Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

MODE D'EMPLOI
Citadel
Système thérapeutique
830.238-FR Rev 11 • 10/2022

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour arjo Citadel

  • Page 1 MODE D’EMPLOI Citadel Système thérapeutique 830.238-FR Rev 11 • 10/2022...
  • Page 2 Politique conceptuelle et droits d’auteur ® et ™ sont des marques commerciales appartenant au groupe de sociétés Arjo. © Arjo 2022 Comme nous adoptons une politique d’amélioration continue, nous nous réservons le droit d’apporter des modifi cations à nos modèles sans notifi cation préalable.
  • Page 3 Positionnement/transfert du patient ............... 26 • Préparation du positionnement/transfert du patient .......... 26 • Positionnement du patient ................26 • Transfert du patient depuis le système thérapeutique Citadel ......27 • Transport du patient ..................27 Soins infi rmiers ...................... 28 •...
  • Page 4 • Nettoyage ...................... 31 • Désinfection ....................32 • Nettoyage du système thérapeutique Citadel en cours d’utilisation ....32 • Nettoyage et entretien entre deux patients ............33 • Entretien et nettoyage des tissus des housses de protection de matelas ..33 Instructions d’utilisation ..................
  • Page 5 Avant de transférer le patient depuis ou vers le lit avec commandes intégrées Citadel, enclencher tous les freins. Le lit avec commandes intégrées Citadel doit toujours être débranché de la prise secteur avant d’être nettoyé. Tout manquement à cette consigne pourrait provoquer des dommages matériels et/ou un choc électrique.
  • Page 6 à plat et que les sections cuisses et jambes sont abaissées. Ne laisser aucun liquide pénétrer dans les panneaux de commande du système thérapeutique Citadel. Si un incident grave se produit en lien avec ce dispositif médical et aff ecte l’utilisateur ou le patient, l’utilisateur ou le patient doit le signaler au fabricant...
  • Page 7 à air pour éviter toute utilisation accidentelle du système thérapeutique Citadel. Mise au rebut – À la fi n de la durée de vie en service de l’unité, la mettre au rebut conformément aux exigences locales ou contacter le fabricant pour obtenir des conseils.
  • Page 8 227 kg (500 lb). L’utilisation d’accessoires sur le lit peut réduire la capacité pondérale du patient sur le lit. Pour toute question relative à l’utilisation des accessoires, contacter le Service Clients d’Arjo et se reporter à la section Questions et renseignements de ce guide pour obtenir les coordonnées.
  • Page 9 Ces instructions contiennent des informations relatives à l’installation, à l’utilisation et à l’entretien du système thérapeutique Citadel™ d’Arjo. Le système thérapeutique Citadel intègre une surface de répartition de la pression pour le lit avec commandes intégrées Citadel™. Le système thérapeutique Citadel ne peut être utilisé qu’avec le lit avec commandes intégrées Citadel.
  • Page 10 Indications Le système thérapeutique Citadel est indiqué dans les cas suivants : prévention et traitement des escarres (stades I à IV) chez les patients à risque élevé. • Contre-indications Le système thérapeutique Citadel est contre-indiqué chez les patients présentant les...
  • Page 11 Agitation violente • Claustrophobie ou peur incontrôlable des espaces clos • Diarrhée incontrôlable • Grossesse • Traumatisme facial sévère • Toute autre fracture instable • Présence de dispositifs de surveillance de la PIC ou de drainage intracrânien • Système thérapeutique Citadel...
  • Page 12 Citadel est débranchée de la prise murale. 2. Retirer le matelas, le cas échéant. 3. L’unité de commande du matelas à air est fournie avec les éléments suivants (contacter Arjo si des éléments sont manquants ou endommagés) : Description de l’élément Quantité...
  • Page 13 à air (voir fi gure 3, élément 1) au dos de l’unité de commande du matelas à air (2), à l’aide de six vis à tête hexagonale de montage encastré (4). Figure 3 : Unité de commande du matelas à air et support de montage Système thérapeutique Citadel...
  • Page 14 à gauche. On doit entendre distinctement un déclic lorsque les connecteurs sont totalement attachés. Figure 4 : Raccorder les tuyaux d’air à l’unité de commande du matelas 15. Raccorder le câble d’alimentation (fi gure 4, élément 3), le câble CPR (4) et le câble de communication (5). Système thérapeutique Citadel...
  • Page 15 Figure 5 : Connecteurs d’air sous le matelas 4. Soulever les coussins (fi gure 6) et guider visuellement les connecteurs à air sur le matelas à air vers les ports de connexion. Figure 6 : Connecteurs d’air sous le coussin à l’intérieur du matelas Système thérapeutique Citadel...
  • Page 16 (voir fi gure 8). Deux sangles Skin IQ sont également disponibles. S’assurer que le matelas est fi xé à une section articulée du cadre (voir fi gure 8). Figure 8 : Sangles du matelas (vue de la tête au pied) Système thérapeutique Citadel...
