Table des Matières

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 10

Liens rapides

EN
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
FR
Akku-Schlagschrauber
DE
Avvitatore a massa battente a
IT
batteria
NL
Accuslagschroevendraaier
Atornillador de Impacto
ES
Inalámbrico
Parafusadeira de Impacto a
PT
Bateria
Akku slagskruemaskine
DA
Κρουστικό κατσαβίδι
EL
μπαταρίας
Akülü Darbeli Tornavida
TR
DTD155
MANUAL DE
4
10
17
24
31
38
45
52
58
65

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DTD155

  • Page 1: Table Des Matières

    Avvitatore a massa battente a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING Atornillador de Impacto MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Parafusadeira de Impacto a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING Κρουστικό κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπαταρίας Akülü Darbeli Tornavida KULLANMA KILAVUZU DTD155...
  • Page 2 Fig.1 Fig.5 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.4 Fig.8...
  • Page 3 Fig.13 Fig.9 Fig.10 Fig.11 Fig.12...
  • Page 4: Intended Use

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DTD155 Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm Standard bolt 5 mm - 14 mm High tensile bolt 5 mm - 12 mm No load speed Hard impact mode 0 - 3,000 min...
  • Page 5: Ec Declaration Of Conformity

    Hold the power tool by insulated gripping sur- faces, when performing an operation where the CAUTION: Only use genuine Makita batteries. cutting accessory may contact hidden wiring. Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that Cutting accessory contacting a "live" wire may make have been altered, may result in the battery bursting exposed metal parts of the power tool "live" and causing fires, personal injury and damage. It will could give the operator an electric shock.
  • Page 6: Functional Description

    Tips for maintaining maximum Indicating the remaining battery battery life capacity Charge the battery cartridge before completely dis- Only for battery cartridges with the indicator charged. Always stop tool operation and charge the ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button battery cartridge when you notice less tool power.
  • Page 7 Switch action NOTE: To confirm the lamp status, pull the trigger. When the lamp lights up by pulling the switch trigger, ► Fig.4: 1. Switch trigger the lamp status is ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF. CAUTION: Before installing the battery car- NOTE: When the tool is overheated, the light flashes tridge into the tool, always check to see that the for one minute, and then the LED display goes off. In switch trigger actuates properly and returns to this case, cool down the tool before operating again.
  • Page 8 ASSEMBLY OPERATION ► Fig.13 CAUTION: Always be sure that the tool is The proper fastening torque may differ depending upon switched off and the battery cartridge is removed the kind or size of the screw/bolt, the material of the before carrying out any work on the tool. workpiece to be fastened, etc. The relation between fas- tening torque and fastening time is shown in the figures.
  • Page 9: Optional Accessories

    If you use a spare battery to continue CAUTION: the operation, rest the tool at least 15 min. These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/ specified in this manual. The use of any other bolt that you wish to use.
  • Page 10: Batterie Et Chargeur Applicables

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DTD155 Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm Boulon standard 5 mm - 14 mm Boulon à haute résistance 5 mm - 12 mm Vitesse à vide Mode de percussion rude...
  • Page 11: Déclaration De Conformité Ce

    Ayez toujours une assise ferme sous vos NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- pieds. rées ont été mesurées conformément à la méthode Veillez à ce que personne ne se trouve en de test standard et peuvent être utilisées pour com- dessous de vous quand vous utilisez l’outil en parer les outils entre eux.
  • Page 12: Conseils Pour Assurer La Durée De Vie Optimale De La Batterie

    Les voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un témoins s’allument pendant quelques secondes. risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour Témoins Charge restante l’outil et le chargeur Makita.
  • Page 13: Protection Contre La Surcharge

    Allumage de la lampe avant NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement différente de la capacité réelle. ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Système de protection de l’outil/la ► Fig.5: 1.
  • Page 14: Changement De La Force Du Choc

