Sommaire des Matières pour probst FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE
Page 1
FLIEGUAN-AKKU-HANDY FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE DE | Betriebsanleitung GB | Operating Instructions FR | Instructionsd‘emploi IT | Istruzioni d’uso PL | Instrukcja Obsługi ES | Instrucciones de uso NL | Bedrijfshandleiding 58500014...
Page 3
FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Betriebsanleitung 58500014 Original Betriebsanleitung...
Page 4
Saugplatte ............................14 Dichtheitsprüfung ........................... 14 Jährliche Prüfung ........................... 14 Hinweis zum Typenschild ....................... 14 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............14 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............14 Über den Entwickler ..........................15 Anwendungsbeispiele für FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE........16 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten.
Page 5
2014/30/EU (Elektromagnetische Verträglichkeit) DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Kompressoren und Vakuumpumpen; Sicherheitsanforderungen Teil 1 und 2. Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 58500014...
Page 6
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Page 7
Sicherheit Schutzausrüstung Die Schutzausrüstung besteht gemäß den • Schutzkleidung sicherheitstechnischen Anforderungen aus: • Schutzhandschuhe Sicherheitsschuhe • Unfallschutz Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Vorsicht bei Gewitter – Gefahr durch Blitzschlag! • Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen. Arbeitsbereich ausreichend beleuchten.
Page 8
Sicherheit Akku Sicherheit • Es darf nur der Akku verwendet werden, welcher mit dem Gerät geliefert wurde. Der Akku sollte in einem Temperaturbereich von 0° C - 45°C gelagert werden. • • Wenn der Akku nicht in Gebrauch ist, von anderen metallischen Gegenständen wie Papierklammern, Münzen, Schlüssel, Nägeln und Schrauben fernhalten, um einen Kurzschluss zu vermeiden.
Page 9
Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät darf nur für den in der Bedienungsanleitung beschriebenen bestimmungsgemäßen • Einsatz, unter Einhaltung der gültigen Sicherheitsvorschriften und unter Einhaltung der dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen und den der Konformitätserklärung verwendet werden. Jeder anderweitige Einsatz gilt als nicht bestimmungsgemäß und ist verboten! •...
Page 10
Allgemeines • Die Last (Steinplatte, Fliese usw.) welche angesaugt und transportiert werden soll, muss genügend Eigenstabilität aufweisen, da ansonsten Bruchgefahr beim Anheben besteht! Lasten dürfen sich beim Anheben keinesfalls • durchbiegen – darauf ist besonders bei dünnen und großformatigen Lasten zu achten! Generell dürfen Lasten nur mittig angesaugt werden, •...
Page 11
Allgemeines Technische Daten 3.2.1 Allgemein Akkuspannung Akku-Laufzeit (vollgeladen) Akkukapazität Saugleistung 14,8V Li-Ion ca. 2 Stunden 2.2 Ah Tragfähigkeit (WLL) Erforderlicher Unterdruck Nettogewicht (mit Akku) Abmessungen 120 kg (265 lbs) - 0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Ladegerät Eingangsspannung Modell...
Page 12
Bedienung Bedienung Allgemein Festsitzende Lasten nicht losreißen. • Bei Energieausfall die Last, wenn möglich sofort absetzen. • • Nur geeignete Lasten ansaugen und heben (Eigenstabilität und Oberflächendichte prüfen). • Last nur auf freier, ebener Fläche absetzen. Sie können sonst beim Lösen verrutschen. Last erst lösen, wenn sie vollständig und sicher aufliegt oder steht.
Page 13
Bedienung Gerätebedienung 4.2.1 Verbinden des Tragegurtes mit dem Gerät Die vier Metallösen rund um den Griff dienen • zur Befestigung des Hub-Tragebandes. Jeweils eine der Schnallen (an den Enden • des Bandes) in eine hierfür vorgesehene Öse sichern. Tragegurt kann zur Lastunterstützung um die •...
Page 14
Bedienung 4.2.4 Akku wechseln • Um den Akku aus dem Gerät zu entnehmen, Akku-Clip nach vorne schieben (weg vom Haltegriff). • Der Akku kann jetzt nach oben aus dem Akku-Fach entfernt werden. Um einen Akku in das Gerät wieder • einzusetzen, Akku in das Akku-Fach stecken und Akku-Clip nach hinten schieben (in Richtung des Haltegriffs) um den Akku zu...
