOSEVORGANG STARTEN TASTE (D) 12 SEKUNDEN LANG DRÜCKEN UND LOSLASSEN: Leuchte mit Dauerlicht DIE LEUCHTE DER TASTE BLINKT MIT BLINKZAHL VON 2 BIS 7 eingeschaltet • Gasdruck vor dem Brenner prüfen • Gasfilter prüfen und reinigen •...
  • Page 57 IMPORTANT Before using the space heater, carefully read all of the instructions and follow them scrupulously. The manufacturer cannot be held responsible for damage to persons and/or property caused by improper use of the equipment. This instruction manual is an integral part of the equipment and must therefore be stored carefully and passed on with the unit in the event of a change of ownership.
  • Page 58 2. CONDITIONS OF SUPPLY The space heater is delivered packed on a wood pallet and can easily be handled with a manual or automatic fork lift with capacity exceeding 200 kg. Warning Never try to lift the heater manually: doing so could cause serious physical injury. It contains: •...
  • Page 59 4. GENERAL ADVICE The space heater must be installed, adjusted, and used in conformity to national and local laws and regulations for its operation. General guidelines: • Follow the instructions in this booklet very carefully; • Do not install the heater in places where there is a risk of fire or explosion; •...
  • Page 60 5. INSTALLATION INSTRUCTIONS Warning All of the operations described in this section must be performed by professionally qualified personnel only. 5.1. INSTALLATION ON FLOOR OR CEILING The space heater can be installed on a support base, which must be: • stable and horizontal •...
  • Page 61 The minimum proximity of objects, property, persons and/or animals to be kept in front of the air distribution area must be at least 1,5 m, having checked that they can support the maximum temperature, which can be found by adding the room temperature + ΔT @ 1.5 m (as shown on the identification label affixed to the space heater itself).
  • Page 62 Warning Never attempt to switch the heater on or off by connecting the room thermostat (or other control devices) to the electrical power line. 5.2.3 Connection to climate control system The space heater has been set up for connection to a remote climate control system: therefore, the heating function (button A), the ventilation function (button B), the voltage warning lamp signal display (lamp E) and the reset button warning lamp (lamp D) can all be managed.
  • Page 63 5.3. CONNECTION TO FUEL SUPPLY Warning The heater MUST be installed, set up, and used in compliance with all applicable regulations. Warning Before installation, check that there are the required gas supply conditions according to the type of gas chosen (natural gas or LPG) and according to the country of installation.
  • Page 64 Warning The gas supply pressure must be guaranteed during heater operation and not with the heater off. The space heater is equipped with a gas valve that contains: a gas filter, a pressure regulator, a safety solenoid valve, a working solenoid valve, a pressure stabilizer and pressure taps. It is good practice for the installer to set up the supply line as follows: 8: space heater 9: low pressure flexible gas tubing...
  • Page 65 Before starting up the space heater, make sure that the category chosen for the installation is the same as the category that was set up (paragraph 4.3). Warning If the gas category is not the same as the one already set up, carry out the operations described in the paragraph “Conversion to another type of gas”...
  • Page 66 Therefore, measure the two pressures p and p , at the same time, using two digital pressure gages with suitable ranges. Then: 1) Turn off the space heater and disconnect the power supply. 2) Close the gas supply stopcock (10). 3) Open the pressure tap (12) at the gas valve inlet and connect the first pressure gage to read the supply pressure, 4) Open the pressure tap (13) at the gas valve outlet and connect the second pressure gage to read the burner pressure, p...
  • Page 67 6. OPERATING INSTRUCTIONS 6.1 START-UP To start the space heater (Fig. 1): • Make sure the switch (A) is set to “0”. • Switch on power to the heater by means of the isolation switch on the power switchboard. • Pre-select the post-ventilation mode (space heater cooling ventilation when the flame goes out) by setting the switch (B) to position (0) for timed post-ventilation (90 seconds after the flame goes out, the fan will also stop) or to position (I) for continuous post-ventilation (the fan continues to run).
  • Page 68 7. MAINTENANCE Warning All of the operations described in this section must be performed by professionally qualified personnel only. The following procedures must be done at regular intervals to ensure efficient operation of the heater. Make sure you have detached the electrical power line from the heater before starting any work. Warning Before doing any maintenance: •...
