Télécharger Imprimer la page

Ravaglioli KP1394 Mode D'emploi page 6

Publicité

0
0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposi-
tamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chi ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel who
have read and fully understood this manual. Operator must
be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devices may not be altered or modified nor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Use original RAVAGLIOLI accessories and spare parts
only.
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure the safety wheel stops are installed at platform
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitung aufmerksam durchgelesen und verstanden wurde.
Der Bediener muss vom Verantwortlichen der Anlage
entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt, die
Hebebühne
oder
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt
der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab. Darüber hinaus müssen folgende
Verhaltensmassregeln eingehalten werden:
• nur Ravaglioli Originalzubehör und -ersatzteile verwenden;
0.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'utilisation du pont élévateur n'est consentie qu'à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
et assimilé le contenu de la présente notice ; l'opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l'installation.
Toute modification ou intervention non-conforme sur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite : toute dérogation aux dites prescriptions, décline
le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n'utiliser que des accessoires et des pièces détachées
d'origine Ravaglioli;
• l'installation doit être réalisée par un personnel autorisé
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite solo a personal específicamente
adiestrado que conozca a fondo las instrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohiben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventuales daños derivados. Además es necesario respetar
las siguientes indicaciones:
Usar solo accesorios y recambios originales Ravaglioli.
La instalación debe ser efectuada por personal autorizado
y cualificado.
Controlar que en las extremidades de las plataformas se
6
All manuals and user guides at all-guides.com
ihre
Sicherheitsvorrichtungen
• assicurarsi che alla estremità della pedana siano montati
ed efficienti gli arresti anteriori e posteriori;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• non si devono sollevare persone a bordo di moto, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
ends and that wheel stops are in good working order.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up,
stop the lift without delay and remove the cause for the
emergency.
• before actually lifting the load, make sure this is properly
distributed between the axles, in accordance with lift
specifications.
• Set switch back to "0" after each lifting operation.
• Every day, before getting to work, check for proper
operation of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it
or any dangerous or explosive material stored in it.
• die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
durchgeführt werden;
• sicherstellen,
Abrollsicherungen montiert und funktionstüchtig sind;
• sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
• sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt. Ggf. muss der Betrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache,
die zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne korrekt
ist;
• nach dem Hebevorgang den Schalter in Schaltstellung
"0" setzen;
et qualifié ;
• s'assurer que les arrêts voiture ont bien été installés aux
extrémités des chemins de roulement et qu'ils
fonctionnent correctement;
• s'assurer que la voiture est freinée;
• s'assurer de l'absence de conditions dangereuses
pendant les courses de montée et de descente; en cas
de danger quelconque, arrêter immédiatement le pont
élévateur et éliminer la cause à l'origine de l'urgence;
• avant de soulever le véhicule, s'assurer que la répartition
de la charge sur les axes correspond bien au type
d'élévateur;
• après le levage, positionner l'interrupteur sur "O";
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon
encuentren montados los topes de bloqueo vehículo y su
eficacia.
Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
Controlar que durante las fases de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamente el elevador y eliminar la causa que
originó la situación de emergencia.
Antes de levantar el vehículo controlar que la carga
repartida en los ejes resulte adecuada para el elevador.
Después del levantamiento posicionar el interruptor en
"0".
Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de bajada
del elevador.
No se deben levantar personas a bordo de coches ni
0509-M001-1
dass
an
den
Fahrbahnen
die
KP1394

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kp1394 pKp1394 tKp1394 tp