Page 15
Bedienung 4.2.7 Inbetriebnahme ON-OFF Schalter in die ON-Position schieben, um das Gerät anzuschalten. • ① • Der Akku-Ladezustand wird direkt im Display angezeigt. ② • Der Akku sollte immer vor jedem Gebrauch vollständig geladen sein. Die Verwendung des ⑥ Geräts mit einem zu niedrigem Akku-Ladezustand, kann zu schwerwiegenden Verletzungen und Beschädigungen durch plötzliches Herabfallen der angehobenen Last führen! Der Akku kann jederzeit geladen werden, ohne die Lebensdauer des Akkus dadurch zu •...
Page 16
Die maximale Tragfähigkeit (WLL) darf nicht überschritten werden. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige • Original-Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Page 17
Über den Entwickler Über den Entwickler Der "Moderne GRABO" wurde vom Maschinenbauingenieur Nimo Rotem erfunden. Obwohl es "handgeführte elektrische Vakuumgeräte" schon seit einiger Zeit gibt, ermöglichte ein großer technischer Durchbruch in der Dichtungstechnologie, der von Nemo vorangetrieben wurde, den modernen GRABO-Geräten eine unglaubliche Hebeleistung in ein kleines und tragbares Paket zu packen.
Page 21
FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Operating Instructions 58500014 Translation of original operating instructions...
Page 22
Leak test ............................14 Annual audit ........................... 14 Hints to the type plate ........................14 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................14 Disposal / recycling of devices and machines .................. 14 About the developer ..........................15 Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ..........16 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
Page 23
Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Page 24
Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Page 25
Safety Protective equipment • Protective clothing The protective equipment must consist, according to the safety • Safety gloves regulations of the following parts: Safety shoes • Accident prevention • The workplace has to be covered for unauthorized persons, especially children. Caution at thunderstorm - danger of lightning! •...
Page 26
Safety Battery safety Only the battery pack supplied with the device may be used. • The battery should be stored in a temperature range of 0°C-45°C (32°F – 113°F). • When the battery is not in use, keep it away from other metal objects such as paper clips, coins, •...
Page 27
General General Authorized use • The device is only designed for the use specified in this documentation. • Every other use is not authorized and is forbidden! All relevant safety regulations, corresponding legal regulations, especially regulations of the • declaration of conformity, and additional local health and safety regulations must be observed. Prior to every operation the user must ensure that: The equipment is suited to the intended operation •...
Page 28
General ● The load (stone slab, tile etc.) which is to be sucked and transported, must have sufficient inherent stability, otherwise there is risk of breakage when lifting! Loads must not be bend when lifting - especially take ● care with thin and large-sized stone slabs! ●...
Page 29
General Technical data 3.2.1 General Battery voltage Battery life (fully charged) Battery capacity Suction capacity 14.8V Li-Ion approx. 2 hours 2.2 AH Load capacity (WLL) Required negative pressure Net weight (with battery) Dimensions 120 kg (265 lbs) - 0,6 bar (- 8,7 psi) 1.6 kg (3.5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Battery charger...
Page 30
Operation Operation General • Do not tear off stuck loads. • In the event of a power failure, immediately disconnect the load if possible. Only suck in and lift suitable loads (check inherent stability and surface density). • Only place the load on a free, level surface. Otherwise they can slip when released. •...
Page 31
Operation Device operation 4.2.1 Connecting a lifting strap to the device The four metal eyelets around the handle are • used to attach the lifting strap. Secure one of the buckles (at each end of • the strap) in an eyelet provided for this purpose.
Page 32
Operation 4.2.4 Replace battery • To remove the battery from the device, slide the battery clip forward (away from the handle). • The battery can now be removed from the top of the battery compartment. To reinsert a battery into the device, insert •...
Page 33
Operation 4.2.6 Starting up Slide the ON-OFF switch to the ON position to switch on the unit. • ① • The battery charge level is shown directly in the display. ② • The battery should always be fully charged before each use. Wounding the unit with a battery ⑥...
Page 34
Do not exceed this carrying capacity/working load limit (WLL). Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be • included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective...
