Page 5
WEZ-6 Betriebsanleitung 53100375 Original Betriebsanleitung...
Page 6
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Page 7
Störungsbeseitigung ........................23 Reparaturen ........................... 23 Prüfungspflicht ..........................24 Hinweis zum Typenschild ....................... 25 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............25 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............25 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 53100375...
Page 8
DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 10.10.2023................(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 53100375...
Page 9
Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
Page 10
Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm Es dürfen keine konischen Greifgüter gegriffen werden. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
Page 11
Sicherheit GEBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Positionierung der Einhängeöse (in der Aufhängelasche) für den 29040631 50 mm Lasthub. Positionierung der Einhängeöse (in der Aufhängelasche) für den 29040632 50 mm Leerhub (ohne Last). Positionierung der Einhängeöse (in der Aufhängelasche) für den 29041063 50 mm Lasthub.
Page 12
Sicherheit Persönliche Sicherheitsmaßnahmen • Jeder Bediener muss die Bedienungsanleitung für das Gerät mit den Sicherheitsvorschriften gelesen und verstanden haben. • Das Gerät und alle übergeordneten Geräte in/an die das Gerät eingebaut ist, dürfen nur von dafür beauftragten und qualifizierten Personen betrieben werden. •...
Page 13
Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. • Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
Page 14
Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Das Gerät Winkelelementzange (WEZ-6) kann an jedes beliebiges Trägergerät wie Ladekran, Bagger, Stapler etc. (mittels Schlupf, Kette oder direkt mit einem kompakten Kranhaken bis Gr. 5) angehängt werden und ist ausschließlich geeignet zum Greifen und anschließenden Versetzen von gängigen/ marktüblichen assymetrischen und symetrischen Greifgütern wie L-Steinen, T-Elementen oder...
Page 15
Allgemeines ACHTUNG: Das Arbeiten mit diesem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen! (➔ Kapitel „Sicherheit im Betrieb“ und „Begriffsdefinitionen“) NICHT ERLAUBTE TÄTIGKEITEN: Eigenmächtige Umbauten am Gerät oder der Einsatz von eventuell selbstgebauten Zusatzvorrichtungen gefährden Leib und Leben und sind deshalb grundsätzlich verboten!! Tragfähigkeiten (WLL) des Gerätes dürfen nicht überschritten und Nennweiten/Greifbereiche dürfen nicht überschritten bzw.
Page 16
Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse für Kranhaken Aufhängung für Einhängeöse (mit Schwerpunktausgleich und Einhängeposition für Leer- u. Lasthub) Tragarm mit Verstelllöchern für Schwerpunktausgleich Wechselautomatik Handgriff Abstützprofil Greifbacken Auflageplatte Greifbacken (verschiebbar) Querholm mit Verstelllöchern für Greifbereichseinstellung Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B. Tragfähigkeit, Eigengewicht, etc.) sind dem Typenschild zu entnehmen. 53100375 11 / 25...
Page 17
Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
Page 18
Installation 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
Page 19
Bedienung Bedienung Allgemein Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Die meisten Greifgüter/ Elemente (L-Steine) mit außermittigem Schwerpunkt können mit dem Gerät (WEZ) senkrecht versetzt werden (Bild 1). Es gibt jedoch Elemente mit extrem außermittigen Schwerpunkten, die nicht über den Schwerpunktausgleich (am Tragarm mit Verstelllöchern) eingestellt werden können.
Page 21
Bedienung Bild 8 Bild 7 Das Drehen, Aufstellen von liegenden Greifgütern/ Elementen oder das Umlegen (Kippen) ist verboten! (→ Bild 7 und Bild 8). Das Anheben von Greifgütern/ Elementen in der Leerhubposition (→ Bild 9) ist verboten! Bild 9 53100375 16 / 25...
