Page 1
Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό...
Page 4
ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD155 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min Soft impact mode 0 - 1,300 min Impacts per minute...
Page 5
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity also void the Makita warranty for the Makita tool and with product (gained from repeated use) replace charger. strict adherence to safety rules for the subject product.
Page 6
FUNCTIONAL NOTE: Depending on the conditions of use and the ambient temperature, the indication may differ slightly DESCRIPTION from the actual capacity. Tool / battery protection system CAUTION: Always be sure that the tool is switched off and the battery cartridge is removed The tool is equipped with a tool/battery protection sys- before adjusting or checking function on the tool.
Page 7
Reversing switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.7: 1. Reversing switch lever the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Always check the direction of NOTE: When the tool is overheated, the light flashes rotation before operation.
Page 8
ASSEMBLY OPERATION ► Fig.13 CAUTION: Always be sure that the tool is The proper fastening torque may differ depending upon switched off and the battery cartridge is removed the kind or size of the screw/bolt, the material of the before carrying out any work on the tool. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- tening torque and fastening time is shown in the figures. Installing or removing driver bit/ socket bit Standard bolt N•m Optional accessory (kgf•cm)
Page 9
If you use a spare battery to continue CAUTION: the operation, rest the tool at least 15 min. These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ specified in this manual. The use of any other bolt that you wish to use.
Page 10
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD155 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm à 8 mm Boulon standard 5 mm à 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm à 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 000 min Mode de percussion douce 0 - 1 300 min...
Page 11
Cela annulera également la garantie Makita pour La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance l’outil et le chargeur Makita. des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
Page 12
DESCRIPTION DU Témoins Charge restante FONCTIONNEMENT Allumé Éteint Clignotant 75 % à 100 % ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est 50 % à 75 % retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Page 13
Fonctionnement de la gâchette NOTE : Pour vérifier si la lampe est activée ou désac- tivée, enclenchez la gâchette. Si la lampe s’allume ► Fig.4: 1. Gâchette lorsque vous enclenchez la gâchette, cela signifie qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela ATTENTION : signifie qu’elle est désactivée. Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours que la gâchette fonc- NOTE : En cas de surchauffe de l’outil, la lumière clignote tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque pendant une minute, puis l’afficheur à DEL s’éteint. Il faut vous la relâchez. alors laisser refroidir l’outil avant de le remettre en marche.
Page 14
NOTE : Le mode A n’est disponible que lorsque l’outil tourne dans le sens des aiguilles d’une montre. Si l’outil tourne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre en mode A, la force et la vitesse de percussion seront identiques à celles du mode rude. NOTE : Lorsque tous les voyants du tableau de commande s’éteignent, l’outil est mis hors tension pour économi- ser la batterie. Le degré de la force de percussion peut être vérifié en enclenchant légèrement la gâchette sans que l’outil démarre. NOTE : Le degré de la force de percussion ne peut pas être modifié pendant que vous enclenchez la gâchette. NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez ASSEMBLAGE profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à nouveau l’embout ATTENTION : Assurez-vous toujours que conformément aux instructions ci-dessus. l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- NOTE : Après avoir inséré l’embout de vissage, assurez-vous rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Page 15
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces ne pas endommager la vis. complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Tenez l’outil bien droit sur la vis. sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi- pièce complémentaire peut comporter un risque de qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout...
Page 16
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD155 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.600 min...
Page 17
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann. AUFBEWAHREN. DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN. VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita- Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-Makita- Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch kann zum Bersten des Akkus und daraus resultierenden Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch wie- Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. derholten Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung Außerdem wird dadurch die Makita-Garantie für das...
Page 18
FUNKTIONSBESCHREIBUNG Anzeigelampen Restkapazität VORSICHT: Erleuchtet Blinkend Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Einstellungen oder 75 % bis Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass 100 % das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abge- 50% bis 75% nommen ist. 25% bis 50% Anbringen und Abnehmen des Akkus 0% bis 25%...
