Page 1
All manuals and user guides at all-guides.com Soldering, Desoldering and Rework System User Guide...
Page 2
All manuals and user guides at all-guides.com MX-500 Series User Guide MX-500 Serie Betriebsanleitung Série MX-500 Manuel d’utilisation Serie MX-500 Manuale dell'utente Serie MX-500 Guía del usuario MX-500 系列 用户指南 MX-500 系列 使用者指南 MX-500 シリーズ ユーザーガイド MX-500 시리즈 사용설명서 7000-4650_A...
Page 3
SAFETY Warranty OK International warrants the MX-500 System against any defects in materials or workmanship for four (4) years from the date of purchase by the original owner. This Warranty excludes normal maintenance and shall not apply to any opened, misused, abused, altered or damaged items.
Page 4
SYSTEM DESIGN AND TECHNOLOGY OVERVIEW The MX-500 Series is a precision, high-power soldering system with dual switchable ports. It is the newest design of the market leading Metcal soldering systems. It adds new ergonomic hand-pieces, a new built in power meter, 40 watts ®...
Page 5
The MX-500 Series utilizes a built in LCD which displays system information including: Integrated Power Indication Meter The MX-500 Series has a built in power indication meter which will display a graphical and numerical representation of the power. User Programmable PowerSave Mode The MX-500 Series has a user programmable PowerSave Mode.
Page 6
LCD Display flashes. Press Command Button to reset. HAND-PIECE OVERVIEW The MX-500 Series offers users a choice of hand-pieces to meet the customer’s application needs. Each hand-piece has its own range of cartridges with many choices available for tip geometry and temperature.
Page 7
Choosing the Correct Tip Geometry Metcal cartridges come in a wide variety of tip geometries and temperature ranges (for a complete up to date listing, visit our website (www.metcal.com) for more information).
Page 8
Choosing the Correct Temperature Series Each cartridge is specially designed for high power delivery, which means that you can often solder with a Metcal cartridge at a temperature 100°F (40°C) or more lower than with a conventional soldering iron. Since Metcal tip cartridges sense thermal loads and respond to them, you need only approximate the size of the loads you will be working with.
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com OPERATION a. INITIAL SETUP Connect hand-piece(s) to power unit output connector(s). Insert your selected cartridge into the hand-piece. Push the cartridge all the way until it seats. For TATC cartridges, align the flat side of the cartridge shaft with the opening in the handle.
Page 10
CHOOSING THE CORRECT TIP CARTRIDGE AND GEOMETRY MULTI-LEAD PACKAGES Multi-lead components can be drag soldered using Metcal hoof-tip cartridges. Tin the working face of the tip with solder and gently drag it across the array of leads. SMT REMOVAL First, measure the dimensions of your component, then, use the SMTC charts that are available from Metcal’s web page (www.metcal.com) to match...
Page 11
When the system detects any cartridge that exceeds its’ predefined allowable power draw on the soldering unit, the following messages will appear on the screen. To correct the error, replace the tip cartridge. If the problem persists, contact Metcal (support@metcal.com)
Page 12
Do not use near flammable items Do not use unit for any function other than described in this manual Use only genuine Metcal replacement parts Use in a well ventilated area or with fume extraction Do not use the equipment with wet hands ...
Page 13
GRUNDLEGENDE PROBLEMBEHEBUNG SICHERHEIT Garantie OK International gewährt auf Geräte vom Typ MX-500 eine Garantie gegen Material- und Konstruktionsfehler von vier (4) Jahren ab dem Datum des Kaufs durch den Erstbesitzer. Diese Garantie schließt die normale Wartung aus und gilt nicht für geöffnete,...
