Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

All manuals and user guides at all-guides.com
SOLUTION Q2-FIX
ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
User guide

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Cybex Platinum SOLUTION Q2-FIX

  • Page 1 All manuals and user guides at all-guides.com SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide...
  • Page 2 all-guides .com...
  • Page 3 All manuals and user guides at all-guides.com DE - WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. EN - WARNING! THIS SHORT MANUAL IS ONLY INTENDED AS AN OVERVIEW. YOU MUST READ THE ENTIRE MANUAL CAREFULLY IN ORDER TO ACHIEVE THE MAXIMUM PROTECTION AND LEVEL OF COMFORT FOR YOUR CHILD.
  • Page 4 DE - Kurzanleitung FR - Instructions résumées HU - Rövid ismertetés All manuals and user guides at all-guides.com EN - Short guide NL - Korte handleiding CZ - Krátké instrukce IT - Sommario PL - Instrukcja skrócona SK - Krátke inštrukcie CLICK!
  • Page 5 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 6 Sicherheitsanforderungen. DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing the CYBEX Solution Q2-fix. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2-fix we focused on safety, comfort and user friendliness. This product is manufactured under special quality monitoring and complies with the strictest safety requirements.
  • Page 7 ECE R 44/04, group 2/3, 15 to 36 kg ENTSORGUNG ................30 GARANTIEBEDINGUNGEN ............32 OMOLOGAZIONE CYBEX Solution Q2-fix base di seduta con schienale e poggiatesta. WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu RACCOMANDATO PER: gewährleisten, muss der CYBEX Solution Q2-fix unbedingt Età: dai 3 ai 12 anni circa...
  • Page 8 all-guides .com...
  • Page 9 WARNING! For your child‘s maximum protection, it is essential ATTENZIONE! Per garantire la massima protezione del Vostro to use and install the CYBEX Solution Q2-fix according to the bambino è molto importante che l'uso e l'installazione di CYBEX instructions in this user guide.
  • Page 10 Rückenlehne (a) mit verstellbarer Schulter-(Höhe & Breite) und Kopfstütze (Höhe). Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. WARNUNG! Die Bestandteile des CYBEX Solution Q2-fix dürfen weder einzeln noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder anderer Baureihen verwendet werden.
  • Page 11 WARNING! The parts of the CYBEX Solution Q2-fix must not ATTENZIONE! Le parti del seggiolino CYBEX Solution Q2- be used alone or in combination with boosters, backrests or...
  • Page 12 • Sobald Sie den Verstellgriff (h) loslassen, rastet die Kopfstütze (e) automatisch ein. DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYBEX Solution Q2-fix ist, ohne das ISOFIX CONNECT- System, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren.
  • Page 13 11 possible positions. protezioni per le spalle possono essere regolate in 11 posizioni. NOTE! The shoulder wings of the CYBEX Solution Q2-fix are NOTA BENE! Le protezioni per le spalle di CYBEX Solution connected with the headrest and do not have to be moved Q2-fix sono collegate al poggiatesgta e non richiedono una separately.
  • Page 14 all-guides .com...
  • Page 15 Für die Befestigung mit den ISOFIX Konnektoren besteht eine semi-universale Genehmigung. Aus diesem Grund darf der Solution Q2-fix mit dem ISOFIX-CONNECT System nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der beigelegten Kfz-Typenliste. Eine ständig aktualisierte Typenliste finden Sie auf www.cybex-online.com.
  • Page 16 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENZIONE! CYBEX Solution Q2-fix non può essere WARNING! You must not use the CYBEX Solution Q2-fix installato con cintura a due punti di ancoraggio o cintura with a two-point belt or a lap belt. If the seat is secured with ventrale.
  • Page 17 Sie zur Schonung des Sitzbezuges die mitgelieferten ISOFIX Einführhilfen (u) in den beiden ISOFIX Befestigungspunkten (i) dauerhaft einhängen. In manchen Fahrzeugen eignet sich eine entgegengesetzte Einbaurichtung der ISOFIX Einführhilfen (u) besser. Zur ordnungsgemäßen Befestigung des CYBEX Solution Q2-fix, beachten Sie bitte folgendes:...
  • Page 18 ISOFIX guides (u) in the opposite direction. To proteggere il rivestimento dei sedili. In alcune vetture le guide ensure that the CYBEX Solution Q2-fix is installed safely and in ISOFIX (u) si fissano meglio se capovolte. Per garantire la...