Page 22
Bedienung Einstellung und Bedienung • Zuerst die Dicke des vertikalen langen Schenkels des Greifgutes (L-Stein) messen. • Danach das geöffnete (arretierte) Gerät (WEZ) mit dem verschiebbaren Greifbacken (9) am Querholm mit Verstelllöcher (10) die kleinstmögliche Greifweite einstellen. • Hierzu Klappstecker (A) öffnen und dann Steckbolzen (B) entnehmen und nach erfolgter Greifbereichseinstellung wieder einstecken u.
Page 23
Bedienung • Das Gerät (WEZ) hängt etwas schräg. Man fährt mit dem Abstützprofil gegen die Außenfläche des langen Schenkels des L-Steines und setzt das Gerät (WEZ) mittig ab. → Bild C • Beim Anheben des L-Steines darf dieser max. 10° schräg hängen und die Auflageplatte (8) muss am Greifgut (L-Stein) komplett aufliegen.
Page 24
Bedienung Bild E2 Bild E (Position Lasthub) Beim Anhebevorgang des Gerätes mit Greifgut ist unbedingt zu beachten, dass sich der Tragarm (3) nicht über die Maximalstellung hinaus bewegt (siehe Bild H), da sonst die Spannkraft zu gering wird und das Greifgut herausfallen könnte. Unfallgefahr! Abhilfe kann geschafft werden, indem der Greifbereich durch Verschieben des verschiebbaren Greifbackens (9) nach innen vorgenommen wird (siehe Bild A bzw.
Page 25
Bedienung Zum Transportieren des Gerätes ohne Greifgut erfolgt in der „Leerhub Position“ (siehe Bild I). Hierzu muss die Wechselautomatik (2) verriegelt sein (siehe Bild J 1). Dies wird erreicht, wenn das Greifgut abgesetzt ist und das leere Gerät (WEZ ohne Greifgut ) angehoben wird.
Page 26
Bedienung Darstellung der Wechselautomatik Das Gerät ist mit einer Wechselautomatik ausgerüstet, das heißt das ÖFFNEN und SCHLIESSEN der Greifarme erfolgt durch das Absetzen und Anheben des Gerätes. Bildliche Darstellungen der Schaltpositionen der Wechselautomatik: • Gerät ist durch das Trägergerät • Gerät wird auf das Greifgut •...
Page 27
Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
Page 28
Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
Page 29
• Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de • Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette „Sachkundigenprüfung/ Expert inspection“...
Page 30
(z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
Page 31
(durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
Page 33
WEZ-6 Operating Instructions 53100375 Translation of original operating instructions...
Page 34
Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach. Für Länder außerhalb der EU / EFTA erstellen wir Ihnen gerne ein Angebot für eine Betriebsanleitung in Landessprache, falls die Übersetzung nicht durch den Händler/Importeur organisiert werden kann.
Page 35
Safety procedures .......................... 24 Hints to the type plate ........................25 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................25 Disposal / recycling of devices and machines .................. 25 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
Page 36
Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Authorized person for UK-documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 10.10.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Page 37
Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
Page 38
Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm 29040213 Ø 30 mm The transportation of non-rectangular goods is not allowed! 29040212 Ø...
Page 39
Safety REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No. Size Positioning of the lifting eye (in the suspension) for the load 29040631 50 mm stroke. Positioning of the lifting eye (in the suspension) for the empty 29040632 50 mm stroke (without load). Positioning of the lifting eye (in the suspension) for the load 29041063 50 mm stroke.
Page 40
Safety Personal safety requirements Each operator must have read and understood the operating instructions (and all safety instructions). Only qualified, authorized personal is allowed to operate the device and all devices which are connected (lifting device/carrier). The manual guiding is only allowed for devices with handles. Otherwise there is a risk of injury to the hands! Protective equipment •...
Page 41
Safety Safety procedures 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
Page 42
General Authorized use The device Grab for Angular Concrete Products (WEZ-6) is exclusive suitable for the gripping and subsequent dislpacing of common / market asymetrical and symmetrical gripping goods, like L-stones, T-elements or and similar products with parallel, flat and non-conical gripping surfaces and similar products and can be attached to any carrier (such as loading crane, excavator, forklift by chain, rope or directly with an compact crane hook up to size 5).