Page 19
Schalterfunktion HINWEIS: Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter, um den Lampenstatus zu überprüfen. Wenn die Lampe ► Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter bei Betätigung des Ein-Aus-Schalters aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf EIN. Wenn die Lampe VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem nicht aufleuchtet, steht der Lampenstatus auf AUS. Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass HINWEIS: Wenn das Werkzeug überhitzt ist, blinkt der Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktio- die Leuchte eine Minute lang, und dann erlischt die niert und beim Loslassen in die AUS-Stellung LED-Anzeige. Lassen Sie das Werkzeug in diesem zurückkehrt.
Page 20
Auf dem Tastenfeld ange- Maximale Schlagzahl Zweck Anwendungsbeispiel zeigte Schlagkraftstufe Stark 3.900 min Anziehen, wenn Kraft und Anziehen von Holzschrauben, Schnelligkeit erwünscht sind. Anziehen von Schrauben. Schwach 1.600 min Anziehen mit weniger Kraft, um Anziehen von Flügelschrauben, Gewindebruch der Schraube zu Anziehen von kleinen vermeiden. Schrauben, wie z. B. M6. A-Modus 3.900 min Anziehen von Schrauben mit Anziehen von langen besserer Kontrolle. Schrauben. HINWEIS: Der A-Modus ist nur bei Drehung des Werkzeugs im Uhrzeigersinn verfügbar. Wird das Werkzeug bei Drehung entgegen dem Uhrzeigersinn im A-Modus betrieben, sind Schlagkraft und Drehzahl die gleichen wie im Stark-Modus. HINWEIS: Wenn alle Lampen auf dem Tastenfeld erlöschen, wird das Werkzeug ausgeschaltet, um den Akku zu schonen. Die Schlagkraftstufe kann überprüft werden, indem der Ein-Aus-Schalter leicht betätigt wird, ohne dass das Werkzeug anläuft. HINWEIS: Während der Betätigung des Ein-Aus-Schalters kann die Schlagkraftstufe nicht geändert werden. Für Werkzeug mit tiefer MONTAGE Schraubendrehereinsatzaufnahme...
Page 21
HV-Schraube HINWEIS: Wird der Schraubendrehereinsatz nicht tief genug in die Werkzeugaufnahme eingeführt, kehrt N•m die Werkzeugaufnahme nicht zur Ausgangsstellung (kgf•cm) zurück, so dass der Schraubendrehereinsatz nicht eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den (1224) Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen. HINWEIS: Vergewissern Sie sich nach dem Einführen des Schraubendrehereinsatzes, dass er (1020) einwandfrei gesichert ist. Verwenden Sie ihn nicht, falls er herausrutscht. (816) Montieren des Aufhängers ► Abb.12: 1. Führungsnut 2. Aufhänger 3. Schraube (612) Der Aufhänger ist praktisch, um das Werkzeug vor- übergehend aufzuhängen. Der Aufhänger kann auf...
Page 22
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile...
Page 23
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD155 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla 5 mm - 12 mm trazione Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min Modalità...
Page 24
ISTRUZIONI. ISTRUZIONI. ATTENZIONE: Utilizzare solo batterie originali AVVERTIMENTO: Makita. L’utilizzo di batterie Makita non originali, o di NON lasciare che la comodità o la batterie che siano state alterate, potrebbe risultare nello familiarità d’uso con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) scoppio della batteria, causando incendi, lesioni perso- sostituiscano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
Page 25
DESCRIZIONE DELLE Indicatori luminosi Carica residua FUNZIONI Illuminato Spento Lampeggiante Dal 75% al ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- 100% sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia Dal 50% al stata rimossa prima di regolare o di controllare il funzionamento dell’utensile.
Page 26
Funzionamento dell’interruttore NOTA: Per verificare lo stato della lampadina, premere l’interruttore a grilletto. Se la lampadina si ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto accende quando si preme l’interruttore a grilletto, la lampadina è impostata sullo stato di attivazione. Se la ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia lampadina non si accende, è impostata sullo stato di della batteria nell’utensile, controllare sempre disattivazione. che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- NOTA: Quando l’utensile è surriscaldato, la lampa- mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene dina lampeggia per un minuto, quindi il display a LED rilasciato.
Page 27
Livello della forza degli Numero massimo di colpi Scopo Esempio di applicazione impulsi visualizzato sul pannello Forte 3.900 min Serraggio quando si desidera Serraggio di viti per legno, forza e velocità. serraggio di bulloni. Debole 1.600 min Serraggio con una forza minore Serraggio di viti per intelaiature, per evitare la rottura del filo serraggio di viti piccole, ad delle viti.