  • Page 19 • Betätigen Sie die Einstelltaste (v) an der Unterseite des All manuals and user guides at all-guides.com Kindersitzes. • Ziehen Sie die ISOFIX Konnektoren (w) bis zum Endanschlag heraus. • Drehen Sie die Konnektoren um 180°, damit sie in Richtung der ISOFIX Einführhilfen (u) zeigen.
  • Page 20 all-guides .com...
  • Page 21 • For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the • Per la regolazione tirare la maniglia (v), posta alla base del All manuals and user guides at all-guides.com seat. seggiolino. • Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. •...
  • Page 22 LÖSEN DER ISOFIX KONNEKTOREN All manuals and user guides at all-guides.com • Entriegeln Sie die ISOFIX Konnektoren (w) beidseitig, indem Sie die roten Entriegelungstasten (y) drücken und gleichzeitig zurückziehen. • Ziehen Sie den Sitz aus den ISOFIX Einführhilfen (u) heraus. PUSH! •...
  • Page 23 • When using the ISOFIX anchorage points (i) in the car, please • Nell'utilizzare gli ancoraggi ISOFIX (i) della vettura, ensure that the backrest of the CYBEX Solution Q2-fix is verificare che lo schienale di CYBEX Solution Q2-fix si trovi perfectly aligned and in full contact with the back of the car seat.
  • Page 24 All manuals and user guides at all-guides.com WARNUNG! Die Rückenlehne des Solution Q2-fix muss an der Lehne des Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position befinden! CLICK! HINWEIS! An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B.
  • Page 25 All manuals and user guides at all-guides.com WARNING! The backrest of the CYBEX Solution Q2-fix ATTENZIONE! Lo schienale di CYBEX Solution Q2-fix deve should rest flat against the upright part of the car seat. To appoggiare perfettamente allo schienale del sedile. Per la...
  • Page 26 all-guides .com...
  • Page 27 Der Beckengurt (n) sollte auf beiden Seiten des Sitzkissens (d) in All manuals and user guides at all-guides.com den unteren Gurtführungen (k) liegen. HINWEIS! Bringen Sie Ihrem Kind von Anfang an bei, immer auf eine straffe Gurtführung zu achten und bei Bedarf, den Gurt selbst festzuziehen.
  • Page 28 The lap section of the belt (n) should be placed in the bottom belt La parte ventrale della cintura (n) deve essere inserita nelle All manuals and user guides at all-guides.com guides (k) on both sides of the seat (d). apposite guide (k) su ambo i lati della seduta (d).
  • Page 29 Rückenlehne des Autositzes anliegt, so dass sich der Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYBEX Solution Q2-fix hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind bei Autofahrten...
  • Page 30 POGGIATESTA RECLINABILE The CYBEX Solution Q2-fix has a reclining headrest (r) CYBEX Solution Q2-fix è dotato di poggiatesta reclinabile (r) che preventing your child`s head from falling forward when your child impedisce alla testa del bambino di cadere in avanti quando si is sleeping.
  • Page 31 PFLEGE All manuals and user guides at all-guides.com Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. •...
  • Page 32 all-guides .com...
  • Page 33 CLEANING PULIZIA It is important to use only an original CYBEX Solution Q2-fix seat Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del cover since the cover is also an essential part of the function. You seggiolino ed è...
  • Page 34 ENTFERNEN DES BEZUGES All manuals and user guides at all-guides.com Der Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern am Kindersitz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Zum Abziehen der Einzelteile des Bezuges führen Sie folgende Schritte durch: •...
  • Page 35 REMOVING THE SEAT COVER TOGLIERE IL RIVESTIMENTO All manuals and user guides at all-guides.com The seat cover consists of five parts which are fixed to the seat Il rivestimento è costituito da cinque parti fissate al seggiolino with velcro, press studs or button holes. Once you have released tramite strisce di velcro, bottoni a pressione o bottoni ad the fasteners, the cover parts can be removed.
  • Page 36 PRODUKTLEBENSDAUER All manuals and user guides at all-guides.com Der Kindersitz ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren seine Eigenschaften erfüllt. Da jedoch in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen und unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten.
  • Page 37 DURABILITY OF THE PRODUCT DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO All manuals and user guides at all-guides.com The child seat is designed to fulfil its purpose for an expected Il seggiolino è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo, service life of up to 9 years. However, since cars can be exposed ovvero fino a 9 anni.