Page 14
Lötgriffelanschluss F-Anschluss KONSTRUKTION UND TECHNOLOGIE DES SYSTEMS Bei der Serie MX-500 handelt es sich um ein Hochleistungs-Lötsystem mit höchster Präzision und zwei umschaltbaren Anschlüssen. Es ist das neueste Modell der marktführenden Metcal-Lötsysteme. MX-500 ist mit neuartigen ergonomischen Lötgriffeln, einer neuen integrierten Leistungsanzeige, 40 Watt Leistung und ®...
Page 15
All manuals and user guides at all-guides.com STROMVERSORGUNG MERKMALE LCD-Anzeige Die MX-500-Serie ist mit einer integrierten LCD-Anzeige ausgestattet, die Systeminformationen anzeigt, u.a.: Integrierte Leistungsanzeige Die Leistungsanzeige der Serie MX-500 bietet grafische und numerische Leistungsinformationen. Benutzerprogrammierbare PowerSave-Einstellung (Stromsparmodus) Die MX-500-Serie verfügt über einen individuell einstellbaren Stromsparmodus.
Page 16
STROMSPARMODUS Lötgriffel im Arbeitsständer. Stromzufuhr zum Lötgriffel abgeschaltet. LCD-Anzeige blinkt. Mit Befehlstaste zurücksetzen. LÖTGRIFFEL Die MX-500-Serie bietet eine Auswahl unterschiedlicher Lötgriffel für die verschiedensten Anwendungen. Für jeden Lötgriffel gibt es ein eigenes Sortiment an Lötpatronen mit unterschiedlichsten Spitzengeometrien und Temperaturbereichen.
Page 17
Einige Überlegungen zur Auswahl einer geeigneten Löt- bzw. Rework-Patrone. b. Auswahl der passenden Spitzengeometrie Für Metcal-Lötpatronen gibt es eine breite Auswahl an Spitzengeometrien und Temperaturbereichen. Eine aktuelle und vollständige Liste finden Sie auf unserer Website (www.metcal.com). Es gibt Spitzengeometrien für die unterschiedlichsten Anwendungen, von filigraner Präzisionsarbeit bis hin zu schweren Bodenplatten.
Page 18
TATC STDC Serie Hohe thermische Empfindlichkeit Mittlere Serie thermische Empfindlichkeit Mittlere Serie thermische Masse Serie Hohe thermische Masse Hinweis: Bei einigen Ausführungen sind nicht alle Temperaturen (Serien) erhältlich. Eine vollständige Liste finden Sie im Katalog oder auf der Metcal-Webseite (www.metcal.com).
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com BETRIEB a. ERSTEINRICHTUNG Schließen Sie die Lötgriffel an die Ausgangsanschlüsse des Stromgeräts an. Führen Sie die ausgewählte Lötpatrone in den Lötgriffel ein. Schieben Sie die Lötpatrone ganz ein. Bei TATC-Patronen richten Sie die flache Seite des Lötpatronenschaftes an der Öffnung im Griff aus.
Page 20
All manuals and user guides at all-guides.com e. BENUTZERPROGRAMMIERBARE POWERSAVE-EINSTELLUNG (STROMSPARMODUS) Halten Sie im Bereitschaftsmodus die Ausgangswahl-/Befehlstaste 3 Sekunden lang gedrückt, bis sie zu blinken beginnt. Nun lassen Sie die Ausgangswahl-/Befehlstaste wieder los. Drücken Sie nun die Ausgangswahl-/Befehlstaste so oft, bis die gewünschte Zeitdauer eingestellt ist.
Page 21
AUSWAHL DER PASSENDEN SPITZENPATRONE UND -GEOMETRIE BAUTEILE MIT VIELEN LEITERSTIFTEN Bauteile mit vielen Leiterstiften können mit Metcal-Lötpatronen mit Hufspitze per Ziehlöten gelötet werden. Benetzen Sie die Spitze vorne mit Lötmittel und ziehen Sie sie vorsichtig über die Leiterstifte.