  • Page 69 7.2 CLEANING THE EXTERIOR OF THE HEATER To ensure efficient operation, clean the following parts: • Pipes, connectors and joints: • Clean with a cloth. • External body: • Clean with a cloth. • Air inlet/outlet: • Remove all dirt and debris •...
  • Page 70 8. TROUBLESHOOTING In case of serious malfunction, the electronic equipment causes the heater to go into safety stop, and lamp (D) lights with a steady red light (stop light). Warning In case of a safety stop, you have to push the reset button (8) for 3 seconds to restart the heater. Warning NEVER do more than two restarts in a row: unburned fuel can accumulate in the combustion chamber and suddenly flare up at the next restart.
  • Page 71 FAULT CAUSE REMEDY • Check functioning and position of switch • The heater does not start: • No power supply • Check the mains lamp is off • Check power connections • Check the fuse • Switch (A) in wrong position •...
  • Page 72 FAULT CAUSE REMEDY LAUNCH THE SELF-DIAGNOSIS PROCEDURE • The heater does not work: PUSH BUTTON (D) FOR 12 SECONDS AND RELEASE: lamp is steady on THE BUTTON LAMP FLASHES WITH 2 TO 7 FLASHES • Check gas pressure at burner •...
  • Page 73 IMPORTANTE Antes de usar el generador, se recomienda leer con atención todas las instrucciones de uso que se presentan a continuación y seguir escrupulosamente sus indicaciones. El fabricante declina toda responsabilidad por lesiones a las personas y daños a las cosas provocados por un uso inadecuado del aparato. El presente manual de uso y mantenimiento constituye parte integrante del aparato por lo que debe conservarse con cuidado y debe acompañar al aparato en caso de traspaso de propiedad.
  • Page 74 2. CONDICIONES DE SUMINISTRO El generador de aire se entrega embalado en paleta de madera y puede ser fácilmente transportado mediante una carretilla elevadora manual o automática con capacidad de carga superior a 200 kg. Atención No intentar nunca elevar manualmente el generador: su peso excesivo podría causar serias lesiones físicas. <...
  • Page 75 4. RECOMENDACIONES GENERALES La instalación, la regulación y el uso del generador de aire caliente deben realizarse de conformidad con los ordenamientos y las leyes nacionales y locales vigentes relativas a la utilización de la máquina. Es conveniente asegurarse de que: •...
  • Page 76 5. INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente cualificado. 5.1. INSTALACIÓN EN SUELO O EN TECHO El generador de aire caliente puede ser instalado disponiéndolo sobre un basamento de soporte, que debe ser: •...
  • Page 77 ser de al menos 1,5 m, previa verificación de que puedan soportar la temperatura máxima, que se calcula sumando la temperatura ambiente + ΔT @ 1,5 m (tal como se indica en la etiqueta de datos aplicada al generador de aire caliente mismo).
  • Page 78 Atención No intentar nunca poner en marcha o apagar el generador conectando el termostato ambiente (u otros dispositivos de control) a la línea de alimentación eléctrica. 5.2.3 Conexión a sistema de control climático El generador de aire caliente está predispuesto para la conexión a un sistema de control remoto climático: por lo tanto, es posible gestionar la función de calefacción (botón A), la función de ventilación (botón B) y visualizar la señal del testigo de tensión (testigo E) y del testigo del botón de rearme (testigo D).
  • Page 79 5.3. CONEXIÓN A LA LÍNEA DE ALIMENTACIÓN DEL COMBUSTIBLE Atención Es OBLIGATORIO respetar las prescripciones técnicas sobre instalación, regulación y uso derivadas de las leyes locales y/o nacionales relativas al empleo del generador de aire caliente. Atención Antes de la instalación, comprobar las condiciones de alimentación del gas necesarias en función del tipo de gas elegido (gas natural o GLP) y según el país de instalación.
  • Page 80 La tubería de alimentación del gas debe ser de dimensiones adecuadas y que se correspondan con la potencia térmica instalada, y debe estar predispuesta para garantizar las condiciones necesarias de alimentación de gas. Atención La presión de alimentación de gas debe estar garantizada durante el funcionamiento del generador y no con el generador apagado.