  • Page 38 all-guides .com...
  • Page 39 GARANTIEBEDINGUNGEN All manuals and user guides at all-guides.com Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von zwei (2) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten...
  • Page 40 WARRANTY GARANZIA All manuals and user guides at all-guides.com The following warranty applies solely in the country where La seguente garanzia vale unicamente nella nazione in cui il this product was initially sold by a retailer to a customer. The prodotto è...
  • Page 41 noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit All manuals and user guides at all-guides.com des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 42 CYBEX GmbH CYBEX GmbH All manuals and user guides at all-guides.com Riedinger Str. 18, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 43 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 44 all-guides .com...
  • Page 45 BESTE KLANT! Dank u voor de aanschaf van de CYBEX Solution Q2-fix. Wij verzekeren u dat in het proces van de ontwikkeling van de Cybex Solution Q2-fix wij ons volledig gericht hebben op veiligheid, comfort en gebruiksgemak.
  • Page 46 CYBEX Solution Q2-fix fotelik samochodowy siedzisko i oparcie z ATTENTION ! Pour la protection maximale de votre enfant, il zagłówkiem est essentiel d’utiliser et d’installer le CYBEX Solution Q2-fix ZALECANE DLA: conformément aux instructions de ce manuel. Wiek: od 3 do ok.
  • Page 47 WAARSCHUWING! Voor maximale bescherming van uw kind is UWAGA! Prawidłowy montaż fotelika i używanie go zgodnie het essentieel om de Cybex Solution Q2-fix te gebruiken en te z niniejszją instrukcją obsługi fotelika Solution Q2-fix zapewni installeren volgens de instructies in deze gebruikershandleiding.
  • Page 48 éléments fournit la meilleure protection et le meilleur confort à votre enfant. ATTENTION ! Les éléments du CYBEX Solution Q2-fix ne doivent pas être utilisés séparemment ou associés avec des réhausseurs, dossiers ou appuis-tête d’autres marques ou d’une série différente.
  • Page 49 Twojemu dziecku. WAARSCHUWING! De delen van de CYBEX Solution UWAGA! Części fotelika CYBEX Solution Q2-fix nie mogą Q2-fix mogen niet alleen of in combinatie met boosters, być używane osobno lub w kombinacji z siedziskami lub rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of van oparciami innych producentów lub innych modeli.
  • Page 50 all-guides .com...
  • Page 51 La taille de l’apui-tête et celle de la largeur des épaules peuvent être ajustées sur 11 positions. NOTE ! Les protèges épaules du CYBEX Solution Q2-fix sont connectés à l’appui-tête et ne doivent pas être réglés séparemment. Si vous pouvez mettre deux doigts entre l’appui- tête et les épaules de l’enfant, l’appui-tête est correctement ajusté.
  • Page 52 11 mogelijke posities. posiada możliwość regulacji w 11 pozycjach. LET OP! De schoudervleugels van de Cybex Solution Q2-fix zijn NOTE! Zagłówek i osłony barkowe są połączone, więc nie ma verbonden met de hoofdsteun en hoeven niet apart te worden potrzeby regulowanian ich osobno.
  • Page 53 En installant le CYBEX Solution Q2-fix avec le système ISOFIX CONNECT, le siège auto est dans la catégorie semi-universelle, c’est à dire qu’il peut uniquement être utilisé dans certains types de véhicules.
  • Page 54 śmiertelne geval van een ongeval. obrażenia dzieckaw razie wypadku. Bij het installeren van de Cybex Solution Q2-fix met het ISOFIX Używanie systemy ISOFIX do montażu fotelika, zaliczafotelik systeem CONNECT, het kinderzitje valt onder de semi-universele do kategorii „półuniwersalnej”, co umożliwia używanie go tylko...
  • Page 55 ISOFIX fournis (u) sur les deux point d’ancrage ISOFIX (i). Dans certains véhicules, il est mieux de fixer les guides ISOFIX (u) dans la direction opposée. Afin de vous assurer que le CYBEX Solution Q2-fix est installé correctement et en accord avec les instructions, veuillez noter :...
  • Page 56 all-guides .com...
  • Page 57 (i).W niektórych samochodach lepiej użyć osłon (u) van de meegeleverde ISOFIX geleiders (u) (i). In sommige w odwrotną stronę. Aby upewnić się, ze fotelik Solution Q2-fix voertuigen is het beter om de ISOFIX geleiders (u) te plaatsen zamontowany jest w bezpieczny sposób, sprawdź następujące: in de tegengestelde richting.