Page 22
Erkennt das System, dass eine Patrone ihre vordefinierte zulässige Leistungsaufnahme von der Löteinheit übersteigt, erscheinen folgende Meldungen auf dem Bildschirm. Um diesen Fehler zu beheben, ersetzen Sie die Lötspitzen- Patrone. Besteht das Problem weiterhin, wenden Sie sich bitte an Metcal (support@metcal.com)
Page 23
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren Gegenständen. Verwenden Sie das Gerät nur für die in diesem Handbuch beschriebenen Zwecke. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile von Metcal. Verwenden Sie das Gerät in einem gut belüfteten Bereich, ggf. mit Rauchabsaugung. ...
Page 24
CONSIGNES DE SÉCURITÉ Garantie OK International garantie le système MX-500 contre tous défauts de fabrication pendant quatre (4) ans à partir de la date d'acquisition par le premier propriétaire. Cette garantie exclut l’entretien normal et ne s’applique pas dans les cas d’utilisation anormale ou abusive, de détérioration, de modification et d’ouverture préalable des produits.
Page 25
VUE D’ENSEMBLE DE LA CONCEPTION ET DE LA TECHNOLOGIE DU SYSTÈME La série MX-500 est un système de soudage de précision de grande puissance doté de deux ports interchangeables. Elle reprend la toute nouvelle conception des systèmes de soudage Metcal leader du marché. Cette série offre désormais de nouveaux manches ergonomiques, un nouveau wattmètre intégré...
Page 26
All manuals and user guides at all-guides.com 3. VUE D’ENSEMBLE DU BLOC D’ALIMENTATION FONCTIONS DU BLOC D’ALIMENTATION Écran LCD L’écran LCD intégré de la série MX-500 affiche des informations systèmes : Wattmètre intégré Le wattmètre intégré de la série MX-500 affiche une représentation numérique et graphique de l’alimentation.
Page 27
Appuyez sur le bouton de commande pour réinitialiser. VUE D’ENSEMBLE DU PISTOLET La série MX-500 offre à l’utilisateur un éventail d’outil répondant à de nombreuses applications. Chaque outils possède sa propre gamme de cartouches et offre un grand choix de géométries et températures de panne.
Page 28
Choix de la forme de panne appropriée Les cartouches Metcal existent dans une grande variété de formes et de plages de températures (pour en obtenir la liste complète, visitez notre site Web (www.metcal.com). Ces formes de pannes permettent d’effectuer des tâches très diverses, qu’il s’agisse d'un délicat travail de précision ou du soudage de gros plans...
Page 29
Masse thermique Série 700 modérée Masse thermique Série 800 élevée Remarque : toutes les plages de températures ne sont pas disponibles pour certains styles. Reportez-vous à votre catalogue ou visitez le site Web de Metcal (www.metcal.com) pour obtenir une liste complète.
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com FONCTIONNEMENT a. MONTAGE INITIAL Branchez le ou les outils au(x) connecteur(s) de sortie du bloc d’alimentation. Insérez la cartouche sélectionnée dans la poignée. Enfoncez la cartouche jusqu'au fond, où elle doit être bien insérée. ...
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com e. RÉGLAGE DU MODE D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE PROGRAMMABLE En mode Ready (Prêt), enfoncez le sélecteur de sortie/bouton de commande pendant 3 secondes jusqu’à ce que l’heure clignote. Relâchez le sélecteur de sortie/bouton de commande. Appuyez à...
Page 32
CHOIX DE LA FORME DE CARTOUCHE DE PANNE APPROPRIÉE BOÎTIERS MULTIBROCHES Il est possible de souder des composants multibroches à l'aide de cartouches sabot Metcal. Étamez la face de travail de la panne au moyen d’une soudure et déplacez-la doucement sur le réseau de broches. RETRAIT DU SMT Mesurez tout d’abord le composant puis utilisez les tableaux SMTC disponibles...