  • Page 81 Antes de poner en marcha el generador de aire caliente hay que comprobar que la categoría para la que ha sido predispuesto es la misma que la elegida para la instalación (apartado 4.3). Atención Si la categoría de gas de trabajo no corresponde a la predispuesta, antes de la puesta en marcha, se deben realizar las operaciones del apartado "Transformación a otro tipo de gas".
  • Page 82 Antes de poner en marcha el generador en modo calefacción, comprobar la dirección de rotación del ventilador: • Asegurarse de que los dos interruptores A y B están en posición (0) • Conectar la línea eléctrica al generador de aire caliente •...
  • Page 83 9) Apagar y volver a encender el generador de aire caliente al menos un par de veces, comprobando que los valores de p permanecen sin cambios. 10) Pulsar el interruptor (M) en la posición correspondiente a la segunda etapa ( ) de potencia térmica.
  • Page 84 6. INSTRUCCIONES DE USO 6.1 PUESTA EN MARCHA Para poner en marcha el generador (Fig. 1): • Asegurarse de que el interruptor (A) esté en posición “0”; • Alimentar eléctricamente el generador accionando el interruptor de seccionamiento situado en el cuadro eléctrico de alimentación;...
  • Page 85 7. MANTENIMIENTO Atención Todas las instrucciones del presente apartado deben ser ejecutadas únicamente por personal profesionalmente cualificado. Para el correcto funcionamiento del aparato es necesario realizar periódicamente las intervenciones que se indican más abajo, con la precaución de separar el generador de la línea eléctrica de alimentación antes de iniciar cualquier operación.
  • Page 86 7.2 LIMPIEZA EXTERNA DE LA MÁQUINA Para garantizar el correcto funcionamiento de la máquina deberán mantenerse limpias las siguientes partes: • Tubos, conectores y acoplamientos: Limpiar con un paño. • Carcasa externa: Limpiar con un paño. • Entrada/Salida de aire: •...
  • Page 87 8. INCONVENIENTES DE FUNCIONAMIENTO, CAUSAS Y SOLUCIONES En caso de grave anomalía, el equipo electrónico causa el bloqueo de seguridad del generador de aire caliente y se enciende la luz roja fija del testigo (D) (luz de bloqueo). Atención Para volver a poner en marcha el generador en caso de bloqueo de seguridad, será necesario pulsar el botón de rearme (8) por 3 segundos.
  • Page 88 INCONVENIENTE DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO • Verificar el funcionamiento y la posición del interruptor • El aparato no arranca: • Alimentación eléctrica ausente • Verificar las características de la línea eléctrica el testigo está apagado • Controlar las conexiones eléctricas •...
  • Page 89 INCONVENIENTE DE CAUSA SOLUCIÓN FUNCIONAMIENTO • El aparato no funciona: INICIAR EL PROCEDIMIENTO DE AUTODIAGNÓSTICO PULSAR EL BOTÓN (D) POR 12 SEGUNDOS Y SOLTARLO: el testigo está encendido LA LUZ DEL BOTÓN PARPADEA, EMITIENDO ENTRE 2 Y 7 PARPADEOS con luz fija •...
  • Page 90 ВАЖНО Перед использованием генератора рекомендуется внимательно прочесть все инструкции по эксплуатации, приведенные далее, и тщательно выполнять содержащиеся в них указания. Изготовитель не несет ответ- ственности за физический и/или материальный ущерб, возникший в результате ненадлежащего использо- вания оборудования. Настоящий сборник инструкций по эксплуатации и техобслуживанию является неотъемлемой частью оборудования, поэтому...
  • Page 91 2. УСЛОВИЯ ПОСТАВКИ Теплогенератор поставляется упакованным на деревянный поддон, который удобно перевозить ручным или автоматическим погрузчиком с грузоподъемностью более 200 кг. Внимание Категорически запрещается поднимать груз вручную: большой вес может стать причиной серьезных физических повреждений. Содержимое упаковки: • 1 теплогенератор •...