    Changement de la force du choc ► Fig.8: 1. Puissant 2. Faible 3. Mode A 4. Modifié Le « mode A (mode d’assistance) » est un mode facile selon trois niveaux 5. Bouton à utiliser permettant d’enfoncer des vis avec une bonne maîtrise. Vous pouvez modifier la force de percussion selon trois Dans ce mode, l’outil enfonce une vis avec une rotation niveaux : rude, doux et mode A.
  • Page 15: Installation Du Crochet

    Pour retirer l’embout de vissage, tirez sur le manchon dans Boulon à haute résistance le sens de la flèche et enlevez l’embout de vissage. N•m NOTE : Si l’embout de vissage n’est pas inséré assez (kgf•cm) profondément dans le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’origine et l’embout de vissage (1224) ne se trouve pas bien fixé. Dans ce cas, insérez à...
  • Page 16: Entretien

    Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN...
  • Page 17: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DTD155 Anzugskapazitäten Maschinenschraube 4 mm - 8 mm Standardschraube 5 mm - 14 mm HV-Schraube 5 mm - 12 mm Leerlaufdrehzahl Starker Schlagmodus 0 - 3.000 min Schwacher Schlagmodus 0 - 1.300 min Schlagzahl pro Minute Starker Schlagmodus 0 - 3.900 min...
  • Page 18: Betriebsanleitung

    Achten Sie stets auf sicheren Stand. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den dass sich keine Personen darunter aufhalten. Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Tragen Sie Gehörschützer. Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
  • Page 19: Funktionsbeschreibung

    Nur für Akkus mit Anzeige Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- ► Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu- daraus resultierenden Bränden, Personenschäden zeigen.
  • Page 20 Einschalten der Frontlampe HINWEIS: Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die von der tatsächlichen Kapazität abweichen. Lampe oder die Lichtquelle. Werkzeug/Akku-Schutzsystem ► Abb.5: 1. Lampe ► Abb.6: 1. Taste Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku- Drücken Sie den Ein-Aus-Schalter, um die Lampe Schutzsystem ausgestattet. Dieses System schaltet die einzuschalten.
  • Page 21: Montage

    Ändern der Schlagkraft ► Abb.8: 1. Stark 2. Schwach 3. A-Modus Der „A-Modus (Assistenzmodus)“ ist ein benutzungs- 4. Änderung in drei Stufen 5. Taste freundlicher Modus zum Eintreiben von Schrauben mit guter Kontrolle. Die Schlagkraft kann in drei Stufen verändert werden: In diesem Modus treibt das Werkzeug Schrauben stark, schwach und A-Modus.
  • Page 22 Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum BETRIEB Anbringen des Schraubendrehereinsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den ► Abb.13 Schraubendrehereinsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme ein. Das korrekte Anzugsmoment hängt u. a. von der Art oder Größe Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los, um der Schrauben oder dem Material des zu verschraubenden den Schraubendrehereinsatz zu sichern.
  • Page 23 HINWEIS: Wählen Sie zum Anziehen von Schrauben Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses der Größe M8 oder kleiner eine geeignete Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schlagkraft, und üben Sie vorsichtigen Druck auf andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- den Auslöseschalter aus, damit die Schraube nicht Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren beschädigt wird. unter ausschließlicher Verwendung von Makita- HINWEIS: Halten Sie das Werkzeug gerade auf die Originalersatzteilen ausgeführt werden.
  • Page 24: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DTD155 Capacità di serraggio Vite per metallo 4 mm - 8 mm Bullone standard 5 mm - 14 mm Bullone ad alta resistenza alla trazione 5 mm - 12 mm Velocità a vuoto Modalità impulsi forte 0 - 3.000 min...
  • Page 25: Avvertenze Di Sicurezza

    Accertarsi sempre di appoggiare i piedi NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibra- saldamente. zioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un Quando si intende utilizzare l’utensile in posi- metodo standard di verifica, e possono essere utiliz- zioni elevate, accertarsi sempre che non sia zati per confrontare un utensile con un altro.
  • Page 26: Descrizione Delle Funzioni