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com Problem: Non-Conforming Cartridge Lorsque le système détecte qu'une des cartouches dépasse sa capacité prédéfinie de puissance brasage, les messages ci-dessous s'affichent sur l'écran. Pour corriger cette erreur, remplacez la cartouche. Si le problème persiste, contactez Metcal (support@metcal.com).
Page 34
N’utilisez l’appareil pour aucune fonction autre que celles qui sont décrites dans ce manuel. Utilisez uniquement les pièces de rechange authentiques Metcal. Utilisez l’appareil dans un endroit bien aéré ou équipé d’un système d’extraction de fumées. ...
Page 35
Consultare la pagina web di OK International (www.metcal.com) oppure contattare il rappresentante Metcal di zona per tutte le informazioni su sistemi, accessori, note tecniche e altro ancora.
Page 36
Connettore F PANORAMICA SUL SISTEMA E SULLA TECNOLOGIA MX-500 è un sistema di saldatura ad alta potenza, di precisione con doppie porte commutabili. Rappresenta il modello più innovativo dei sistemi di saldatura Metcal, leader di mercato. Integra nuove impugnature ergonomiche, un nuovo misuratore di ®...
Page 37
Il sistema MX-500 utilizza un display LCD incorporato che consente di visualizzare informazioni di sistema tra cui: Misuratore di potenza integrato Il sistema serie MX-500 è corredato di un misuratore di potenza integrato che visualizza la rappresentazione grafica e numerica della potenza. Modo di risparmio energetico programmabile dall'utente La serie MX-500 dispone del modo di risparmio energetico programmabile dall'utente.
Page 38
Premere il pulsante di comando del reset. PANORAMICA SULL'IMPUGNATURA Il sistema serie MX-500 offre agli utenti una varietà di impugnature per soddisfare le esigenze applicative dei clienti. Per ogni impugnatura esiste un'ampia gamma di cartucce con numerose alternative disponibili per per quanto riguarda la geometria...
Page 39
Scelta della corretta geometria della punta Le cartucce Metcal sono fornite in svariate geometrie di punte e gamme di temperatura (per consultare l’elenco completo e aggiornato, visitare il nostro sito web all'indirizzo www.metcal.com). Tali geometrie coprono un'ampia gamma di esigenze: dai delicati lavori di precisione alla saldatura di grandi masse.
Page 40
Scelta della corretta gamma di temperature Ciascuna cartuccia è concepita specificatamente per l'erogazione di alta potenza, in altre parole si può spesso saldare con una cartuccia Metcal ad una temperatura inferiore di 40 °C rispetto al saldatore tradizionale. Dato che le cartucce-punta Metcal rilevano i carichi termici e forniscono loro una risposta, occorre solo la dimensione approssimativa dei carichi con cui si lavorerà.
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com FUNZIONAMENTO INSTALLAZIONE Collegare l'impugnatura o le impugnature al connettore o ai connettori di uscita dell'unità di potenza. Inserire la cartuccia scelta nell'impugnatura. Spingere la cartuccia fino in fondo. Per le cartucce TATC, allineare il lato piatto dello stelo della cartuccia con l'apertura nell'impugnatura.
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com Per ritornare al funzionamento normale, tenere premuto per 3 secondi il selettore di uscita/pulsante di comando. GRAFICO SELEZIONABILE DALL’UTENTE DI POTERE Con il sistema nel modo pronto, tenere premuto per 3 secondi il selettore di uscita/pulsante di comando finché...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com mini zoccolo Metcal. Stagnare il lato di lavorazione della punta con la lega per saldatura e trascinarla con cura sulla piedinatura.. RIMOZIONE SMT Misurare prima le dimensioni del componente, quindi usare le tabelle SMTC disponibili nel sito web Metcal (www.metcal.com) per abbinare componente e dimensioni della...