  • Page 92 4. ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ Монтаж, настройка и эксплуатация теплогенератора выполняются с соблюдением действующих нормативов, национальных и местных законов, относящихся к пользованию данным оборудованием. Рекомендуется проверить, что: • инструкции, приведенные в настоящем руководстве, тщательно выполняются; • зона установки генератора не относится к зонам с повышенным риском возгорания или взрыва; •...
  • Page 93 5. ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ Внимание Все инструкции, приведенные в данном параграфе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. 5.1. НАПОЛЬНЫЙ ИЛИ ПОТОЛОЧНЫЙ МОНТАЖ Теплогенератор можно устанавливать на опорном основании, которое должно быть: • устойчивым и горизонтальным • выполненным из негорючего материала В принадлежности входят также опорные крюки, на которых теплогенератор можно подвесить к потолку с помощью...
  • Page 94 Минимальное расстояние от предметов, объектов, лю- дей и животных в месте выхода распределенного воздуха должно составлять не менее 1,5 м, при этом следует про- верить, что они выдерживают максимальную температуру, т.е. сумму температурыв помещении + ΔT при 1,5 м (как указано на табличке данных на самом теплогенераторе).
  • Page 95 Внимание Никогда не пытаться управлять включением и отключением генератора, соединяя реле температуры в помещении (или другие устройства управления) с линией электропитания. 5.2.3 Подключение к системе управления кондиционированием Теплогенератор подготовлен к подключению к дистанционной системе дистанционного управления кондиционированием: имеется возможность управлять функцией отопления (кнопка A), функцией вентиляции (кнопка B) и просматривать...
  • Page 96 5.3. ПОДСОЕДИНЕНИЕ К ЛИНИИ ПОДАЧИ ТОПЛИВА Внимание Следует ОБЯЗАТЕЛЬНО соблюдать все предписания по монтажу, регулировке и эксплуатации, содержащиеся в местных или национальных законах по применению теплогенератора. Внимание До монтажа проверить условия подачи газа в соответствии с выбранным типом газа (природный газ или...
  • Page 97 Труба подачи газа должна иметь надлежащие размеры, соответствующие установленной тепловой мощности, она также должна гарантировать необходимые условия подачи газа. Внимание Давление подачи газа должно гарантироваться во время работы генератора, а не при отключенном генераторе. Теплонегератор оснащен газовым клапаном в составе: газовый...
  • Page 98 Перед запуском теплогенератора следует проверить, что категория, для которой он предназначен, совпадает с категорией, выбранной для установки (параграф 4.3). Внимание Если категория рабочего газа не соответствует настройке, то перед запуском следует предварительно выполнить операции, перечисленные в параграфе «Настройка на другой тип газа». Только...
  • Page 99 Внимание Перед запуском теплогенератора в режиме отопления следует проверить направление вращения крыльчатки: • Проверить, что два выключателя A и B находятся в положении (0) • Подключить теплогенератор к электролинии Запустить только вентиляцию (выключатель B) на несколько секунд • • Проверить, что направление вращения крыльчатки соответствует указанному на самом вентиляторе...
  • Page 100 12) Выключить и снова включить теплогенератор не менее двух раз, проверяя, что значения pa и pb остаются неизменными. 13) При необходимости взять одну из отпечатанных этикеток «НАСТРОЙКА НА ...» и заполнить ее указаниями на выбранную категорию регулировки. Внимание На этикетке «НАСТРОЙКА НА ...» должна обязательно указываться категория газа, на которую настроен...
  • Page 101 6. ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 6.1 ВКЛЮЧЕНИЕ Чтобы включить генератор (рис. 1): • Убедиться, что выключатель (A) установлен в положение “0”; • Подать электрическое питание на генератор отсеч- ным выключателем, расположенным на шкафу элек- тропитания; • Выбрать режим пост-вентиляции (вентиляция для охлаждения теплогенератора при отключении пламени), переместив...
  • Page 102 7. ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ Внимание Все инструкции, приведенные в данном параграфе, должны выполняться только квалифицированным персоналом. Для бесперебойной работы агрегата следует периодически выполнять следующие операции, предварительно отключив генератор от сети электропитания. Внимание Прежде чем приступить к операции, необходимо: • Отключить прибор в соответствии с указаниями параграфа «ОТКЛЮЧЕНИЕ»; •...