Page 28
Bullone ad alta resistenza alla trazione NOTA: Qualora la punta per avvitatore non sia inse- rita fino in fondo nel manicotto, quest’ultimo non torna N•m sulla sua posizione originale e la punta per avvitatore (kgf•cm) non viene fissata. In tal caso, provare a reinserire la punta attenendosi alle istruzioni indicate sopra. (1224) NOTA: Dopo aver inserito la punta per avvitatore, accertarsi che sia fissata saldamente. Qualora fuorie- sca, non utilizzarla. (1020) Installazione del gancio (816) ► Fig.12: 1. Scanalatura 2. Gancio 3. Vite Il gancio è utile per appendere temporaneamente l’u- (612) tensile. Può essere installato da entrambi i lati dell’uten-...
Page 29
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ del prodotto, le riparazioni e qualsiasi altro intervento di manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- zando sempre ricambi Makita. ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Punte per avvitatore •...
Page 30
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD155 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min Slagen per minuut Slagkracht hard 0 - 3.900 min...
Page 31
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita door een vals gevoel van comfort en bekendheid op het gereedschap en de lader van Makita. met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref- Tips voor een maximale levens- fende gereedschap altijd strikt in acht.
Page 32
BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren. 25% tot 50% De accu aanbrengen en verwijderen 0% tot 25%...
Page 33
De trekkerschakelaar gebruiken OPMERKING: Om de lampstatus te controleren, knijpt u de trekkerschakelaar in. Als de lamp gaat ► Fig.4: 1. Trekkerschakelaar branden wanneer u de trekkerschakelaar inknijpt, is de lampstatus ingeschakeld. Als de lamp niet gaat LET OP: Alvorens de accu in het gereed- branden, is de lampstatus uitgeschakeld. schap te plaatsen, moet u altijd controleren of de OPMERKING: Wanneer het gereedschap oververhit trekkerschakelaar goed werkt en bij het loslaten is, knippert het licht gedurende een minuut waarna terugkeert naar de stand “OFF”.
Page 34
Aanduiding van slagkracht Maximaal aantal slagen Doel Voorbeeld van toepassing op display Hard 3.900 min Vastdraaien wanneer kracht en Vastdraaien van houtschroe- snelheid gewenst zijn. ven, vastdraaien van bouten. Zacht 1.600 min Vastdraaien met minder kracht Vastdraaien van vensterschroe- om schroefdraadbreuk te ven, vastdraaien van kleine vermijden.
Page 35
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt BEDIENING van het schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op het gereedschap uit als nodig is om het ► Fig.13 schroefbit op zijn plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap in om de bediening te starten. Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk KENNISGEVING: van het soort en de maat van de schroef/bout, het Als u een reserveaccu materiaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De ver- gebruikt om de werkzaamheden voort te kunnen houding tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd zetten, geeft u het gereedschap minstens 15 wordt aangegeven in de afbeeldingen.
Page 36
Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Page 37
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD155 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la 5 mm - 12 mm tracción Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min Modo impacto suave 0 - 1.300 min...
Page 38
Utilice solamente baterías genuinas de Makita. La utilización de baterías no tidamente) sustituya la estricta observancia de las genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- normas de seguridad para el producto en cuestión. das, puede resultar en una explosión de la batería El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- ocasionando incendios, heridas personales y daños.
Page 39
DESCRIPCIÓN DEL Lámparas indicadoras Capacidad restante FUNCIONAMIENTO Iluminada Apagada Parpadeando 75% a 100% PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada y el cartucho de batería 50% a 75% retirado antes de realizar cualquier ajuste o com- probación en la herramienta. 25% a 50% Instalación o extracción del 0% a 25%...
Page 40
Accionamiento del interruptor NOTA: Para confirmar el estado de la lámpara, apriete el gatillo. Cuando la lámpara se encienda al apretar el gatillo interruptor, el ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor estado de la lámpara estará activado. Cuando la lámpara no se encienda, el estado de la lámpara estará en estado desactivado. PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho NOTA: Cuando la herramienta se recaliente, la luz...