  • Page 58 • Pour le réglage, presser la manette (v) située dans le bas du All manuals and user guides at all-guides.com siège. • Extraire les connecteur ISOFIX (w) dans la mesure du possible. • Tourner les connecteurs à 180° jusqu’à ce qu’ils pointent vers les guides ISOFIX (u).
  • Page 59 • Voor het verstellen, trek aan de hendel (v), aan de onderkant • Do regulacji służy uchwyt (v), na spodzie siedziska. All manuals and user guides at all-guides.com van de stoel. • Wyciągnij zaczepy (w) najdalej jak to możliwe. • Trek de ISOFIX-aansluitingen (w) er zo ver mogelijk uit. •...
  • Page 60 • En utilisant les points d’ancrage ISOFIX (i) dans le véhicule, assurez vous que le dossier du CYBEX Solution Q2-fix est parfaitement aligné et totalement en contact avec le dossier du siège du véhicule. La position peut être ajustée en utilisant la poignée (v) située sur le bas du siège auto.
  • Page 61 • Kiedy używasz zaczepów ISOFIX (i) w samochodzie, zwróć zorg er dan voor dat de rugleuning van de Cybex Solution is uwagę czy oparcie fotelika CYBEX Solution Q2-fix ściśle Q-fix volledig in contact met de achterkant van de autostoel. przylega do oparcia siedzenia samochodowego. Regulacja Deze positie kan worden ingesteld met de handgreep (v) aan oparcia odbywa się...
  • Page 62 all-guides .com...
  • Page 63 All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION ! Le dossier du CYBEX Solution Q2-fix doit reposer à plat contre la partie verticale du siège du véhicule. Pour assurer la meilleure protection possible à votre enfant, le siège doit être en position verticale normale ! CLICK! NOTE! Il est possible que certains siège de voiture faits en...
  • Page 64 All manuals and user guides at all-guides.com WAARSCHUWING! De rugleuning van de Cybex OSZTREŻENIE! Oparcie fotelika CYBEX Solution Solution Q-correctie moet tegen het opstaande deel van de Q2-fix powinno dokładnie przylegać do parcia fotela autostoel zijn geplaatst. Om de best mogelijke bescherming samochodowego.
  • Page 65 la ceinture ventrale (n) doit être placée dans le guide de ceinture All manuals and user guides at all-guides.com inférieur (k) de chaque côté du siège (d). NOTE ! Enseignez dès le départ à votre enfant d’être conscient du besoin d’une ceinture de sécurité serrée et encouragez le/la à resserrer la ceinture si nécessaire.
  • Page 66 Het heupgedeelte van de gordel (n) dient in de onderband Pas biodrowy (n) powinine znajdować się w bocznych All manuals and user guides at all-guides.com geleiders (k) te worden geplaatst aan beide zijden van de zitting szczelinach (k) po obu stronach fotelika (d). (d).
  • Page 67 APPUI-TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution Q2-fix a un appui-tête inclinable (r) qui empêche la tête de votre enfant de tomber vers l’avant lorsqu’il s’endort. Par ailleurs, cet appui-tête ajustable permet à votre enfant d’être installé...
  • Page 68 all-guides .com...
  • Page 69 VERSTELBARE HOOFDSTEUN REGULOWANY ZAGŁÓWEK De Cybex Solution Q2-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r) die CYBEX Solution Q2-fix MA REGULOWANY ZAGŁÓWEK (r) voorkomt dat het hoofd van uw kind naar voren valt wanneer het zapobiegający opadaniu głowy do przodu podczas snu. Oferuje kind slaapt.
  • Page 70 évènement similaire. NETTOYAGE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale CYBEX Solution Q2-fix étant donné que la housse est également une part essentielle de la fonction. Vous pouvez obtenir des housses de rechange chez votre détaillant.
  • Page 71 PRODUCT ONDERHOUD KONSERWACJA All manuals and user guides at all-guides.com Om de best mogelijke bescherming van uw kinderzitje te Aby zagwarantować najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika waarborgen, is het noodzakelijk dat u kennis neemt van het należy pamiętąć: volgende: • Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten •...