Page 43
General ATTENTION: The use of this device is only permitted in proximity to the ground (→ chapter “Safety at work” and “Explanation of basic concepts”). NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Carrying capacities / working load limits(WLL) of the device must not be exceeded and nominal widths/gripping ranges must not be exceeded or fallen below.
Page 44
General Survey and construction Suspension eye for crane hook Suspension for suspension eye (with centre of gravity compensation and suspension position for empty and load lift) Support arm with adjustment holes for centre of gravity compensation Automatic change Handle Support profile Gripper jaws Support plate Gripper jaws (adjustable)
Page 45
Installation Installation Mechanical connection Use only original accessories, in case of doubt consult the manufacturer. Take care that the carrying capacity / working load limit (WLL) of the lifting device/carrier is not exceeded, through the load of the device, the optional attaching devices (turning device, fork sleeves, crane boom etc.) and the additional load of the gripping goods! Gripping devices always have to be gimballed, so they can swing freely in any position.
Page 46
Installation 4.1.3 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeve (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeve (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeve (3) and around the fork carrier ().
Page 47
Operation Operation General Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → The most gripping goods / elements (L-stones) with eccentric center of gravity can be moved vertically with the device (WEZ) (Fig. 1). However, there are elements with extremely eccentric center of gravities that can not be adjusted via the center of gravity compensation (on the support arm with adjustment holes).
Page 49
Operation Fig. 8 Fig. 7 The turning, setting up of lying gripping goods / elements or tilting is forbidden (→ Fig. 7 and Fig. 8). The lifting of goods / elements in the empty stroke position (→ Fig. 9) is forbidden! Fig.
Page 50
Operation Adjustment and operation • Measure first the thickness of the vertical blade of the gripping good (L-stone). • Then adjust, with the opened (arrested) device (WEZ), at the displaceable rubber gripper (9) on the traverse spar (10) the smallest gripping range. •...
Page 51
Operation • The device is hanging a little angular (incline). Move with the support profile against the outer surface of the long blade (of the L-stone) and set the device (WEZ) down centric. → see Fig. C • When lifting the first gripping good (L-stone) check, if the gripping good is hanging vertical (or rather maximum 10°...
Page 52
Operation Fig. E2 Fig. E1 (Position Lasthub) Note when lifting the device (WEZ) with gripping good (L-stone), that the supporting arm (3) does not move beyond the maximum position (see Fig. H). Otherwise the tension force will be low and the gripping good (L-stone), could fall down.
Page 53
Operation To transport the device without gripping goods, it is done in the "emty stroke position" (see Fig. I). For this the automatic release (2) must be locked (see Fig. J 1). This is achieved, when the gripping good is lowered on the ground and the empty device (WEZ) without gripping good) is lifted.
Page 54
Operation Picture of the automatic release The device is equipped with an automatic release, that means the OPENING and CLOSING of the gripping arms results through the set down and lifting of the device. Pictures of the positions of the automatic release: •...
Page 55
Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
Page 56
Maintenance and care Trouble shooting ERROR CAUSE REPAIR The clamping-power is not big enough, the load is slipping out (optional) The grippers are worn Replace the grippers (optional) The maximum load is exceed Reduce the weight of. the load (Adjustment of the gripping range) The actual opening width is not Adjust the gripping range according (optional)
Page 57
• The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
Page 58
Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
Page 59
After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Page 62
Devoir de contrôle .......................... 24 Informations concernant la plaque signalétique ................25 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 25 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............25 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
Page 63
Sécurité des machines ― Distances de sécurité empêchant les membres supérieurs et inférieurs d'atteindre les zones dangereuses. Personne autorise pour EC-documentation: Nom: Jean Holderied Adresse: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, informations ou signataire: Erdmannhausen, 10.10.2023................(Eric Wilhelm, Directeur général)
Page 64
Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
Page 65
Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø30 mm Interdiction de saisir des produits coniques. 29040212 Ø50 mm 29040211...