Page 44
Non usare in prossimità di oggetti infiammabili. Non usare l'apparecchiatura per funzioni diverse da quelle descritte in questo manuale. Usare esclusivamente ricambi originali Metcal. Utilizzare in un'area ben ventilata o con aspirazione dei fumi. Non usare l'apparecchiatura con le mani bagnate.
Page 45
SEGURIDAD Garantía OK International garantiza el Sistema MX-500 contra cualquier defecto en materiales o mano de obra por cuatro (4) años desde la fecha de compra por el propietario original. Esta Garantía excluye el mantenimiento normal y no tendrá validez si el artículo fue abierto, mal empleado, mal utilizado, alterado o dañado.
Page 46
DESCRIPCIÓN GENERAL DEL DISEÑO DEL SISTEMA Y LA TECNOLOGÍA La serie MX-500 es un sistema de soldadura de alta potencia con dos puertos intercambiables. Se trata del último diseño de Metcal, firma líder del mercado en sistemas de soldadura. Posee nuevas unidades manuales de diseño ergonómico, un nuevo medidor de energía incorporado, una potencia de 40 watts y cuenta con...
Page 47
Modo de ahorro de energía programable por el usuario La serie MX-500 cuenta con un modo de ahorro de energía programable. El tiempo de espera para pasar al modo PowerSave se puede ajustar entre 10 y 120 minutos.
Page 48
Presione el botón de comando para reiniciar. DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA UNIDAD MANUAL La serie MX-500 ofrece a los usuarios una amplia variedad de unidades manuales según las necesidades del cliente. Cada unidad manual tiene su propia gama de cartuchos con varias opciones según la forma y la temperatura de la punta.
Page 49
Selección de la punta adecuada Los cartuchos Metcal vienen en una gran variedad de formas y rangos de temperatura (para obtener una lista completa y actualizada, visite nuestro sitio web www.metcal.com). Estas puntas cubren un amplio espectro de tareas desde delicados trabajos de precisión hasta soldaduras pesadas.
Page 50
Serie térmica moderada Serie Masa térmica moderada Serie Alta masa térmica Nota: para algunos estilos no se dispone de todas las series de temperatura. Consulte el catálogo o visite el sitio web de Metcal (www.metcal.com) para ver un listado completo.
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com OPERACIÓN CONFIGURACIÓN INICIAL Conecte las unidades manuales a los conectores de salida de la unidad de alimentación. Inserte el cartucho seleccionado en la unidad manual. Empuje el cartucho hasta que quede bien asentado. ...
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DEL MODO DE AHORRO DE ENERGÍA PROGRAMABLE POR EL USUARIO Con el sistema en el modo Listo, presione y mantenga el botón de comando/selector de salida durante tres segundos, hasta que el indicador de tiempo parpadee.
Page 53
SELECCIÓN DEL CARTUCHO DE PUNTA Y LA GEOMETRÍA CORRECTAS PAQUETES MULTICONECTORES Los componentes multiconectores se pueden soldar por arrastre con cartuchos para puntas gruesas ("hoof") de Metcal. Estañe la superficie de trabajo de la punta y arrástrela suavemente a lo largo del conjunto de conectores. EXTRACCIÓN DE SMT Primero, mida los componentes y, a continuación, utilice los cuadros de SMTC...
Page 54
Cuando el sistema detecta que cualquier cartucho excede su consumo de energia permitido y predefinido en la unidad de soldado, los siguientes mensajes aparecerán en la pantalla. Para corregir el error, reemplace la punta del cartucho. Si el problema persiste, contacte a Metcal (support@metcal.com)
Page 55
No utilice la unidad para funciones distintas de las que se describen en este manual. Utilice únicamente piezas de repuesto originales de Metcal. Utilice el instrumento en un área bien ventilada o con extracción de vapores. ...