  • Page 72 ENLEVER LA HOUSSE DU SIÈGE All manuals and user guides at all-guides.com La housse du siège comprend quatre cinq qui sont fixées au siège avec du velcro, des pressions ou des boutonnières. Une fois les attaches retirées, les parties de la housse peuvent être enlevées.
  • Page 73 VERWIJDEREN VAN DE STOELBEKLEDING ZDEJMOWANIE TAPICERKI All manuals and user guides at all-guides.com De bekleding bestaat uit vijf delen die zijn bevestigd aan de Tapicerka fotelika składa się z pięć części, który przytwierdza stoel met klittenband, drukknopen of knoopsgaten. Zodra u się...
  • Page 74 all-guides .com...
  • Page 75 DURÉE DE VIE DU PRODUIT All manuals and user guides at all-guides.com Le siège auto est conçu pour remplir sa fonction pour une durée de vie prévue de plus de 9 ans. Cependant, étant donné que les voitures peuvent être exposées à de fortes fluctuations de température et à...
  • Page 76 DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU All manuals and user guides at all-guides.com Het kinderzitje is ontworpen om zijn doel te vervullen voor Fotelik zaprojektowany jeat tak , aby spełniał swoje funkcjetak een verwachte levensduur van maximaal 9 jaar. Echter, długo jak wynosi przedział...
  • Page 77 GARANTIE All manuals and user guides at all-guides.com La garantie suivante s’applique uniquement dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, existants et figurants, à...
  • Page 78 GARANTIE GWARANCJA All manuals and user guides at all-guides.com De volgende garantie geldt uitsluitend in het land waar dit Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym product oorspronkelijk werd verkocht door een detailhandelaar produkt został po raz pierwszy sprzedany klientowi przez sklep aan een klant .
  • Page 79 CYBEX GmbH All manuals and user guides at all-guides.com Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 80 all-guides .com...
  • Page 81 CYBEX GmbH CYBEX GmbH All manuals and user guides at all-guides.com Riedinger Str. 18, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 82 All manuals and user guides at all-guides.com...
  • Page 83 All manuals and user guides at all-guides.com KEDVES VÁSÁRLÓ! Köszönjük, hogy a CYBEX Solution Q2-fix-et választotta. Biztosíthatjuk Önt arról, hogy a CYBEX Solution Q2-fix fejlesztése során figyelembe vettük a biztonsági, kényelmi és felhasználóbarát szempontokat. Ez a termék különleges minőségi ellenőrzés mellett készült és megfelel a legszigorúbb biztonsági követelményeknek.
  • Page 84 CYBEX Solution Q2-fix sedák s opierkou chrbta a hlavy FIGYELEM! Gyermeke maximális védelme érdekében ODPORÚČANÉ PRE: nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution Q2-fix terméket a Vek: od cca 3 do 12 rokov jelen kézikönyvben megadott utasítások szerint szerelje be és Váha: 15 až 36 kg használja.
  • Page 85 ZÁRUKA ..................97 VAROVÁNÍ! Pro maximální ochranu vašeho dítěte je nezbytné VAROVANIE! Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa je instalovat a používat autosedačku CYBEX Solution Q2-fix podle nevyhnutné inštalovať a používať autosedačku CYBEX Solution instrukcí v tomto návodu. Q2-fix podľa inštrukcií v tomto návode.
  • Page 86 all-guides .com...
  • Page 87 A biztonsági gyermekülés ülésmagasítóból (d) és háttámlából (a) áll, magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. FIGYELEM! A CYBEX Solution Q2-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártótól illetve más terméksorozatból származó háttámlával vagy fejtámasszal használni.
  • Page 88 PRVNÍ INSTALACE PRVÁ INŠTALÁCIA All manuals and user guides at all-guides.com Autosedačka se skládá z podsedáku (d) a opěrky zad (a) s Autosedačka sa skladá z podsedáku (d) a opierky chrbta (a) s výškově nastavitelnou opěrkou ramen a hlavy. Pouze kombinace výškovo nastaviteľnou opierkou ramien a hlavy.
  • Page 89 • Amint elengedjük a beállító fogantyút (h), a váll- és fejtámasz (e) automatikusan rögzül. A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN Isofix nélkül a CYBEX Solution Q2-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésen használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a jobb első ülés mögötti hátsó ülésen való...