Page 35
About the developer About the developer The “Modern GRABO” was invented by Mechanical Engineer Mr. Nimo Rotem. Although “hand-held electric vacuum units” have been around for some time, a major engineering breakthrough in sealing technologies, pioneered by Nemo, allowed modern GRABO units to pack an incredible amount of lifting capacity in a small and portable package, and do so on a wide variety of rough surfaces and objects.
Page 36
Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO- FXAH-120-SOLO-Set FXAH-120-SOLO-Set (48500055) PRO-LIFTER- (48500055) ALX-120-HG (42600206) GREENLINE FXAH-120-DUO-SET (48500039) FXAH-120-DUO-SET (48500054) VPH-RS (42710072) 58500014 16 / 17...
Page 37
Examples of use for FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-DUO-CB (48500072) FXAH-RS-CB (48500065) FXAH-EL-CB (48500071) 58500014 17 / 17...
Page 40
Test d'étanchéité ..........................14 Audit annuel ........................... 14 Informations concernant la plaque signalétique ................14 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 14 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............14 À propos du développeur ........................15 Exemples d'utilisation pour FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ........
Page 41
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresseurs et pompes a vide; Exigences en matière de sécurité. Partie 1 et 2. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
Page 42
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger de mort ! Désigne un danger. Provoque des blessures graves ou la mort s’il n’est pas évité. Situation dangereuse ! Désigne une situation dangereuse. Risque de blessures légères ou mineures, ou de dommages matériels si elle n’est pas évitée. Interdiction ! Désigne une interdiction.
Page 43
Sécurité Equipment de protection Conformément aux exigences techniques de sécurité, • des vêtements de protection l’équipement de protection comprend: des gants de protection • des chaussures de sécurité • Protection contre les accidents Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en •...
Page 44
Sécurité Sécurité des batteries Seul le bloc-piles fourni avec l'appareil peut être utilisé. • • La pile doit être stockée dans une plage de température comprise entre 0°C - 45 °C. • Lorsque la batterie n'est pas utilisée, tenez-la éloignée des autres objets métalliques tels que les trombones, les pièces de monnaie, les clés, les clous et les vis pour éviter les courts-circuits.
Page 45
Généralités Généralités Utilisation conforme • L’appareil ne peut être utilisé que pour l’usage prévu dans la notice d’instructions, en respectant les règles de sécurité en vigueur, ainsi que les dispositions correspondantes de la déclaration de conformité. • Tout autre usage est considéré comme non conforme à l’usage prévu et est interdit ! •...
Page 46
Généralités ● La charge (dalle en pierre, carreau etc.) qui doit être aspirée et transportée doit avoir une stabilité suffisante, dans le cas contraire la charge risque de se briser au moment où elle sera soulevée! ● Les dalles de pierre ne doivent en aucun cas fléchir pendant l’opération de levage –...
Page 47
Généralités Caractéristiques techniques 3.2.1 Généralités Tension de la batterie Autonomie de la batterie Capacité de la batterie Capacité d'aspiration (entièrement chargé) 14.8V Li-Ion environ 2 heures 2.2 AH Capacité de charge Pression négative requise Poids net (avec batterie) Dimensions (WLL) 120 kg (265 lbs) -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs)
Page 48
Maniement Maniement Généralités N'arrachez pas les charges coincées. • En cas de panne de courant, débranchez immédiatement la charge si possible. • • N'aspirez et ne soulevez que les charges appropriées (vérifiez la stabilité inhérente et la densité de surface). Ne placez la charge que sur une surface libre et plane.
Page 49
Maniement Fonctionnement de l'appareil 4.2.1 Connexion d'une courroie de transport à l'appareil Les quatre oeillets métalliques autour de la • poignée servent à fixer la sangle de levage. Fixez l'une des boucles (à chaque • extrémité de la sangle) dans un oeillet prévu à...
Page 50
Maniement 4.2.4 Remplacer la pile • Pour retirer la batterie de l'appareil, faites glisser le clip de la batterie vers l'avant (en l'éloignant de la poignée). • La pile peut maintenant être retirée du haut du compartiment de la pile. Pour réinstaller une pile dans l'appareil, •...