Page 56
MX-PTZ 和 TALON 操作 MX-PTZ 焊嘴对齐 调整用户可设定的省电模式 用戶可選的力量圖表 使用注意事项 延长焊嘴寿命 脱锡焊嘴 基本故障排除指南 安全信息 保修 自原始买主购买之日起四 (4) 年内,OK International 对 MX-500 系统在材料或工艺方面的任何 缺陷均提供保修。 此保修不包含正常的维护,且不保修由任何打开、误用、违规操作、经改动 或受损的零件。 如果产品在保修期内出现故障,OK International 将自行决定进行修理或免费更 换。 修理件或更换件将寄送到原始买主手中,并预付运费。 保修期从购买之日开始算起。 如果 无法确定购买日期,生产日期将作为保修期的起始日期。 请访问 OK International 的网页 (www.metcal.com) 或联系当地的 Metcal 代表,获得有关系 统、附件、技术说明等方面的信息。...
Page 64
All manuals and user guides at all-guides.com : 不符合要求的碳粉盒 問題 當系統檢測出任何烙鐵在焊接時超出其預定允許的功耗,以下信息將出現在屏幕上。 要糾正錯誤,更換烙鐵頭。如果問題仍然存在,請聯繫 Metcal 公司(support@metcal.com)...
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com マルチリード部品のはんだ作業は、「引きはんだ」用チップカートリッジがよく使われます。チップの作業面に はんだを付け、並んでいるリード全体にはんだが渡るように、慎重に引きはんだします (撫でるように動か します)。 SMT 部品の取り外し まず、部品の寸法を測り、Metcal の Web ページ (www.metcal.com) から利用できる SMTC グラフから 、適正な部品およびチップの寸法を選定してください。 基本的なトラブルシューティングガイド 症状 : LCD に ‘Open Error’ と表示される。 カートリッジが正しく装着されているか確認します。 アニメーションボックスカーソル ( ) が目的の出力コネクタに表示されているか確認します。 ホルダーコネクタを締めて、出力コネクタと接続してください。 症状 : チップカートリッジが熱くならない。 チップカートリッジを交換してください。...
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com 安全に関する情報 警告 電源が投入された状態では、チップの温度は 300°C まで上昇します。以下の注意に従わなかった場 合、ユーザの負傷あるいは装置の破損につながることがあります。 ホルダーのいかなる金属部にも触れてはいけません。 可燃物の近くで使用してはいけません。 装置を本書に記載した目的以外に使用しないでください。 純正 Metcal 交換部品のみを利用してください。 十分に換気された、またはヒュームが除去された場所で使用してください。 濡れた手で装置に触れてはいけません。 必ず適切に接地されたコンセントに接続してください。 ホルダーまたはその周辺を誤って焼かないように、ホルダーは必ずワークスタンドに戻してくだ さい。 この器具は、身体能力、感覚能力、認知能力が低下している場合 (子供も含みます)、 または経験および知識がない場合、本器具の使用に関する安全に責任が持てる人物に よる監督または指示がない限り、使用しないでください。 子供がこの器具で遊ばないように気を付けてください。 システムには、高度な EOS (Electrical Overstress) 保護が与えられていますが、標準オペレータ保守...
Page 86
안전 보증 OK International은 제품을 구매한 날로부터 4년 동안 MX-500 시스템의 자재 또는 제조 기술 결함에 대해 보증합니다. 이 보증에는 일반적인 유지보수사항은 포함하지 않습니다. 또한 사용자의 오용, 남용, 변경 및 손상을 준 경우에도 적용되지 않습니다. 보증 기간 내에 본 제품에...
Page 87
핸드피스 커넥터 F 커넥터 제품 디자인 및 기술 개요 MX-500 시리즈는 스위치 포트가 두개로 장착되어 있는 고성능 정밀 인두시스템입니다. 이 제품은 국제특허기술의 Metcal 사의 최신 설계 제품입니다. 새로운 인체공학적 핸들과 새로운 내장형 ® 계측기로 40W 전력이 공급되며, 국제 특허 기술의 SmartHeat 방식을...