    Inoltre, ciò potrebbe invali- sile, causando lesioni personali all’operatore o a chi dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- gli è vicino. rie Makita. ATTENZIONE:...
  • Page 27: Protezione Dal Surriscaldamento

    Funzionamento dell’interruttore Indicatori luminosi Carica residua ► Fig.4: 1. Interruttore a grilletto Illuminato Spento Lampeggiante ATTENZIONE: Prima di inserire la cartuccia Dal 75% al della batteria nell’utensile, controllare sempre 100% che l’interruttore a grilletto funzioni corretta- Dal 50% al mente e torni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
  • Page 28 Questo utensile è dotato di un commutatore di inver- Uso del commutatore di inversione sione della rotazione, per cambiare la direzione di della rotazione rotazione. Premere la leva del commutatore di inver- sione della rotazione dal lato A per la rotazione in senso ► Fig.7: 1.
  • Page 29 Installazione del gancio ASSEMBLAGGIO ATTENZIONE: Quando si intende installare il ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten- gancio, fissarlo sempre saldamente con la vite. In sile sia spento e che la cartuccia della batteria sia caso contrario, il gancio potrebbe staccarsi dall’uten- stata rimossa, prima di effettuare qualsiasi inter- sile e causare lesioni personali.
  • Page 30: Accessori Opzionali

    Esercitare una pressione in avanti sull’utensile in modo manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti che la punta non scivoli via dalla vite, quindi accendere da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- l’utensile per iniziare a utilizzarlo. zando sempre ricambi Makita.
  • Page 31: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DTD155 Bevestigingscapaciteiten Kolomschroef 4 mm - 8 mm Standaardbout 5 mm - 14 mm Bout met hoge trekvastheid 5 mm - 12 mm Nullasttoerental Slagkracht hard 0 - 3.000 min Slagkracht zacht 0 - 1.300 min...
  • Page 32: Gebruiksaanwijzing

    Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn ondergrond. gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/ Bij gebruik van het gereedschap op een hoge kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te ver- plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand gelijken met andere gereedschappen.
  • Page 33: Beschrijving Van De Functies

    Alleen voor accu’s met indicatorlampjes accu’s die zijn gewijzigd, kan ertoe leiden dat de accu ► Fig.2: 1. Indicatorlampjes 2. Testknop ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- Druk op de testknop op de accu om de resterende acculading te zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita zien. De indicatorlampjes branden gedurende enkele seconden. op het gereedschap en de lader van Makita. Indicatorlampjes Resterende...
  • Page 34 De lamp op de voorkant gebruiken OPMERKING: Afhankelijk van de gebruiksomstan- digheden en de omgevingstemperatuur, is het moge- lijk dat de aangegeven acculading verschilt van de LET OP: Kijk niet direct in het lamplicht of in werkelijke acculading. de lichtbron. Gereedschap-/ ► Fig.5: 1. Lamp accubeveiligingssysteem ► Fig.6: 1. Knop Knijp de trekkerschakelaar in om de lamp in te scha- Het gereedschap is voorzien van een gereedschap-/ kelen.
  • Page 35: Optioneel Accessoire

    Wijzigen van de slagkracht ► Fig.8: 1. Hard 2. Zacht 3. A-stand 4. Verandert in “A-stand (hulpstand)” is een gebruiksvriendelijke stand drie stappen 5. Knop waarin schroeven met goede controle kunnen worden ingedraaid. U kunt de slagkracht in drie stappen instellen: hard, In deze stand draait het gereedschap de schroef eerst zacht en A-stand.
  • Page 36 Bout met hoge trekvastheid OPMERKING: Als het schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal de bus niet naar haar N•m oorspronkelijke positie terugkeren en zal het schroef- (kgf•cm) bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u het bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande (1224) procedure.
  • Page 37: Optionele Accessoires

    Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 38: Uso Previsto

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DTD155 Capacidades de apriete Tornillo para metales 4 mm - 8 mm Perno estándar 5 mm - 14 mm Perno de gran resistencia a la tracción 5 mm - 12 mm Velocidad en vacío Modo impacto fuerte 0 - 3.000 min...
  • Page 39: Advertencias De Seguridad

    Asegúrese siempre de apoyar los pies NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de firmemente. vibración declarado ha sido medido de acuerdo con Asegúrese de que no haya nadie debajo un método de prueba estándar y se puede utilizar cuando esté utilizando la herramienta en luga- para comparar una herramienta con otra. res altos. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de Sujete la herramienta firmemente.
  • Page 40: Descripción Del Funcionamiento

    En caso contrario, podrá genuinas de Makita. La utilización de baterías no caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio- genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de das, puede resultar en una explosión de la batería usted.
  • Page 41: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor Lámparas indicadoras Capacidad restante ► Fig.4: 1. Gatillo interruptor Iluminada Apagada Parpadeando PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho 75% a 100% de batería en la herramienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor se 50% a 75% acciona debidamente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 42 Esta herramienta tiene un interruptor inversor para cambiar la dirección de giro. Presione hacia dentro la palanca del interruptor inversión del lado A para giro hacia la derecha o del lado B para giro hacia la izquierda. Cuando la palanca del interruptor inversor está en la posición neutral, el gatillo interruptor no se puede apretar.
  • Page 43 Para instalar la punta de atornillar, tire del man- OPERACIÓN guito en la dirección de la flecha e inserte la punta de atornillar a tope en el manguito. ► Fig.13 Después suelte el manguito para sujetar la punta de atornillar. El par de apriete apropiado podrá variar dependiendo del ► Fig.10: 1. Punta de atornillar 2. Manguito tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre el par de apriete y Para instalar la punta de atornillar, tire del man- el tiempo de apriete se muestra en las figuras.
  • Page 44: Accesorios Opcionales

    NOTA: Cuando vaya a apretar un tornillo M8 o más Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pequeño, elija una fuerza de impacto apropiada y producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de ajuste cuidadosamente la presión en el gatillo inte- mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en rruptor para no dañar el tornillo. centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, NOTA: Sujete la herramienta apuntando en línea empleando siempre repuestos Makita. recta al tornillo. NOTA: Si la fuerza de impacto es muy fuerte o aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos- ACCESORIOS trado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de atornillar podrá...
  • Page 45: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DTD155 Capacidades de aperto Parafuso de montagem 4 mm - 8 mm Perno normal 5 mm - 14 mm Perno de grande carga 5 mm - 12 mm Velocidade em vazio Modo de impacto forte 0 - 3.000 min...
  • Page 46: Manual De Instruções

    Certifique-se sempre de que tem os pés bem NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- assentes. do(s) foi medido de acordo com um método de teste Certifique-se de que não está ninguém por padrão e pode ser utilizado para comparar duas baixo quando utilizar a ferramenta em locais ferramentas. altos. NOTA: O(s) valor(es) total(ais) de vibração indica- Segure a ferramenta firmemente. do(s) pode também ser utilizado na avaliação prelimi- Use protetores auditivos.
  • Page 47: Descrição Funcional