Page 51
Maniement 4.2.6 Mise en service Faites glisser l'interrupteur ON-OFF sur la position ON pour mettre l'appareil en marche. • ① • Le niveau de charge de la batterie est indiqué directement sur l'écran. ② • La batterie doit toujours être entièrement chargée avant chaque utilisation. L'utilisation d'un ⑥...
Page 52
Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST • Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) !
Page 53
À propos du développeur À propos du développeur Le "GRABO moderne" a été inventé par l'ingénieur en mécanique Nimo Rotem. Bien que les "aspirateurs électriques portatifs" existent depuis un certain temps, une percée technique majeure dans la technologie de l'étanchéité, réalisée par Nemo, a permis aux appareils GRABO modernes d'offrir une puissance de levage incroyable dans un emballage petit et portable.
Page 58
Prova di tenuta ..........................14 Audit annuale ..........................14 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 14 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............14 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............14 Informazioni sullo sviluppatore ......................15 Esempi d'uso per FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ............ 16 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
Page 59
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressori e pompe vacuum .Requisiti di sicurezza parte 1 e 2. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
Page 60
Sicurezza Sicurezza Simboli di sicurezza Pericolo di vita! Indica un pericolo. Se non viene osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi infortuni. Situazione pericolosa! Indica una situazione pericolosa. Le conseguenze possono essere infortuni e ferite. Vietato! Indica un divieto. Se non osservato le conseguenze possono essere la morte o gravi ferite. Informazioni importanti o suggerimenti utili per l'uso.
Page 61
Sicurezza Equipaggiamento antinfortunistico In conformità con i requisiti tecnici relativi alla sicurezza, • Indumenti antinfortunistici l'equipaggiamento protettivo è costituito da: • Guanti antinfortunistici Scarpe antinfortunistiche • Protezione contro gli infortuni • Mettere in sicurezza l'area di lavoro per le persone non autorizzate, soprattutto i bambini, su una vasta area.
Page 62
Sicurezza Sicurezza della batteria Si può usare solo il pacco batteria fornito con l'unità. • La batteria deve essere conservata in un intervallo di temperatura di 0°C - 45°C. • • Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla lontana da altri oggetti metallici come graffette, monete, chiavi, chiodi e viti per evitare cortocircuiti.
Page 63
Aspetti generali Aspetti generali Uso autorizzato L'apparecchio deve essere utilizzato in modo regolare ed esclusivamente per le finalità descritte • nelle istruzioni d'uso rispettando le norme sulla sicurezza vigenti e le disposizioni previste dalle norme CE relativamente al certificato di conformità. È...
Page 64
Aspetti generali • Il carico (lastra in pietra, marmetta ecc.) che deve essere aspirato e sollevato, deve avere una stabilità inerente sufficiente, in caso contrario sussiste il rischio di rottura durante il sollevamento! • Le lastre in pietra non devono piegarsi durante il sollevamento –...
Page 65
Aspetti generali Dati tecnici 3.2.1 Generale Tensione della batteria Durata della batteria Capacità della batteria Capacità di (a piena carica) aspirazione 14,8V Li-Ion ca. 2 ore 2,2 AH Capacità di carico (WLL) Pressione negativa richiesta Peso netto (con Dimensioni batteria) 120 kg (265 lbs) -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs)
Page 66
Funzionamento Funzionamento Generale Non strappare i carichi bloccati. • In caso di mancanza di corrente, se possibile, scollegare immediatamente il carico. • Aspirare e sollevare solo carichi idonei (verificare la stabilità intrinseca e la densità superficiale). • • Posizionare il carico solo su una superficie libera e piana. Altrimenti possono scivolare quando vengono rilasciati.
Page 67
Funzionamento Funzionamento del dispositivo 4.2.1 Collegamento di una tracolla per il trasporto all'apparecchio I quattro occhielli metallici intorno alla • maniglia sono utilizzati per fissare la cinghia di sollevamento per il trasporto. Fissare una delle fibbie (ad ogni estremità • della cinghia) in un apposito occhiello.