  • Page 103 7.2 ОЧИСТКА АГРЕГАТА СНАРУЖИ Для обеспечения бесперебойной работы очистить следующие части: • Трубы, соединения и муфты: Очистить салфеткой. • Наружный кожух: Очистить салфеткой. • Вход / Выход воздуха: • Удалить все загрязнения и наслоения • Проверить, что воздухозабор не перекрыт. 7.3 Очистка...
  • Page 104 8. НЕИСПРАВНОСТИ В РАБОТЕ: ПРИЧИНЫ И СПОСОБЫ УСТРАНЕНИЯ В случае серьезных отклонений электроника вызывает предохранительную блокировку теплогенератора и индикатор (8) непрерывно горит красным светом (сигнал блокировки). Внимание В случае блокировки по безопасности для перезапуска генератора необходимо держать нажатой кнопку сброса (8) 3 секунды. Внимание...
  • Page 105 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Проверить исправность и размещение выключателя • Проверить характеристики сети • Агрегат не запускается: • Нет электропитания электропитания индикатор потушен • Проверить электрические соединения • Проверить, что не перегорел плавкий предохранитель • Неправильное положение •...
  • Page 106 НЕИСПРАВНОСТЬ В РАБОТЕ ПРИЧИНА МЕРЫ ПО УСТРАНЕНИЮ • Агрегат не работает: ЗАПУСТИТЬ ПРОЦЕДУРУ АВТОДИАГНОСТИКИ ДЕРЖАТЬ НАЖАТОЙ КНОПКУ (D) В ТЕЧЕНИЕ 12 СЕКУНД, ЗАТЕМ ОТПУСТИТЬ: индикатор горит ПОДСВЕТКА КНОПКИ МИГАЕТ С КОЛИЧЕСТВОМ МИГАНИЙ ОТ 2 ДО 7 непрерывно • Проверить давление газа на горелке •...
  • Page 107 L-L 337.00-BM 107 / 116...
  • Page 108 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ L-L 337.00-BM 108 / 116...
  • Page 109 L-L 337.00-BM 109 / 116...
  • Page 110 REGOLAZIONE PRESSIONE GAS BRUCIATORE - PRESSION GAZ BRÛLEUR - DÜSENDRUCK GAS MANIFOLD PRESSURE - PRESIÓN GAS QUEMADOR - ДАВЛЕНИЕ ГАЗА ГОРЕЛКИ L-L 337.00-BM 110 / 116...
  • Page 111 L-L 337.00-BM 111 / 116...
  • Page 112 L-L 337.00-BM 112 / 116...
  • Page 113 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА L-L 337.00-BM 113 / 116...
  • Page 114 SCHEMA ELETTRICO - SCHEMA ELECTRIQUE – SCHALTSCHEMA WIRING DIAGRAM - ESQUEMA ELÉCTRICO - ЭЛЕКТРОСХЕМА CONDENSATORE PRESA TERMOSTATO AMBIENTE CONDENSATEUR PRISE THERMOSTAT D’AMBIACE KONDENSATOR RAUMTHERMOSTAT STECKDOSE CONDENSER ROOM THERMOSTAT PLUG CONDENSADOR ENCHUFE TERMOSTATO AMBIENTE КОНДЕНСАТОР РАЗЪЕМ ТЕРМОСТАТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ MOTORE VENTILATORE PULSANTE DI RIARMO MOTEUR VENTILATEUR BOUTON REARMEMENT...
  • Page 115 CARATTERISTICHE TECNICHE - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GA/N 115 C TECHNISCHEN DATEN - TECHNICAL SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Potenza termica nominale – Puissance thermique nominale Wärmeleistung bewertet – Nominal heating output [kW] Potencia termica nominal - Тепловая Номинальная мощность [kW] 95,07 116,04 Potenza termica misurata –...
  • Page 116 BIEMMEDUE S.p.A. Via Industria,12 - 12062 - Cherasco (CN) - Italy Tel. +39 0172 486111 - Fax +39 0172 488270 www. biemmedue.com - bm2@biemmedue.com L-L 337.00-BM 116 / 116...