    Indicação da capacidade restante da bateria resultar no rebentamento da bateria provocando incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Apenas para baterias com indicador anulará da garantia da Makita no que se refere à ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação ferramenta e ao carregador Makita. Prima o botão de verificação na bateria para indicar a Conselhos para manter a capacidade restante da bateria.
  • Page 48 Acender a lâmpada da frente NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Não olhe para a luz ou para a fonte de iluminação diretamente. Sistema de proteção da ferramenta/ ► Fig.5: 1. Lâmpada bateria ► Fig.6: 1.
  • Page 49 Mudança da força de impacto ► Fig.8: 1. Forte 2. Fraco 3. Modo A 4. Mudado em O “modo A (modo de assistência)” é um modo fácil de três passos 5. Botão utilizar para apertar parafusos com um bom controlo. Neste modo, a ferramenta aperta primeiro os parafu- Pode mudar a força de impacto em três passos: forte, sos em baixa rotação.
  • Page 50 Para remover a broca de aparafusar, puxe a manga na Perno de grande carga direção da seta e puxe a broca de aparafusar para fora. N•m NOTA: Se a broca de aparafusar não estiver colo- (kgf•cm) cada suficientemente funda na manga, a manga não voltará para a sua posição original e a broca de apa- (1224) rafusar não ficará presa. Neste caso, volte a colocar a broca de acordo com as instruções acima.
  • Page 51: Acessórios Opcionais

    álcool ou produtos semelhantes. Pode ocorrer a descoloração, deformação ou rachaduras. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita. ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças...
  • Page 52: Specifikationer

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DTD155 Skruekapacitet Maskinskrue 4 mm - 8 mm Standardbolt 5 mm - 14 mm Højstyrkebolt 5 mm - 12 mm Omdrejninger uden belastning Hård slagtilstand 0 - 3.000 min Blød slagtilstand 0 - 1.300 min Slag pr. minut Hård slagtilstand...
  • Page 53: Brugsanvisning

    12. Brug kun batterierne med de produkter, som Hold hænderne væk fra roterende dele. Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i Brug hjælpehåndtaget (-håndtagene), hvis ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, sådanne følger med maskinen. Hvis herre- kraftig varme, eksplosion eller udsivning af elektrolyt.
  • Page 54 Indikation af den resterende batteriladning FORSIGTIG: Brug kun originale batterier fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Kun til akkuer med indikatoren batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ► Fig.2: 1. Indikatorlamper 2. Kontrolknap brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse. Det ugyldiggør også...
  • Page 55 Afbryderbetjening BEMÆRK: Tryk på knappen for at kontrollere lam- pestatus. Hvis lampen tændes, når De trykker på ► Fig.4: 1. Afbryderknap afbryderknappen, er lampestatus ON. Hvis lampen ikke tændes, er lampestatus OFF. FORSIGTIG: Inden akkuen sættes i maskinen, bør BEMÆRK: Hvis maskinen er overophedet, blinker lyset De altid kontrollere, at afbryderknappen fungerer kor- i et minut, hvorefter LED-displayet slukker. I dette til- rekt, og returnerer til “OFF”-positionen, når den slippes. fælde skal maskinen køle ned, før den anvendes igen. BEMÆRK: Brug en tør klud til at tørre snavset af For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderknap- lampens linse.
  • Page 56 MONTERING ANVENDELSE ► Fig.13 FORSIGTIG: Sørg altid for at maskinen er Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af slukket, og at akkuen er taget ud, før der udføres skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på noget arbejde på maskinen. emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej- ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne. Montering og afmontering af skruebit/top Standardbolt Ekstraudstyr ► Fig.9 N•m (kgf•cm) Anvend kun en skruebit/top med en isætningsdel som den, der vises på...
  • Page 57: Ekstraudstyr

    FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- operationen. traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita BEMÆRKNING: Hvis de bruger en reserveakku maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- til at fortsætte brugen, skal maskinen hvile i ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr...
  • Page 58 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DTD155 Ικανότητες στερέωσης Κοχλίας 4 mm - 8 mm Κανονικό μπουλόνι 5 mm - 14 mm Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού 5 mm - 12 mm Ταχύτητα χωρίς φορτίο Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.000 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης 0 - 1.300 min Κρούσεις ανά λεπτό Τρόπος λειτουργίας σκληρής κρούσης 0 - 3.900 min Τρόπος λειτουργίας ασθενούς κρούσης...
  • Page 59: Δήλωση Συμμόρφωσης Εκ