Page 68
Funzionamento 4.2.4 Sostituire la batteria • Per rimuovere la batteria dall'unità (FXAH- 120-GRABO-GREENLINE), far scorrere la clip della batteria in avanti (lontano dall'impugnatura). La batteria può ora essere rimossa dalla • parte superiore del vano batterie. • Per reinserire una batteria nell'unità (FXAH- 120-GRABO-GREENLINE), inserire la batteria nel vano batteria e far scorrere la clip della batteria all'indietro (verso l'impugnatura)
Page 69
Funzionamento 4.2.6 Messa in servizio Far scorrere l'interruttore ON-OFF sulla posizione ON per accendere l'unità. • ① • Il livello di carica della batteria è mostrato direttamente sul display. ② • La batteria dovrebbe essere sempre completamente carica prima di ogni utilizzo. L'uso ⑥...
Page 70
Non superare la capacità di portata (WLL) indicata. Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso • originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)!
Page 71
Informazioni sullo sviluppatore Informazioni sullo sviluppatore Il "GRABO moderno" è stato inventato dall'ingegnere meccanico Nimo Rotem. Anche se gli "aspirapolvere elettrici portatili" esistono da tempo, un importante progresso tecnico nella tecnologia delle guarnizioni, guidato da Nemo, ha permesso ai moderni dispositivi GRABO di racchiudere un'incredibile potenza di sollevamento in un pacchetto piccolo e portatile.
Page 76
Test szczelności ..........................14 Audyt roczny ........................... 14 Wskazówki dotyczące tabliczki znamionowej ................14 Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST ......14 Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn ....................14 O deweloperze ............................15 Przykłady zastosowania dla FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ........16 Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian w informacjach i ilustracjach zawartych w instrukcji obsługi.
Page 77
Kompresory i pompy próżniowe; wymogi dotyczące bezpieczeństwa część 1 i 2. Autoryzować osoba dla EC- Dokumentacja : Nazwisko: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Podpis, informacje na temat osoby podpisującej: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Prezes Zarządu)
Page 78
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo Wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo dla życia! Oznacza niebezpieczeństwo. W przypadku, gdy nie będzie unikane, następstwem może być śmierć lub ciężkie zranienie. Sytuacja niebezpieczna! Oznacza sytuację niebezpieczną. W przypadku, gdy nie będzie unikana, następstwem mogą być ciężkie zranienia lub szkody materialne. Zakaz! Oznacza zakaz.
Page 79
Bezpieczeństwo Wyposażenie ochronne • odzieży ochronnej Zgodnie z wymaganiami w zakresie bezpieczeństwa rękawic ochronnych • wyposażenie ochronne składa się z: butów ochronnych • Ochrona przed nieszczęśliwym wypadkiem Zabezpieczyć miejsce pracy dla osób nieupoważnionych, zwłaszcza dzieci, na dużej powierzchni. • Uwaga podczas burzy z piorunami - zagrożenie piorunem! •...
Page 80
Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo baterii Można używać tylko dołączonego do urządzenia akumulatora. • Bateria powinna być przechowywana w zakresie temperatur od 0°C - 45°C. • Gdy bateria nie jest używana, trzymaj ją z dala od innych metalowych przedmiotów, takich jak • spinacze, monety, klucze, gwoździe i śruby, aby zapobiec zwarciom. Baterii nie wolno otwierać! •...
Page 81
Informacje ogólne Informacje ogólne Stosowanie zgodnie z przeznaczeniem • Urządzenie może być wykorzystywane wyłącznie do zgodnych z przeznaczeniem zastosowań opisanych w niniejszej instrukcji obsługi zgodnie z obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa oraz odpowiednimi postanowieniami deklaracji zgodności. Każde inne zastosowanie traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem i jest zabronione! •...
Page 82
Informacje ogólne Ładunek (płyta kamienna, dachówka itp.), który ma • zostać wessany i przetransportowany, musi mieć wystarczającą wewnętrzną stabilność, w przeciwnym razie istnieje ryzyko złamania podczas podnoszenia! Ładunki nie mogą zginać się podczas podnoszenia - • jest to szczególnie ważne w przypadku cienkich i dużych ładunków! Ogólnie rzecz biorąc, ładunki (płyty kamienne) mogą...