Page 66
Sécurité PANNEAUX OBLIGATION Symbole Signification Réf. Taille Positionnement de l'œillet d'accrochage (dans la patte de 29040631 50 mm suspension) pour le levage de la charge. Positionnement de l'œillet d'accrochage (dans la patte de 29040632 50 mm suspension) pour la course à vide (sans charge). Positionnement de l'œillet d'accrochage (dans la patte de 29041063 50 mm...
Page 67
Sécurité Mesures de sécurité personnelle • Chaque opérateur doit avoir lu et assimilé la notice d’instructions de l’appareil, ainsi que les règles de sécurité. • L'appareil et tous les appareils sur et dans lesquels l'appareil est monté ne peuvent être utilisés que par des personnes dûment mandatées, qualifiées et habilitées.
Page 68
Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. • Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
Page 69
Généralités Utilisation conforme Le dispositif Pince à éléments d'angle (WEZ-6) peut être fixé à tout dispositif porteur tel qu'une grue de chargement, une pelle, un chariot élévateur à fourche, etc. (par glissement, chaîne ou directement avec un crochet de grue compact jusqu'à la taille 5) et convient exclusivement à la préhension et au déplacement ultérieur de marchandises de préhension asymétriques et symétriques courantes /...
Page 70
Généralités ATTENTION: Ne travailler avec l’engin qu’à proximité du sol (→ chapitre « Sécurité en cours de fonctionnement « et « Définitions des termes« ). ACTIVITÉS INTERDITES : Toute modification non autorisée de l'appareil ou l'utilisation d'appareils supplémentaires que vous avez vous-même construits met en danger la vie et l'intégrité corporelle et est donc strictement interdite ! Les capacités de charge (WLL) de l'appareil ne doivent pas être dépassées et les diamètres nominaux/plages de préhension ne doivent pas être dépassés ou ne pas être atteints.
Page 71
Généralités Vue d´ensemble et structure Anneau d'accrochage pour crochet de grue Suspension pour anneau d'accrochage (avec équilibrage du centre de gravité et position d'accrochage pour levage à vide et en charge) Bras porteur avec trous de réglage pour l'équilibrage du centre de gravité Changement automatique Poignée Profilé...
Page 72
Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
Page 73
Installation 4.1.3 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
Page 74
Maniement Maniement Généralités Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → La plupart des marchandises/éléments (briques en L) dont le centre de gravité est décentré peuvent être déplacés verticalement avec le dispositif (WEZ) (Fig. 1). Cependant, il existe des éléments dont le centre de gravité...
Page 76
Maniement Photo 8 Photo 7 Il est interdit de se retourner, de poser des objets/éléments de préhension couchés ou de les faire basculer ! (→ Photo 7 et photo 8 ). Il est interdit de soulever des marchandises ou des éléments dans la position de course à vide (→...
Page 77
Maniement Mise en place et fonctionnement • Mesurez d'abord l'épaisseur de la longue branche verticale du matériau de préhension (pierre en • Ensuite, réglez l'outil ouvert (verrouillé) (WEZ) avec la mâchoire coulissante (9) sur la barre transversale avec les trous de réglage (10) à la plus petite largeur de prise possible. •...
Page 78
Maniement • L'unité (GMT) est suspendue à un léger angle. Déplacez le profil de support contre la surface extérieure de la longue jambe de la brique en forme de L et placez l'unité (WEZ) au milieu. → Fig C • En soulevant la pierre en L, elle peut être suspendue à...
Page 79
Maniement Figure E2 Figure E (position de la course de charge) Lorsque l'on soulève l'appareil avec du matériel de préhension, il est essentiel de s'assurer que le bras de support (3) ne se déplace pas au-delà de la position maximale (voir fig. H), sinon la force de serrage devient trop faible et le matériel de préhension pourrait tomber.