Page 41
NOTA: El modo A está disponible solamente cuando la herramienta gira hacia la derecha. Cuando gira hacia la izquierda en modo A, la fuerza del impacto y la velocidad son iguales que en modo fuerte. NOTA: Cuando se apagan todas las lámparas del panel conmutador, la herramienta se apaga para ahorrar ener- gía de la batería. El grado de fuerza del impacto se puede comprobar apretando ligeramente el gatillo interruptor sin llegar a poner en marcha la herramienta. NOTA: El grado de fuerza del impacto no se puede cambiar mientras se está apretando el gatillo interruptor. NOTA: Si la punta de atornillar no está suficientemente MONTAJE insertada en el manguito, el manguito no retornara a su posición original y la punta de atornillar no quedará...
Page 42
Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la rruptor para no dañar el tornillo. herramienta Makita especificada en este manual. NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea El uso de cualquier otro accesorio o aditamento recta al tornillo. puede suponer un riesgo de heridas personales.
Page 43
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD155 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min Modo de impacto suave 0 - 1.300 min Impactos por minuto...
Page 44
A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não seguimento das anulará da garantia da Makita no que se refere à regras de segurança estabelecidas neste manual ferramenta e ao carregador Makita. de instruções pode causar danos pessoais Conselhos para manter a graves.
Page 45
DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida...
Page 46
Puxe o gatilho para acender a lâmpada. Para desligar, Ação do interruptor de inversão solte o gatilho. A lâmpada apaga-se aproximadamente 10 segundos após soltar o gatilho. ► Fig.7: 1. Alavanca do interruptor de inversão Para manter a lâmpada apagada, desligue o estado PRECAUÇÃO: da lâmpada. Para desligar o estado da lâmpada, Verifique sempre a direção de puxe primeiro e solte o gatilho. E depois, prima o rotação antes da operação. botão durante um segundo dentro de 10 segundos. PRECAUÇÃO: Só utilize o interruptor de Para voltar a ligar o estado da lâmpada, prima nova- inversão depois de a ferramenta estar completa- mente o botão da mesma forma.
Page 47
Instalar o gancho MONTAGEM ► Fig.12: 1. Ranhura 2. Gancho 3. Parafuso PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de O gancho é conveniente para pendurar temporaria- que a ferramenta está desligada e a bateria mente a ferramenta. Pode ser instalado em qualquer retirada antes de executar qualquer trabalho na um dos lados da ferramenta.
Page 48
NOTA: Quando apertar um parafuso M8 ou mais pequeno, escolha uma força de impacto adequada e PRECAUÇÃO: ajuste cuidadosamente a pressão no gatilho do inter- Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- ruptor para que o parafuso não fique danificado. menta Makita especificada neste manual. A utiliza- NOTA: Mantenha a ferramenta apontada a direito ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para o parafuso. para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças NOTA: Se a força de impacto for muito forte ou se para os fins indicados.
Page 49
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD155 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand 0 - 3.900 min Blød slagtilstand...
Page 50
FORSIGTIG: Brug kun originale batterier ikke-isolerede metaldele strømførende, hvilket fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller kan give operatøren elektrisk stød. batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre GEM DENNE BRUGSANVISNING. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse.
Page 51
FUNKTIONSBESKRIVELSE BEMÆRK: Afhængigt af brugsforholdene og den omgivende temperatur kan indikationen afvige en smule fra den faktiske ladning. FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Beskyttelsessystem til værktøj/ slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funktioner på maskinen. batteri Isætning eller fjernelse af akkuen Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til...
Page 52
Tryk afbryderknappen ind for at tænde for lampen. Slip Omløbsvælgerbetjening den for at slukke. Lampen slukker omkring 10 sekunder, efter at afbryderknappen er sluppet. ► Fig.7: 1. Omløbsvælger Deaktiver lampestatus, hvis lampen skal forblive sluk- FORSIGTIG: ket. Først tryk på og slip afbryderknappen for at deak- Kontrollér altid omløbsretnin- gen, inden arbejdet påbegyndes.
Page 53
MONTERING ANVENDELSE ► Fig.13 FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på noget arbejde på maskinen. emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Montering og afmontering af skruebit/top Standardbolt N•m Ekstraudstyr...