Page 83
Informacje ogólne Dane techniczne 3.2.1 Ogólne Napięcie akumulatora Żywotność baterii Pojemność baterii Wydajność odsysania (w pełni naładowany) 14,8 V Li-Ion ok. 2 godziny 2.2 AH Nośność (WLL) Wymagane podciśnienie Waga netto Wymiary (z akumulatorem) 120 kg (265 lbs) -0,6 bara (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Ładowarka akumulatorów...
Page 84
Manipulowanie Manipulowanie Ogólne Nie odrywaj zaklinowanych ładunków. • • W przypadku awarii zasilania należy w miarę możliwości natychmiast odłączyć obciążenie. Wsysać i podnosić tylko odpowiednie ładunki (sprawdzić wewnętrzną stabilność i gęstość • powierzchni). • Ładunek należy umieszczać tylko na wolnej, równej powierzchni. W przeciwnym razie mogą się ześlizgnąć...
Page 85
Manipulowanie Obsługa urządzenia 4.2.1 Podłączanie paska nośnego do urządzenia Cztery metalowe oczka wokół uchwytu służą • do mocowania pasa nośnego do podnoszenia. Zamocuj jedną z klamer (na każdym końcu • taśmy) w przewidzianym do tego celu oczku. Pasek nośny może być umieszczony wokół •...
Page 86
Manipulowanie 4.2.4 Wymiana baterii • Aby wyjąć baterię z urządzenia, przesuń zaczep baterii do przodu (z dala od uchwytu). • Baterię można teraz wyjąć z górnej części komory baterii. • Aby ponownie włożyć baterię do urządzenia, włóż ją do komory baterii i przesuń zaczep baterii do tyłu (w kierunku uchwytu) w celu zabezpieczenia baterii.
Page 87
Manipulowanie 4.2.6 Inbetriebnahme Przesuń przełącznik ON-OFF do pozycji ON, aby włączyć urządzenie. • ① • Poziom naładowania baterii jest pokazywany bezpośrednio na wyświetlaczu. ② • Akumulator powinien być zawsze w pełni naładowany przed każdym użyciem. Praca z ⑥ urządzeniem przy zbyt niskim poziomie naładowania akumulatora może prowadzić do poważnych obrażeń...
Page 88
• wolno przekraczać maksymalnego (WLL) udźwigu. Przykład: Wskazówka dotycząca wynajmowania/wypożyczania urządzeń marki PROBST Każde wypożyczenie/wynajęcie urządzeń marki PROBST wymaga dołączenia oryginalnej • instrukcji obsługi! Jeśli w kraju użytkownika obowiązuje inny język, należy ponadto dostarczyć tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi. Utylizacja / recykling sprzętu i maszyn Produkt może być...
Page 89
O deweloperze O deweloperze „Nowoczesne GRABO" zostało wynalezione przez inżyniera mechanika Nimo Rotem. Chociaż "ręczne odkurzacze elektryczne" istnieją już od jakiegoś czasu, to dzięki przełomowi technicznemu w technologii uszczelnień, dokonanemu przez firmę Nemo, nowoczesne urządzenia GRABO posiadają niesamowitą moc podnoszenia w małym i przenośnym opakowaniu. 58500014 15 / 17...
Page 93
FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Instrucciones de uso 58500014 Traducción de las instrucciones de uso originales...
Page 94
Prueba de fugas ..........................14 Inspección anual ..........................14 Observación sobre la placa tipo ..................... 14 Observación para el alquiler de aparatos PROBST ..............14 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 14 Sobre el productor ..........................15 Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ........16 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
Page 95
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compresores y bombas de vacío; requisitos de seguridad parte 1 y 2. Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Director General)
Page 96
Seguridad Seguridad Indicaciones de seguridad ¡Peligro de muerte! Identifica un peligro. Si no se evita, la consecuencia pueden ser la muerte y lesiones muy graves. ¡Situación peligrosa! Identifica una situación peligrosa. Si no se evita, la consecuencia pueden ser lesiones o daños materiales.
Page 97
Seguridad Equipamiento de protección De acuerdo con los requisitos técnicos de seguridad, el equipamiento < • Ropa protectora de protección se compone de: Guantes de protección • Calzado de seguridad • Protección contra accidentes Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una •...