  • Page 17 fi xer avec la boucle. Eff ectuer la même chose de l’autre côté du matelas. 8. Replacer le pied de lit. 9. Avant d’utiliser le système de matelas, tester le produit en suivant la procédure qui suit. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 18 9. Élever le dossier jusqu’à approximativement 15°, tirer la poignée CPR sur le côté du sommier. S’assurer que le relève-buste s’abaisse (s’il est dans une position articulée), que les valves CPR s’ouvrent, que le matelas à air se dégonfl e et que l’unité de commande du matelas à air s’éteint. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 19 (2) jusqu’à la position requise et relâcher les poignées. Figure 11 : Allongement du sommier Après l’allongement du sommier, s’assurer que la plaque d’extension pour jambes est fi xée par-dessus l’extrémité du cadre de sommier. 3. Pour raccourcir le lit : inverser la procédure ci-dessus. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 20 à la housse située au-dessus de la fermeture à glissière sur le matelas. Il n’est pas nécessaire d’ouvrir la fermeture à glissière du matelas pour accéder à la housse pour rayons X. Housse pour rayons X Figure 13 : Housse pour rayons X Système thérapeutique Citadel...
  • Page 21 Bouton Marche/Arrêt – Appuyer sur ce bouton pendant deux secondes pour allumer ou éteindre le système thérapeutique Citadel. Le voyant s’allume et un son est émis. Le lit doit être branché sur une prise d’alimentation en CA pour que l’unité de commande puisse s’allumer.
  • Page 22 • Désactivation des fonctions suivantes : Dégonfl age de l’assise, dégonfl age de la tête, matelas ferme, transport du patient. • Arrêt de la Thérapie par rotation du patient en continu. • Débranchement et rebranchement du cordon d’alimentation à la prise murale. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 23 Les préréglages ne sont fournis qu’à titre de référence. Il convient d’évaluer les besoins individuels des patients et d’ajuster les réglages de pression de façon à répondre aux besoins individuels de chaque patient. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 24 L’angle de latéralisation idéal est de 20° mais il ne sera pas atteint par tous les patients en fonction des variables susmentionnées. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 25 être sélectionnées par incréments de 5, 10 et 15 minutes. Une pression répétée sur ce bouton permet de parcourir les valeurs de réglage de 5, 10 et 15 minutes. Il convient de sélectionner l’un des modes de Pulsations/Pressions alternées avant de défi nir la durée du cycle. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 26 Introduction de ce manuel avant d’installer un patient sur le système thérapeutique Citadel . Préparation du positionnement/transfert du patient 1. Verrouiller les freins des roulettes sur le cadre. 2. Évaluer l’utilité de l’extension du pied de lit et allonger le cadre et le matelas si nécessaire.
  • Page 27 Transfert du patient depuis le système thérapeutique Citadel 1. Placer le support thérapeutique à l’horizontale. S’assurer que la fonction Matelas ferme est active. 2. Régler la hauteur du support thérapeutique pour qu’il soit au même niveau que la surface sur laquelle le patient va être transféré.
  • Page 28 Appuyer sur le bouton d’alimentation pendant deux secondes pour réactiver le système. Se reporter au mode d’emploi du lit avec commandes intégrées Citadel pour plus de détails. Alarmes Lorsqu’une condition d’alarme est détectée, le délai typique pour le déclenchement des signaux d’alarme sonores et visuels est d’une...
  • Page 29 à atteindre la bonne pression pendant la rotation du patient en continu après cinq minutes. Serrer ambre continu vert clignotant les connecteurs d’air (voir p. 15). Câble de l’interrupteur CPR débranché. Rebrancher le câble de l’interrupteur CPR. ambre continu Système thérapeutique Citadel...
  • Page 30 La présence de liquide sur les commandes peut provoquer une corrosion, susceptible d’entraîner une défaillance ou un fonctionnement irrégulier des composants, pouvant mettre en danger le patient et le personnel soignant. Soulever et verrouiller les barrières latérales. Régler le support thérapeutique pour garantir le confort du patient. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 31 Recommandations générales Les directives suivantes constituent les procédures recommandées par Arjo pour le nettoyage du système thérapeutique Citadel et la prévention des infections. Il est recommandé de prendre connaissance de toutes les sections de ce manuel avant d’utiliser le produit. Lire attentivement les sections Risques et précautions...
  • Page 32 6. Faire entièrement sécher tous les composants avant de les réutiliser. 7. Vérifi er la présence de dommages sur tous les éléments du système thérapeutique Citadel avant la remise en service de l’unité. Si des éléments semblent nécessiter un entretien ou un remplacement, contacter Arjo .