  • Page 90 Bez použití připojení ISOFIX lze autosedačku CYBEX Solution Bez použitia pripojenia ISOFIX možno autosedačku CYBEX Q2-fix namontovat do všech vozidel, vybavených tří-bodovým Solution Q2-fix namontovať do všetkých vozidiel, vybavených samonavíjecím bezpečnostním pásem. Obecně doporučujeme troj-bodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom. Všeobecne instalovat autosedačku na zadní sedadlo za spolujezdce. V odporúčame inštalovať...
  • Page 91 All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELEM! A Cybex Solution Q2-fix ülést ne használja kétpontos biztonsági övvel. Két pontos övvel történő rögzítés esetén a gyermek baleset esetén komoly vagy akár halálos sérülést szenvedhet. Ha a CYBEX Solution Q2-fix ülést ISOFIX rendszerrel használja, az ülés a fél-univerzális kategóriába tartozik, pl.
  • Page 92 all-guides .com...
  • Page 93 Při montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-fix pomocí připojení Pri montáži autosedačky CYBEX Solution Q2-fix pomocou ISOFIX, spadá autosedačka do semi-univerzální kategorie, tj.
  • Page 94 (i) nehezen hozzáférhetőek, az ülés huzatának védelme érdekében hagyja az Isofix-vezetőket (u) folyamatosan az Isofix pontokon (i). Néhány járműben az Isofix vezetőket (u) könnyebb fordítva felhelyezni (lefelé). Hogy a Cybex Solution Q2-fix-et biztonságosan és az utasításoknak megfelelően rögzítse, vegye figyelembe az alábbiakat:...
  • Page 95 ISOFIX zavaděče (u) opačně. lepšie nasadiť ISOFIX zavádzača (u) opačne. Pre uistenie sa, že Pro ujištění se, že je autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je autosedačka CYBEX Solution Q2-fix namontovaná bezpečne a namontována bezpečně a podle pokynů, prosíme berte v potaz podľa pokynov, prosíme berte do úvahy nasledovné:...
  • Page 96 • A beállításhoz húzza meg az ülés alján található kart (v). All manuals and user guides at all-guides.com • Húzza ki az Isofix rögzítőket (w) amennyire csak lehet. • Hajtsa ki a rögzítőket 180°-ban, hogy az Isofix (u) vezetők felé mutassanak.
  • Page 97 • Pro nastavení zatáhněte za madlo (v), umístěné na spodní • Pre nastavenie zatiahnite za držadlo (v), umiestnené na All manuals and user guides at all-guides.com straně sedačky. spodnej strane sedačky. • Co nejdále vytáhněte ISOFIX konektory (w). • Čo najďalej vytiahnite ISOFIX konektory (w). •...
  • Page 98 all-guides .com...
  • Page 99 ülés háttámlájára, tehát a gyerekülés semmiképpen se legyen fekvő helyzetben. • Ha az autó ISOFIX csatlakozópontjait használja, bizonyosodjon meg arról, hogy a Solution Q2-fix háttámlája tökéletesen ráfekszik és illeszkedik a gépjármű ülésének háttámlájához. Az háttámla pozícióját a gyerekülés alsó részén található beállító...
  • Page 100 že je opěrka zad autosedačky CYBEX prosíme uistite, že je opierka chrbta autosedačky CYBEX Solution Q2-fix dokonale zarovnaná a zcela se opírá o opěrku Solution Q2-fix dokonale zarovnaná a úplne sa opiera o opierku zad sedadla ve vozidle. Pozici lze upravit pomocí madla (v), chrbta sedadla vo vozidle.
  • Page 101 All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELEM! A Solution Q2-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének háttámlájára. Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál ülőhelyzetben. CLICK! FIGYELEM! Előfordulhat, hogy a kényesebb anyagból (pl. velúr vagy bőr) készült ülések elszíneződhetnek vagy kikophatnak.
  • Page 102 All manuals and user guides at all-guides.com VAROVÁNÍ! Opěrka zad autosedačky CYBEX Solution VAROVANIE! Opierka chrbta autosedačky Solution Q2-fix by Q2-fix by se měla celou plochou opírat o vzpřímenou část sa mala celou plochou opierať o vzpriamenú časť sedadla vo sedadla ve vozidle.
  • Page 103 Az alsó öszárat (n) mindkét oldalon át kell vezetni az alsó All manuals and user guides at all-guides.com övvezetőkön (d). FIGYELEM! Kezdetektől tanítsa meg a gyermekét, hogy mindig ügyeljen arra, hogy az öv feszes legyen és bátorítsa, hogy szükség esetén maga is húzza feszesre az övet. FIGYELEM! Az alsó...