Page 98
Seguridad Seguridad de la batería Sólo puede utilizarse la batería suministrada con el aparato. • La batería debe almacenarse en un rango de temperatura de 0°C - 45°C. • Cuando la batería no esté en uso, manténgala alejada de otros objetos metálicos como clips, •...
Page 99
Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto • Únicamente debe emplearse el aparato conforme al uso previsto descrito en las instrucciones de manejo, cumpliendo la normativa de seguridad vigente y cumpliendo las correspondientes disposiciones de la declaración de conformidad. ¡Cualquier empleo distinto se considera no conforme al uso previsto y está prohibido! •...
Page 100
Generalidades La carga (baldosa) a transportar y a aspirar, debe tener • la suficiente estabilidad propia, ya que de lo contrario hay peligro de rotura al elevarla. La carga no se deben flexionar en ningún caso al • elevarla – prestar especial atención en baldosas finas o de gran formato! Normalmente las cargas (losas de piedra) solamente se •...
Page 101
Generalidades Datos Técnicos 3.2.1 Generalidades Tensión de la batería Duración de la batería Capacidad de la batería Energía de aspiración (con carga completa) 14,8V Li-Ion Aprox. 2 horas 2.2 AH Capacidad de carga Presión negativa requerida Peso neto (con batería) Dimensiones (WLL) 120 kg (265 lbs)
Page 102
Manejo Manejo Generalidades No arrancar las cargas sueltas que estén atascadas. • • En caso de fallo de la red eléctrica, baje la carga inmediatamente si es posible. • Aspirar y elevar sólo cargas adecuadas (comprobar la estabilidad inherente y la densidad de la superficie).
Page 103
Manejo Funcionamiento de la unidad 4.2.1 Conexión de la correa de transporte a la unidad Los cuatro ojales metálicos que rodean el • asa sirven para fijar la correa de elevación. Fije una de las hebillas (en cada extremo de •...
Page 104
Manejo 4.2.4 Cambiar la batería • Para extraer la batería de la unidad, empuje el clip de la batería hacia adelante (lejos del mango). • Ahora se puede extraer la batería hacia arriba del compartimento de la batería. Para volver a insertar una pila en la unidad, •...
Page 105
Manejo 4.2.6 Puesta en marcha Deslice el interruptor ON-OFF a la posición ON para encender la unidad. • ① • El nivel de carga de la batería se muestra directamente en la pantalla. ② • La batería debe estar siempre completamente cargada antes de cada uso. ¡¡¡Si el nivel de ⑥...
Page 106
Observación para el alquiler de aparatos PROBST • Cada vez que se alquilen aparatos PROBST se debe suministrar siempre el manual de operación correspondiente original (en caso de ser en un idioma diferente al del país de uso, se debe suministrar la traducción correspondiente del manual de operación original)! Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas...
Page 107
Sobre el productor Sobre el productor El "GRABO moderno" fue inventado por el ingeniero mecánico Nimo Rotem. Aunque las "aspiradoras eléctricas de mano" existen desde hace tiempo, un importante avance técnico en la tecnología de sellado, impulsado por Nemo, permitió que los modernos dispositivos GRABO reunieran una increíble potencia de elevación en un paquete pequeño y portátil.
Page 108
Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-120-GRABO- FXAH-120-SOLO-Set FXAH-120-SOLO-Set (48500055) PRO-LIFTER- (48500055) ALX-120-HG (42600206) GREENLINE FXAH-120-DUO-SET (48500039) FXAH-120-DUO-SET (48500054) VPH-RS (42710072) 58500014 16 / 17...
Page 109
Ejemplos de aplicación de FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE FXAH-DUO-CB (48500072) FXAH-RS-CB (48500065) FXAH-EL-CB (48500071) 58500014 17 / 17...
Page 111
FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE Bedrijfshandleiding 58500014 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
Page 112
Lekkagetest ............................ 14 Jaarlijkse controle ........................... 14 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 14 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............14 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............14 Over de ontwikkelaar ........................... 15 Gebruiksvoorbeelden van FXAH-120-GRABO-PRO-LIFTER-GREENLINE ........16 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden.
Page 113
DIN EN 1012-1 / DIN EN 1012-2 Compressoren en vacuümpompen; veiligheidseisen deel 1 en 2 Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 17.11.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Page 114
Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Levensgevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet voorkomen wordt, zijn de dood en zwaar letsel het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als deze niet voorkomen wordt, kunnen letsel of schade het gevolg zijn Verbod! Geeft een verbod aan.