Page 54
FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- operationen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRKNING: Hvis de bruger en reserveakku maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
Page 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD155 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.000 min κρούσης Τρόπος λειτουργίας ασθενούς 0 - 1.300 min κρούσης Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής 0 - 3.900 min κρούσης...
Page 56
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΜΗΝ επιτρέψετε στην άνεση ή στην εξοικείωσή σας με το προϊόν (που αποκτήθηκε από ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ επανειλημμένη χρήση) να αντικαταστήσει την αυστηρή τήρηση των κανόνων ασφαλείας του παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή η αμέλεια να ακολου- Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας θήσετε...
Page 57
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τη ρήξη της μπατα- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική ρίας, προκαλώντας πυρκαγιά, προσωπικό τραυματι- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. σμό και βλάβη. Επίσης, θα ακυρωθεί η εγγύηση της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην τοποθετείτε την κασέτα μπατα- Makita για το εργαλείο και φορτιστή Makita. ριών με βία. Εάν η κασέτα δεν ολισθαίνει με ευκολία, τότε δεν έχει τοποθετηθεί κατάλληλα.
Page 58
Προστασία υπερθέρμανσης Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε την κατάσταση λάμπας. Για να απενεργοποιήσετε την Όταν το εργαλείο/μπαταρία υπερθερμαίνεται, το εργα- κατάσταση λάμπας, πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την κατάσταση, σκανδάλη διακόπτη. Και μετά πατήστε το κουμπί για αφήστε τη θερμοκρασία του εργαλείου/μπαταρίας να ένα δευτερόλεπτο εντός 10 δευτερολέπτων. μειωθεί πριν ενεργοποιήσετε ξανά το εργαλείο. Για να ενεργοποιήσετε ξανά την κατάσταση λυχνίας, πατήστε ξανά το κουμπί με παρόμοιο τρόπο. Προστασία υπερβολικής ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για επιβεβαίωση της κατάστασης αποφόρτισης λυχνίας, τραβήξτε τη σκανδάλη. Όταν η λυχνία ανά- ψει όταν τραβήξετε τη σκανδάλη διακόπτη, η κατά- Όταν η φόρτιση μπαταρίας δεν είναι αρκετή, το εργα- σταση λυχνίας είναι στη θέση ενεργή. Όταν η λυχνία λείο σταματάει αυτόματα. Σε αυτή την περίπτωση, δεν ανάψει, η κατάσταση λυχνίας είναι στη θέση βγάλτε την μπαταρία από το εργαλείο και φορτίστε την ανενεργή. μπαταρία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν το εργαλείο υπερθερμανθεί, το ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η προστασία υπερθέρμανσης (για φωτάκι αναβοσβήνει για ένα λεπτό και, στη συνέχεια, την μπαταρία) θα λειτουργεί μόνο με μπαταρίες με σβήνει η οθόνη LED. Σε αυτή την περίπτωση, αφή- ένδειξη αστεριού. στε το εργαλείο να κρυώσει πριν το θέσετε ξανά σε ► Εικ.3: 1. Ένδειξη αστεριού λειτουργία. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για Δράση διακόπτη να σκουπίσετε τη σκόνη από το φακό της λάμπας.
Page 59
Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.900 min Σφίξιμο όταν θέλετε δύναμη και Σφίξιμο ξύλινων βιδών, σφίξιμο ταχύτητα. μπουλονιών. Ασθενής 1.600 min Σφίξιμο με μικρότερη δύναμη Σφίξιμο βιδών συρόμενου ώστε να αποφευχθεί το σπά- παραθύρου, σφίξιμο μικρών σιμο του σπειρώματος βιδών. βιδών, όπως M6. Τρόπος λειτουργίας A 3.900 min Σφίξιμο βιδών με καλύτερο Σφίξιμο βιδών μεγάλου μήκους. έλεγχο. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο τρόπος λειτουργίας A είναι διαθέσιμος μόνο όταν το εργαλείο περιστρέφεται δεξιόστροφα. Κατά την αριστερόστροφη περιστροφή σε τρόπο λειτουργίας A, η δύναμη και η ταχύτητα κρούσης είναι ίδιες με αυτές του σκληρού τρόπου λειτουργίας. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν σβήσουν όλες οι λάμπες στον πίνακα διακοπτών, το εργαλείο απενεργοποιείται για εξοι- κονόμηση ισχύος μπαταρίας. Μπορείτε να ελέγξετε την τιμή κρουστικής ισχύος εάν τραβήξετε λίγο τη σκανδάλη...