Page 80
Maniement Pour transporter l'appareil sans matériel de préhension, le dispositif est transporté en "position de course à vide" (voir fig. I). À cette fin, le dispositif de changement automatique (2) doit être verrouillé (voir figure J 1). Cela se fait lorsque le matériel à saisir est déposé et que l'unité vide (GMT sans matériel à saisir) est soulevée.
Page 81
Maniement Images du système de changement automatique L'appareil est équipé d'un système de commutation entièrement automatique, c'est-à-dire que l'OUVERTURE et la FERMETURE des bras de préhension s'opèrent par le dépôt et le soulèvement de l'appareil. Représentations schématiques des positions de commutation du système automatique de changement. •...
Page 82
Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
Page 83
Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • • Les mâchoires sont usées. Remplacer les mâchoires. (optional) • • La charge est supérieure à celle Réduire la charge autorisée.
Page 84
Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de • Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous conseillons d’apposer la plaquette „CONTRÔLE DE SÉCURITÉ“...
Page 85
Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
Page 86
(signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
Page 89
WEZ-6 Bedrijfshandleiding 53100375 Vertaling van de originele bedieningshandleiding...
Page 90
Reparaties ............................23 Controleplicht ..........................24 Instructie m.b.t. het typeplaatje ...................... 25 Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten ............25 Verwijdering / recycling van apparatuur en machines ..............25 Wijzigingen van de informatie en afbeeldingen in de gebruiksaanwijzing voorbehouden. 53100375...
Page 91
Zekerheid van machines ― Zekerheidsafstand voor het vermijden van gevaarlijke delen met het boven en onder lichaam Autoriseerde persoon voor EC-dokumentatie: Naam: Jean Holderied Adres: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Handtekening, gegevens over ondertekenaar: Erdmannhausen, 10.10.2023................(Eric Wilhelm, Managing Director)
Page 92
Veiligheid Veiligheid Veiligheidsinstructies Sterfelijk gevaar! Geeft een gevaar aan. Als dit niet wordt vermeden, zijn de dood en ernstige verwondingen het gevolg. Gevaarlijke situatie! Geeft een gevaarlijke situatie aan. Als dit niet wordt vermeden, kan dit leiden tot letsel of schade aan eigendommen.
Page 93
Veiligheid Veiligheidsaanduidingen VERBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat 29040210 Ø30 mm Nooit onder een zwevende last gaan staan. Levensgevaar! 29040209 Ø50 mm 29040204 Ø80 mm 29040213 Ø 30 mm Er mogen geen kegelvormige goederen worden vastgepakt. 29040212 Ø 50 mm 29040211 Ø...
Page 94
Veiligheid GEBODSTEKENS Symbool Betekenis Bestel-Nr. Formaat Plaatsing van het ophangoog (in de ophangbeugel) voor de 29040631 50 mm belastingslag. Plaatsing van het ophangoog (in de ophangbeugel) voor de 29040632 50 mm stationaire slag (zonder belasting). Plaatsing van het ophangoog (in de ophangbeugel) voor de 29041063 50 mm belastingslag.
Page 95
Veiligheid Persoonlijke veiligheidsmaatregelen • Elk persoon die het apaparaat bedient moet van tevoren de bedieningshandleiding voor de Easy Clean met de veiligheidsvoorschriften hebben gelezen en begrepen. • Het apparaat en alle daarmee verbonden apparaten die in het appraat in/aangebouwd zijn, mogen enkel door door personeel worden bediend die hiervoor gekwalificeerd en gecertificeerd zijn.
Page 96
Veiligheid Veiligheid tijdens bedrijf 2.9.1 Algemene informatie • Werkzaamheden met het apparaat mogen alleen worden uitgevoerd in een gebied dicht bij de grond. Het is verboden om het apparaat over personen heen te zwaaien. • Het is verboden om onder een hangende lading te blijven. Gevaar voor het leven! •...