  • Page 104 all-guides .com...
  • Page 105 Břišní pás (n) by měl vést na obou stranách sedáku (d) skrze Brušný pás (n) by mal viesť na oboch strnách sedáku (d) skrze All manuals and user guides at all-guides.com spodní vedení pásu (k). spodné vedenie pásu (k). UPOZORNĚNÍ! Od začátku dítě učte dávat pozor na správně UPOZORNENIE! Od začiatku dieťa učte dávať...
  • Page 106 ülésére, biztosítva, hogy a gyerekülés semmi esetre se legyen fekvő pozícióban. A FEJTÁMASZ DÖNTÉSE A CYBEX Solution Q2-fix termék dönthető fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
  • Page 107 POLOHOVÁNÍ OPĚRKY HLAVY POLOHOVANIE OPIERKY HLAVY Autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je vybavena polohovací Autosedačka CYBEX Solution Q2-fix je vybavená polohovateľnou opěrkou hlavy (r), která zabraňuje přepadnutí hlavy dítěte opierkou hlavy (r), ktorá zabraňuje prepadnutiu hlavy dieťaťa dopředu během spánku.
  • Page 108 • Leesés vagy hasonló esemény után a biztonsági gyerekülést a gyártónak kell megvizsgálnia. TISZTÍTÁS Fontos, hogy csak eredeti CYBEX Solution Q2-fix üléshuzatot használjon, mivel a huzat is fontos funkcionális elem. Póthuzatot rendelhet kereskedőjénél. FIGYELEM! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki.
  • Page 109 PÉČE O PRODUKT STAROSTLIVOSŤ O PRODUKT All manuals and user guides at all-guides.com Pro zajištění co nejlepší možné ochrany vaší dětské autosedačky Pre zaistenie čo najlepšej možnej ochrany vašej detskej je nezbytné brát v potaz následující: autosedačky je nevyhnutné brať do úvahy nasledovné: •...
  • Page 110 all-guides .com...
  • Page 111 AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA All manuals and user guides at all-guides.com A huzat öt részből áll, melyek tépőzárakkal, patentokkal és gomblyukakkal rögzíthetők az ülésre. Amennyiben az összes rögzítőt kilazította, könnyedén leszedhetőek a huzat részei. Kövesse az alábbi utasításokat: • Kapcsolja ki a fejtámla-huzat alsó részén található patentokat. Így már felfelé...
  • Page 112 SUNDÁNÍ POTAHU ODOBRATIE POŤAHU All manuals and user guides at all-guides.com Potah se skládá ze pět částí, které jsou připevněny pomocí Poťah sa skladá zo päť častí, ktoré sú pripevnené pomocou suchého zipu, patentek nebo knoflíkových otvorů. Po uvolnění suchého zipsu, tlakových gombíkov alebo gombíkových otvorov. upevňovacích prostředků...
  • Page 113 A TERMÉK TARTÓSSÁGA All manuals and user guides at all-guides.com A terméket max. 9 év várható élettartamra tervezték. Mivel az autók nagy hőingadozásnak és előre nem látható hatásoknak lehetnek kitéve, kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat: • Ha az autó közvetlen napsütésnek van kitéve hosszabb időn keresztül, a gyermekülést ki kell venni az autóból vagy világos színű...
  • Page 114 TRVANLIVOST PRODUKTU TRVANLIVOSŤ PRODUKTU All manuals and user guides at all-guides.com Dětská autosedačka je navržena tak, aby zcela plnila svůj účel Detská autosedačka je navrhnutá tak, aby úplne plnila svoj účel až po dobu 9 let. Vozidlo však může být vystaveno vysokým až...
  • Page 115 JÓTÁLLÁS All manuals and user guides at all-guides.com Az alábbi jótállási feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A jótállás minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő...
  • Page 116 all-guides .com...
  • Page 117 ZÁRUKA ZÁRUKA All manuals and user guides at all-guides.com Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt původně prodán od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje pôvodne predaný od predajca zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všechny výrobní...
  • Page 118 CYBEX GmbH All manuals and user guides at all-guides.com Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 119 CYBEX GmbH CYBEX GmbH All manuals and user guides at all-guides.com Riedinger Str. 18, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 Fax: +49 921 78 511- 888...
  • Page 120 All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...