Page 60
Κρατήστε το εργαλείο σταθερά και βάλτε την άκρη της ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ μύτης βιδώματος στην κεφαλή της βίδας. Εφαρμόστε πίεση προς τα εμπρός στο εργαλείο έτσι ώστε η μύτη να ► Εικ.13 μην ξεφύγει από τη βίδα και ανάψτε το εργαλείο για να αρχίσει η εργασία. Η σωστή ροπή στερέωσης μπορεί να διαφέρει ανάλογα από το ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: είδος ή το μέγεθος της βίδας/μπουλονιού, το υλικό του τεμα- Αν χρησιμοποιείτε εφεδρική μπα- χίου εργασίας προς στερέωση, κλπ. Η σχέση μεταξύ ροπής ταρία για να συνεχίσετε τη λειτουργία, αφήστε το στερέωσης και χρόνου στερέωσης φαίνεται στις εικόνες. εργαλείο εκτός λειτουργίας για τουλάχιστον 15 λεπτά. Κανονικό μπουλόνι ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε την κατάλληλη N•m μύτη για την κεφαλή βίδας/μπουλονιού που επιθυ- (kgf•cm) μείτε να χρησιμοποιήσετε. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Όταν στερεώνετε μια βίδα M8 ή (1224) μικρότερη, επιλέξτε τη σωστή κρουστική ισχύ και ρυθ- μίστε προσεκτικά την πίεση στη σκανδάλη διακόπτη...
Page 61
χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος •...
Page 62
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD155 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı Sert darbe modu 0 - 3.900 min Yumuşak darbe modu...
Page 63
BU TALİMATLARI MUHAFAZA temas etmesi elektrikli aletin yalıtımsız metal kısımlarını “akımlı” hale getirebilir ve kullanıcıyı EDİNİZ. elektrik şokuna maruz bırakabilir. BU TALİMATLARI SAKLAYIN. DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da UYARI: Ürünü kullanırken (defalarca kulla- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı nınca kazanılan) rahatlık ve tanıdıklık duygusunun bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, ilgili ürünün güvenlik kurallarına sıkı sıkıya bağlı kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca kalmanın yerine geçmesine İZİN VERMEYİN.
Page 64
İŞLEVSEL NİTELİKLER Gösterge lambaları Kalan kapasite DİKKAT: Yanıyor Kapalı Yanıp Alet üzerinde ayarlama veya işleyiş sönüyor kontrolü yapmadan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun ayrılmış olduğundan daima emin %75 ila %100 olun. %50 ila %75 Batarya kartuşunun takılması ve çıkarılması %25 ila %50 %0 ila %25 DİKKAT:...
Page 65
Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar çalışma hızı anahtar tetik üstüne daha fazla baskı tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba AÇIK durumdadır. yapılarak arttırılır. Durdurmak için anahtar tetiği serbest Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. bırakın. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca NOT: Yaklaşık 6 dakika boyunca anahtar tetiği çek- yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu meye devam ederseniz alet otomatik olarak durur. durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez Ön lambanın yakılması kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. DİKKAT: Işığa bakmayın ya da ışık kaynağını Ters dönüş mandalı işlemi doğrudan görmeyin. ► Şek.5: 1. Lamba ► Şek.7: 1. Ters dönüş mandalı anahtarı ► Şek.6: 1. Düğme DİKKAT: Kullanmadan önce dönüş...
Page 66
MONTAJ KULLANIM ► Şek.13 DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre ayrılmış olduğundan daima emin olun. değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Tornavida ucunun/lokma ucunun Standart cıvata takılması ya da çıkarılması N•m İsteğe bağlı aksesuar (kgf•cm) ► Şek.9 Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- (1224)
Page 67
ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir DİKKAT: yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu dakika dinlenmesini sağlayın. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için uygun olan ucu kullanın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken,...
Page 68
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885520-990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20161202...