Page 97
Algemeen Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat hoekelementtang (WEZ-6) kan aan elke willekeurige draagmachine zoals een laadkraan, bagger, heftruck enz. (met een lus, ketting of rechtstreeks met een compacte kraanhaak tot gr. 5) worden gehangen en is uitsluitend geschikt voor het grijpen en aansluitend verplaatsen van gangbare / in de handel verkrijgbare asymmetrische en symmetrische grijpgoederen zoals L-stenen, T-elementen, hoeksteunwanden en dergelijke, met evenwijdige, vlakke en niet conische grijpvlakken.
Page 98
Algemeen OPGELET: Gebruik van het apparaat alleen op lage hoogte in de buurt van de bodem (→ hoofdstuk „Veiligheid tijdens bedrijf“ en “Definities van termen”)! NIET TOEGESTANE ACTIVITEITEN: Ongeoorloofde wijzigingen aan het toestel of het gebruik van zelfgemaakte extra voorzieningen brengen het leven van personen in gevaar en zijn daarom ten strengste verboden! De draagvermogens (WLL) van het toestel mogen niet worden overschreden en de nominale breedten/grijperbereiken mogen niet worden overschreden of niet worden onderschreden.
Page 99
Algemeen Overzicht en opbouw Ophangoog voor kraanhaak Ophanging voor ophangoog (met zwaartepuntcompensatie en ophangpositie voor leeg hijsen en hijsen van last) Draagarm met afstelgaten voor zwaartepuntcompensatie Automatische verandering Handgreep Steunprofiel Grijperbekken Steunplaat Grijperbekken (verstelbaar) Dwarsbalk met instelgaten voor aanpassing grijpbereik Technische gegevens De precieze technische gegevens (zoals draagvermogen, eigengewicht enz.) kunt u aan het bijgevoegde typeplaatje.
Page 100
Installatie Mechanische montage Gebruik alleen origineel Probst-toebehoren en overleg bij twijfel met de fabrikant. Het draagvermogen van het draagapparaat/hefgereedschap mag niet door de last van het apparaat, de aangebouwde machines (roterende motor, insteektassen, etc.) en de extra last van de...
Page 101
Installatie 4.1.3 Aan de machine gebouwdee constructie met insteekzakken (option) Om een veilige verbinding tussen de vorkheftruck en de inschuifruimte (3) tot stand te brengen, worden de heftrucktanden (1) in de inschuifruimte (3) gestoken. Ze worden dan vergrendeld met borgschroeven (2), die door een gat in de heftand (1) worden gestoken, of met een ketting of touw (4), die door de oogjes van de insteekzak (3) en rond de vorkenwagen () moet worden geleid.
Page 102
Bediening Bediening Algemeen Voorzichtig bij afstelwerkzaamheden. Kans op verwondingen van de handen! Gebruik van beschermende handschoenen.→ De meeste grijpgoederen / elementen (L-stenen) met een zwaartepunt buiten het midden kunnen verticaal worden verplaatst met het gereedschap (GMT) (Fig. 1). Er zijn echter elementen met extreem excentrische zwaartepunten die niet via het zwaartepunt (op de draagarm met verstelgaten) kunnen worden versteld.
Page 104
Bediening Afb. 8 Afb. 7 Draaien, het opzetten van horizontale grijpgoederen/elementen of kantelen (kantelen) is verboden! (Afb. 7 en Afb. 8). Het heffen van grijpgoederen / elementen in de ruststand (Afb. 9) is verboden! Afb. 9 53100375 16 / 25...
Page 105
(A). → zie afb. A • Voor het ophijsen van het ongeladen toestel (WEZ-6 zonder grijpgoed) moet er worden op gelet, dat de wisselautomaat (4) ingeklikt is, en het toestel dus geopend blijft. BELANGRIJK: het inhangoog (1) moet zich in de achterste positie (zie afb. B1 'leeg hijsen') van ophanglus (2) bevinden.