Page 115
Veiligheid Beschermende uitrusting De beschermende uitrusting bestaat volgens de • Beschermende kleding veiligheidstechnische eisen uit: • Veiligheidshandschoenen Veiligheidsschoenen • Ongevallenpreventie Beveilig het werkgebied voor onbevoegden, vooral kinderen, over een groot gebied. • • Voorzichtig bij onweer - gevaar door blikseminslag! Stop, afhankelijk van de intensiteit van het onweer, zo nodig met het werken met de apparatuur.
Page 116
Veiligheid Veiligheid van de batterij Alleen de bij het apparaat geleverde accu mag worden gebruikt. • De batterij moet worden opgeslagen in een temperatuurbereik van 0°C - 45°C. • • Als de batterij niet wordt gebruikt, houd deze dan uit de buurt van andere metalen voorwerpen zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers en schroeven om kortsluiting te voorkomen.
Page 117
Algemeen Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat mag uitsluitend voor het in de handleiding omschreven voorgeschreven gebruik met • inachtneming van de geldige veiligheidsvoorschriften en de desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring worden gebruikt. Elk ander gebruik geldt als niet conform de voorschriften en is verboden! •...
Page 118
Algemeen ● De last (steenplaat, tegels enz.) die moet worden aangezogen en getransporteerd, moet voldoende eigen stabiliteit bezitten, omdat anders tijdens het optillen gevaar voor breuk bestaat! Steenplaten mogen bij het optillen in geen geval ● doorbuigen – met name bij dunne en grote steenplaten moet daarop worden gelet! •...
Page 119
Algemeen Technische gegevens 3.2.1 Algemeen Batterijspanning Levensduur van de batterij Batterijcapaciteit Zuigcapaciteit (volledig opgeladen) 14.8V Li-Ion ongeveer 2 uur 2.2 AH Belastingscapaciteit Vereiste negatieve druk Nettogewicht Afmetingen (WLL) (met batterij) 120 kg (265 lbs) -0,6 bar (- 8,7 psi) 1,6 kg (3,5 lbs) 297 x 181 x 115 mm 3.2.2 Acculader Ingangsspanning...
Page 120
Bediening Bediening Algemeen Scheur geen vastzittende lading af. • In het geval van een stroomstoring moet de belasting, indien mogelijk, onmiddellijk worden • losgekoppeld. Zuig alleen geschikte ladingen op en hef ze op (controleer de inherente stabiliteit en de • oppervlaktedichtheid).
Page 121
Bediening Bediening van het apparaat 4.2.1 Het aansluiten van een draagriem op het apparaat De vier metalen oogjes rond het handvat • worden gebruikt om de draagriem te bevestigen. Zet een van de gespen (aan elk uiteinde • van de band) vast in een daarvoor bestemd oogje.
Page 122
Bediening 4.2.4 Vervang de batterij • Om de batterij uit het apparaat te verwijderen, schuift u de batterijclip naar voren (weg van de handgreep). • De batterij kan nu uit de bovenkant van het batterijcompartiment worden verwijderd. Om een batterij opnieuw in het toestel te •...
Page 123
Bediening 4.2.6 Inbedrijfstelling Schuif de ON-OFF schakelaar naar de ON positie om het toestel aan te zetten. • ① • Het laadniveau van de batterij wordt direct op het display weergegeven. ② • De batterij moet altijd volledig worden opgeladen voor elk gebruik. Het verwonden van het ⑥...
Page 124
Het maximale draagvermogen (WLL) mag niet worden overschreden. Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende • originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende...
Page 125
Over de ontwikkelaar Over de ontwikkelaar De "Moderne GRABO" is uitgevonden door werktuigbouwkundig ingenieur Nimo Rotem. Hoewel "elektrische handstofzuigers" al enige tijd bestaan, heeft een belangrijke technische doorbraak in de afdichtingstechnologie, aangedreven door Nemo, de moderne GRABO-apparaten in staat gesteld een ongelooflijke hefkracht in een klein en draagbaar pakket te stoppen.