Page 88
LCD 디스플레이 MX-500 시리즈는 다음을 포함하여 시스템 정보를 표시하는 내장형 LCD 를 이용합니다. 통합 계측기 MX-500 시리즈에는 전력을 그래픽 및 숫자 표현으로 표시하는 내장형 Power meter 가 있습니다. 사용자 프로그래밍 가능한 절전 모드 MX-500 시리즈에는 사용자가 프로그래밍할 수 있는 절전 모드가 있습니다. 절전...
Page 89
LCD 디스플레이가 깜박입니다. 명령 단추를 눌러 재설정합니다. 핸들 개요 MX-500 시리즈는 고객이 필요로 하는 어떤작업도 충족할 수 있도록 사용자에게 핸들에 대한 선택 범위를 제공합니다. 각 핸들은 팁 형상 및 온도에 맞게 사용할 수 있도록 다양한 종류의 카트리지를 선택할 수 있습니다.
Page 90
아래는 납땜 또는 리워크 카트리지를 선택할 경우 몇 가지 고려할 사항입니다. 올바른 팁 형상 선택 Metcal 카트리지는 광범위한 팁 형상 및 온도 범위에서 사용할 수 있도록 제공됩니다(최신 전체 목록을 보려면 Metcal 웹사이트(www.metcal.com)를 방문하십시오). 이러한 팁 형상들은 섬세한 정밀 작업에서 대규모 납땜에 이르기 까지 광범위한 작업을 할 수 있습니다.
Page 91
활용하여, 특수제작된것으로, 일반적으로 100°F(40°C) 이상에서, 보통의 인두금속보다 낮은 온도에서 Metcal 카트리지로 납땜할 수 있음을 의미합니다. Metcal 팁 카트리지가 자동으로 열량을 감지하고 납땜하므로, 사용자는 작업시 필요한 열량이 자동조절 됩니다. 낮은 온도로 시작하여 필요시 필요한만큼의 온도로 조절됩니다. d. 온도 시리즈 도표 활용...
Page 92
All manuals and user guides at all-guides.com 작동 초기 설정 핸들을 본체 출력 커넥터에 연결합니다. 선택한 카트리지를 핸들에 삽입합니다. 카트리지를 끝까지 밀어 정확히 꽂습니다.. TATC 카트리지의 경우, 카트리지 샤프트의 평평한 면을 핸들의 구멍과 맞춥니다. 카트리지를 밀어 넣어 꽂습니다. 삽입 표시가 핸들과 같은 높이가 되면 카트리지가...
Page 93
Multi-Lead Package는 Metcal 후프 팁 카트리지를 사용하여 드래그 작을을 할수 있습니다. 팁접촉면에 납을 도포한후, 살짝 드래그 시키면 됩니다. SMT 제거 먼저, 부품 치수를 측정한 다음 Metcal 웹페이지 (www.metcal.com) 에서 이에 맞는 SMTC 팁을 사용하여 부품을 제거시킵니다. 기본 문제 해결 설명서...
Page 94
분배하거나 전기 회로 용량을 증가시킬 수 있습니다. 문제 : 부적합 카트리지가 감지 시스템이 사전에 규정된 허용 가능 전력을 초과하는 전력을 납땜기에 가하는 카트리지를 감지하는 경우 다음과 같은 메시지를 화면에 표시합니다. 오류를 교정하려면 팁 카트리지를 교체하십시오. 문제가 지속되면 Metcal (support@metcal.com)에 연락해 주십시오.”...
Page 95
인화성 물질을 근처에 두고 사용하지 마십시오. 설명서에서 기술한 기능 이외에는 다른 방법으로 장치를 사용하지 마십시오. 순정 Metcal 교환 부품만을 사용하십시오. 환기가 잘 되는 곳이나 연기가 잘 빠지는 곳에서 사용하십시오. 젖은 손으로 장치를 사용하지 마십시오. ...