Page 106
• Het toestel (WEZ-6) hangt ietwat schuin. Men gaat met het steunprofiel tot tegen het buitenvlak van het lange been van de L-steen, en plaatst het toestel (WEZ-6) in het midden. → Afb. C • Bij het hijsen van de eerste L-steen moet u testen, of het grijpgoed verticaal hangt en of de basisplaat (8) op het grijpgoed (L-steen) volledig ligt.
Page 107
Bediening Afb.E Positie belast hijsen Afb. E2 Bij het hijsproces van het toestel met grijpgoed moet er absoluut op worden gelet, dat de draagarm (3) zich niet verder dan de maximale stand beweegt (zie afb. H): anders wordt de spankracht te klein, en kan het grijpgoed vallen.
Page 108
Bediening Om het apparaat zonder grijpmateriaal te transporteren, wordt het in de "lege slagpositie" uitgevoerd (zie Afb. I). Hiervoor moet de automatische omschakeling (2) vergrendeld zijn. (zie Afb. J 1). Dit wordt bereikt wanneer het vast te grijpen materiaal wordt neergezet en het lege gereedschap (GMT zonder vast te grijpen materiaal) wordt opgetild.
Page 109
Bediening Afbeelding van de wisselautomaat De machine is van een wisselautomaat voorzien, d.w.z. het OPENEN en SLUITEN van de grijparmen vindt plaats door het neerzetten en optillen van de machine. Afbeeldingen van de schakelstanden van de wisselautomaat • • • Machine is door draagmachine Machine wordt op het te grijpen Machine wordt door de...
Page 110
Onderhoud en verzorging Onderhoud en verzorging Onderhoud Om onberispelijke functie, bedrijfsveiligheid en levensduur van het toestel te garanderen, moeten de in de tabel opgesomde onderhoudswerkzaamheden volgens de aangegeven perioden worden uitgevoerd Er mogen enkel originele vervangonderdelen gebruikt worden om de garantie te kunnen behouden. Hierbij moet erop worden gelet, dat alle werkzaamheden uitsluitend buiten bedrijf mogen plaatsvinden! Om verwondingen te vermijden, moet er bij alle werkzaamheden gecontroleerd worden of het toestel...
Page 111
Onderhoud en verzorging Verhelpen van storingen STORING OORZAAK OPLOSSING De klemkracht is niet voldoende, de last glijdt weg. • • De grijpklauwen zijn versleten Grijpklauwen vernieuwen • • Draaglast is groter dan Draaglast verminderen toegestaan • • (Grijpbereik-instelling) De verkeerde grijpbereik is Grijpbereik volgens de te (optional) ingesteld...
Page 112
• De desbetreffende wettelijke bepalingen en de bepalingen van de conformiteitsverklaring dienen in acht te worden genomen! • De keuring door een deskundige kan ook door de fabrikant Probst GmbH worden gedaan. Neem contact met ons op via: service@probst-handling.de •...
Page 113
Voorbeeld: Instructie m.b.t. verhuur/uitlenen van PROBST apparaten Bij iedere uitlening/verhuur van PROBST apparaten moet absoluut de daarbij horende originele handleiding worden meegeleverd (indien de taal van het land van de betreffende gebruiker afwijkt, dient bovendien de desbetreffende vertaling van de originele handleiding te worden meegeleverd)!
Page 114
(door een geautoriseerde werkplaats) uitgevoerd werden. Na iedere onderhoudsbeurt moet het onderhoudsblad (met handtekening en stempel) onmiddellijk aan ons doorgestuurd worden. per e-mail aan: service@ probst-handling.de / per fax of post Gebruiker: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
Page 117
A53100375 WEZ-6 29041064 29041063 29040631 29040632 29040056 29040638 Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 07.06.2017 / Krasnikov, Igor 11.10.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.