Télécharger Imprimer la page

Unox COMPACT DIRECT CD-107 Instructions Pour L'installation page 32

Publicité

ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE
NOTICE POUR L'INSTALLATEUR
COMPACT
Combi Direct 7 / 11 x 1/1GN
3.0 AUTOMATISMOS DE CONTROL Y DE SEGURIDAD
Los hornos disponen de una serie de automatismos de control y seguridad de los circuitos eléctricos e hídraulicos.
3.0A Fusible de 2A: situado en el circuito auxiliar para la protección contra cortocircuito de la instalación eléctrica y alojado en el soporte
correspondiente situado en la fijación de los contactores.
3.0B Fusible de 1A: situado en el circuito eléctrico de alimentación del controlador electrónico (versiones "Electronic"), para la protección contra
cortocircuito, y alojado en el soporte correspondiente situado en la fijación de los contactores.
3.0C1 Fusible de 0,5A (500mA): fusible 0.5A (versiones a gas) para protección del motor soplador 24V y alojado en un portafusibles en la placa de
regulación de Hz.
3.0C2 Fusible de 2A: fusible 2A (versiones a gas) para protección de la placa de regulación de Hz, alimentada a 220V, y alojado en un portafusibles
en la misma placa.
3.0D Protección del motor: una sonda térmica desconecta el motor cuando, por varios motivos,
se presenta una sobrecarga; la intervención causa la parada del motor y el consiguiente disparo
de la válvula del gas or del resistencie de calentamiento.
El restablecimiento de la sonda se produce automáticamente cuando baja la temperatura del
motor.
3.0E Termóstato de seguridad en cámara horno: desconecta las resistencias de
calientamento odispara la válvula del gas en caso de que se presenten anomalías causadas por
un recalentamiento; el restablecimiento debe ser efectuado manualmente después de averiguar
las causas que han determinado el disparo.
3.0F Sensor magnético de apertura de puerta: para el funcionamiento del horno cuando se
abre la puerta.
3.0G Sistema termostático para la condensación de los vapores de salida: se compone de
una electroválvula, accionada por un termóstato cuyo sensor está alojado en contacto con el
desagüe. La electroválvula, por medio del inyector (G), se encarga de introducir agua fría en el
tubo de desagüe a fin de condensar el vapor cuando se alcanza una temperatura de 90°C.
(Fig.3.0G)
3.0H Válvula de evacuaciòn vahos cámara: tiene la función de regular la humedad dentro de
la cámara de cocción. Se activa manualmente mediante el pomulo redondo (A) situado encima de
la puerta (Fig. 3.0H).
3.0I Sonda de temperatura al corazòn: permite, mediante la sonda de aguja correspondiente, a introducir en la comida a cocer, controlar
exactamente la temperatura en el centro de dicha comida.
3.0L Válvula seguridad gas: la válvula tiene un dispositivo electrónico de control que corta el flujo del gas dentro de 10" si falla el encendido de los
quemadores. La operación de encendido de los quemadores puede ser repetida previo restablecimiento manual del dispositivo electrónico, a efectuar
mediante el botón (Z) situado en la parte inferior del panel. (Ver fig. 3.0L)
3.1 SOSTITUZIONE PARTI DI RICAMBIO
Prima di procedere alla sostituzione delle parti di ricambio è necessario, ai fini della sicurezza, disinserire l'interruttore elettrico di protezione e chiudere
la valvola di intercettazione-acqua e gas installate a monte dell'apparecchio.
3.1 REPLACING SPARE PARTS
Before starting to replace spare parts make sure, for safety reasons, that the electricity main switch is off and that the water on-off valve is closed and
that (for gas powered ovens) the gas supply is turned off.
3.1 AUSTAUSCH DER ERSATZTEILE
Bevor die Ersatzteile ausgetauscht werden, muss aus Sicherheitsgründen der elektrische Schutzschalter ausgeschaltet und das Wassersperrventil, das
stromaufwärts des Geräts eingebaut ist, geschlossen werden.
3.1 REMPLACEMENT DES PIÈCES
Pour des raisons de sécurité, avant de remplacer les pièces, il faut débrancher l'interrupteur électrique de protection et fermer les robinets de l'eau et
du gaz installés en amont de l'appareil.
3.1 PIEZAS DE REPUESTO
Antes de proceder con la sustitución de las piezas es preciso, por motivos de seguridad, desconectar el interruptor eléctrico de protección y cerrar la
llave de paso del agua instalados a monte del aparato.
INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER
INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR
7 / 11 x 2/1GN
31
ANLEITUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR
Fig. 3.0L
Abb. 3.0L
Var-03

Publicité

loading