  • Page 33 Nettoyage et entretien entre deux patients 1. Débrancher le lit avec commandes intégrées Citadel de la prise secteur. À l’aide d’un chiff on imbibé d’eau chaude savonneuse ou d’un désinfectant hospitalier homologué (dilué selon les instructions du fabricant), essuyer les surfaces du système thérapeutique Citadel. Rincer à l’eau claire.
  • Page 34 ** Les concentrations de chlore peuvent varier de 250 ppm à 10 000 ppm en fonction des politiques locales et du niveau de contamination. En cas d’utilisation d’un autre désinfectant de la vaste gamme de produits disponibles, Arjo recommande de vérifi er son aptitude à l’emploi auprès du fournisseur de substances chimiques avant toute utilisation.
  • Page 35 Informations relatives à la sécurité du chapitre Introduction de ce manuel avant d’installer un patient sur le système thérapeutique Citadel . Fonction Nurse Assist (assistance du soignant) La désactivation des fonctions d’assistance du personnel soignant permet de revenir à la thérapie précédente.
  • Page 36 L’angle de latéralisation idéal est de 20° mais il ne sera pas atteint par tous les patients en fonction des variables susmentionnées. Il est possible d’interrompre la latéralisation du patient avec d’autres fonctions d’assistance du personnel soignant. Une fois ces fonctions désactivées, la thérapie précédente redémarre. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 37 L’angle de latéralisation idéal est de 20° mais il ne sera pas atteint par tous les patients en fonction des variables susmentionnées. La désactivation de la Latéralisation continue du patient, en désactivant la thérapie, permet de revenir à la thérapie précédente. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 38 La désactivation de la Thérapie pulsatile ou de la Thérapie à pression alternée, en désactivant la thérapie, passe en mode Thérapie normale. Mise hors tension du système thérapeutique Citadel 1. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt de l’unité de commande du matelas pendant environ deux secondes pour la mettre hors tension.
  • Page 39 Pour toute question relative notamment à l’utilisation ou à la maintenance de ce produit, contacter Arjo ou un distributeur agréé. Une liste des bureaux Arjo se trouve au dos du présent manuel à la section Questions et Information.
  • Page 40 Certaines procédures peuvent contribuer à réduire les interférences électromagnétiques, notamment : • Utiliser uniquement les câbles et les pièces de rechange Arjo afi n d’éviter d’augmenter les émissions ou de diminuer l’immunité, ce qui risque de compromettre le fonctionnement correct de l’appareil.
  • Page 41 Les champs magnétiques de la magnétique fréquence d’alimentation doivent 30 A/m 30 A/m de la fréquence correspondre au niveau de celle 50 Hz ou 60 Hz 50 Hz d’alimentation d’un environnement typique EN 61000-4-8 commercial ou médical standard. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 42 Si des anomalies sont observées, des mesures supplémentaires peuvent être nécessaires. Au-dessus de la plage de fréquence allant de 150 kHz à 80 MHz, l’intensité de champ doit être inférieure à 1 V/m. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 43 DÉPANNAGE Contactez Arjo si vous ne parvenez pas à corriger un symptôme en eff ectuant l’action suggérée dans le tableau ci-dessous. Symptôme Procédures de vérifi cation Action Le matelas Vérifi er les connecteurs de tuyaux Appuyer fermement pour que les n’atteint pas la...
  • Page 44 Les chiff res indiquent la supervision au rebut conformément aux règlements de l’organisme notifi é. locaux ou contacter votre représentant Arjo local pour demander conseil. Indique que le produit est un dispositif médical conforme Mise à la terre au règlement UE 2017/745 sur les dispositifs médicaux...
  • Page 45 Section siège A Section siège B Partie A prévue pour les jambes Partie B prévue pour les jambes Poids du produit Charge maximale admissible Poids max du patient Taille du patient recommandée ≥ 146 cm BMI ≥ 17 Système thérapeutique Citadel...
  • Page 46 -15 °C à 60 °C (4 °F à 140 °F) Humidité relative Sans condensation Concernant les spécifi cations de dimensions et de poids dans ce mode d’emploi, il peut y avoir des tolérances non explicitement indiquées. Arjo peut demander des précisions sur ces spécifi cations. Système thérapeutique Citadel...
  • Page 47 AUSTRALIA FRANCE Arjo Australia Arjo SAS Arjo Polska Sp. z o.o. Building B, Level 3 2 Avenue Alcide de Gasperi 11 Talavera Road CS 70133 Macquarie Park, NSW, 2113, Australia FR-59436 RONCQ CEDEX Tel: +48 61 662 15 50 Phone: 1800 072 040 Tél: +33 (0) 3 20 28 13 13...
  • Page 48 At Arjo, we are committed to improving the everyday lives of people affected by reduced mobility and age-related health challenges. With products and solutions that ensure ergonomic patient handling, personal hygiene, disinfection, diagnostics, and the effective prevention of pressure ulcers and venous...