    Να βεβαιώνεστε πάντα ότι στέκεστε σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υψηλές κραδασμών έχει μετρηθεί σύμφωνα με την πρότυπη τοποθεσίες, να βεβαιώνεστε ότι δεν βρίσκεται μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη κανένας από κάτω. σύγκριση ενός εργαλείου με κάποιο άλλο. Να κρατάτε το εργαλείο σταθερά. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η δηλωμένη τιμή(ές) συνολικών Να φοράτε ωτασπίδες. κραδασμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί και στην προ- Μην αγγίζετε τη μύτη ή το τεμάχιο εργασίας καταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
  • Page 60: Περιγραφη Λειτουργιασ

    Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που ΠΡΟΣΟΧΗ: Να τοποθετείτε πάντα την κασέτα σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. μπαταριών πλήρως μέχρι να μη βλέπετε την κόκ- 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα κινη ένδειξη. Εάν δεν ασφαλιστεί, μπορεί να πέσει προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- από το εργαλείο τυχαία, προκαλώντας σωματική σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- βλάβη σε εσάς ή κάποιον άλλο γύρω σας. ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη.
  • Page 61 Άναμμα της μπροστινής λάμπας Ενδεικτικές λυχνίες Υπολειπόμενη χωρητικότητα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε κατευθείαν μέσα στο Αναμμένες Σβηστές Αναβοσβήνουν φως ή στην πηγή φωτός. Μπορεί να ► Εικ.5: 1. Λάμπα προέκυψε δυσλειτουρ- ► Εικ.6: 1. Κουμπί γία στην μπαταρία. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη για να ανάψετε τη λάμπα. Για να σβήσει, αφήστε την. Η λάμπα σβήνει περίπου 10 δευτερόλεπτα αφού αφήσετε τη σκανδάλη ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ανάλογα με τις συνθήκες χρήσης και τη θερμοκρασία περιβάλλοντος, η ένδειξη μπορεί να διακόπτη. διαφέρει λίγο από την πραγματική χωρητικότητα. Για να διατηρήσετε τη λάμπα σβηστή, απενεργοποιήστε την κατάσταση λάμπας. Πρώτα τραβήξτε και αφήστε τη Σύστημα...
  • Page 62 Αλλαγή της κρουστικής δύναμης ► Εικ.8: 1. Σκληρή 2. Ασθενής 3. Τρόπος λειτουργίας Ο «τρόπος λειτουργίας A (τρόπος λειτουργίας υποβοή- A 4. Η αλλαγή πραγματοποιείται σε τρία θησης)» είναι ένας εύχρηστος τρόπος λειτουργίας για το βήματα 5. Κουμπί τρυπάνισμα βιδών με καλό έλεγχο. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, το εργαλείο τρυπανίζει Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη σε τρία αρχικά μια βίδα με περιστροφή χαμηλής ταχύτητας. Μετά βήματα: σκληρή, ασθενής και τρόπος λειτουργίας A. το εργαλείο αρχίζει την κρουστική λειτουργία, η ταχύτητα Αυτό επιτρέπει σφίξιμο κατάλληλο για τον τύπο εργασίας. περιστροφής αυξάνεται και φτάνει τη μέγιστη ταχύτητα. Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί, ο αριθμός των κρού- Μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική δύναμη ένα λεπτό σεων μεταβάλλεται κατά τρία βήματα. περίπου μετά την απελευθέρωση της σκανδάλη διακόπτη. Η τιμή της κρουστικής δύνα- Μέγιστος αριθμός κρούσεων Σκοπός Παράδειγμα εφαρμογής μης εμφανίζεται στον πίνακα Σκληρή 3.900 min Σφίξιμο όταν θέλετε δύναμη και...
  • Page 63 Μπουλόνι υψηλού εφελκυσμού ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η μύτη βιδώματος δεν έχει εισα- χθεί αρκετά βαθιά μέσα στο τσοκ, το τσοκ δεν θα N•m επιστρέψει στην αρχική του θέση και η μύτη βιδώμα- (kgf•cm) τος δεν θα ασφαλιστεί. Στην περίπτωση αυτή, προ- σπαθήστε να εισαγάγετε ξανά την μύτη σύμφωνα με (1224) τις παραπάνω οδηγίες. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αφού τοποθετήσετε τη μύτη βιδώμα- τος, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά ασφαλισμένη. Αν όμως (1020) βγει έξω, μην τη χρησιμοποιήσετε. Τοποθέτηση γάντζου (816) ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον (612) ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως αποτέλεσμα ατομικό τραυματισμό. (408) ► Εικ.12: 1. Αυλάκωση 2. Γάντζος 3. Βίδα (204) Ο γάντζος είναι βολικός για προσωρινό κρέμασμα του εργαλείου. Μπορεί να τοποθετηθεί σε οποιαδήποτε...
  • Page 64 παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από εξου- σιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της Makita. ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Μύτες βιδώματος...
  • Page 65: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DTD155 Sıkıştırma kapasiteleri Makine vidası 4 mm - 8 mm Standart cıvata 5 mm - 14 mm Dayanıklı cıvata 5 mm - 12 mm Yüksüz hız Sert darbe modu 0 - 3.000 min Yumuşak darbe modu 0 - 1.300 min Dakikadaki darbe sayısı...
  • Page 66: Kullanma Kilavuzu

    Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel düzenlemelere uyunuz. İşlemin hemen ardından uca ya da iş parçasına dokunmayın. Bu parçalar aşırıcı derece sıcak 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- olabilir ve cilt yanıklarına yol açabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Ellerinizi dönen parçalardan uzak tutun.
  • Page 67 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya Sadece göstergeli batarya kartuşları için kartuşunu şarj edin. ► Şek.2: 1. Gösterge lambaları 2. Kontrol düğmesi Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden Kalan batarya kapasitesini göstermesi için batarya şarj etmeyin.
  • Page 68 Anahtar işlemi NOT: Lamba durumunu teyit etmek için tetiği çekin. Anahtar tetik çekildiğinde lamba yanıyorsa lamba AÇIK durumdadır. ► Şek.4: 1. Anahtar tetik Lamba yanmıyorsa, lamba KAPALI durumdadır. NOT: Alet aşırı ısındığında, ışık bir dakika boyunca DİKKAT: Batarya kartuşunu alete takmadan önce yanıp söner ve ardından LED göstergesi kapanır. Bu anahtar tetiğin doğru çalıştığından ve bırakıldığında durumda, aleti tekrar çalıştırmadan önce soğutun. “OFF” (kapalı) konumuna döndüğünden emin olun. NOT: Lamba lensini temizlemek için kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için lamba lensinin Aleti çalıştırmak için, sadece anahtar tetiği çekin. Aletin çizilmemesine dikkat edin.
  • Page 69 MONTAJ KULLANIM ► Şek.13 DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- Doğru sıkma torku vidanın/cıvatanın, sıkılacak iş par- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun çasının malzemesinin, vs. boyutuna veya tipine göre ayrılmış olduğundan daima emin olun. değişebilir. Sıkma torku ve sıkma süresi arasındaki ilişki şekillerde gösterilmektedir. Tornavida ucunun/lokma ucunun Standart cıvata takılması ya da çıkarılması N•m İsteğe bağlı aksesuar (kgf•cm) ► Şek.9 Sadece şekilde gösterilen takma kısımları olan torna- (1224)
  • Page 70 ÖNEMLİ NOT: İşleme devam etmek için bir DİKKAT: yedek batarya kullanıyorsanız, aletin en az 15 Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu dakika dinlenmesini sağlayın. el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir NOT: Sıkıştırmak istediğiniz vidanın/cıvatanın başına aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için uygun olan ucu kullanın. bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına NOT: M8 veya daha küçük vidaları sıkıştırırken,...
  • Page 72 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885520B990 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20190227...

Table des Matières