Page 3
All manuals and user guides at all-guides.com...
Page 4
All manuals and user guides at all-guides.com Kurzanleitung Korte handleiding Stručný návod Short instruction Instrukcja skrócona Resumen de instrucciones 6 | INHALT Sommario Rövid tájékoztató Manual reduzido Instructions résumées Zkrácený návod 7 | CONTENT 7 | ARGOMENTI CLICK! 50 | SOMMAIRE 1800 51 | INHOUD 51 | ZAWARTOŚĆ...
Page 5
All manuals and user guides at all-guides.com DE - WARNUNG! Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert sind. Dabei dürfen stets nur original Bau- und Zubehörteile verwendet werden.
Page 6
All manuals and user guides at all-guides.com CZ - VAROVÁNÍ! Bez povolení certifikačního úřadu nesmí být autosedačka jakkoliv upravována. Opravy mohou provádět pouze autorizované osoby. K opravám lze používat pouze originální náhradní díly a příslušenství. Při nedodržení výše uvedených podmínek nelze zaručit ochrannou funkci dětské...
Page 7
CYBEX Solution Z i-Fix Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes UN R129/03 für den Solution Z i-Fix entschieden haben. Bei der Größe: 100 – 150 cm Entwicklung des Kindersitzes standen Sicherheit, Komfort Alter: ca. 3 – 12 Jahre und Bedienfreundlichkeit im Vordergrund.
Page 9
All manuals and user guides at all-guides.com DEAR CUSTOMER! GENTILE CLIENTE, Thank you for buying the Solution Z i-Fix. We can assure Grazie per avere scelto Solution Z i-Fix. Le assicuriamo che you that safety, comfort and ease of use were our highest nel progettare il seggiolino auto i nostri principali obiettivi sono priorities when developing the car seat.
Page 10
All manuals and user guides at all-guides.com INHALT KURZANLEITUNG ......................3 ZULASSUNG ........................6 ERSTMONTAGE .......................10 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS .................12 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG..............14 SICHERHEIT IM FAHRZEUG .................20 EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG..........22 EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX ............24 AUSBAU DES KINDERSITZES AUS DEM FAHRZEUG ........26 ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ...............28 EINSTELLEN DER NEIGUNGSVERSTELLBAREN KOPFSTÜTZE ....30 ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT ............32...
Page 11
All manuals and user guides at all-guides.com CONTENT ARGOMENTI SHORT INSTRUCTION ....................3 SOMMARIO ........................3 HOMOLOGATION .......................6 OMOLOGAZIONE .......................6 FIRST INSTALLATION....................11 PRIMA INSTALLAZIONE..................11 PROTECTING THE VEHICLE ................13 PER LA SAVAGUARDIA DELL’AUTO ..............13 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE..............15 LA POSIZIONE CORRETTA NELL’AUTO .............15 SAFETY IN THE VEHICLE ..................21 SICUREZZA NELL’AUTO ..................21 INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE ..........23...
Page 12
All manuals and user guides at all-guides.com ERSTMONTAGE Der Kindersitz besteht aus einem Sitzkissen (1) und einer Rückenlehne (2). Die Rückenlehne verfügt über eine höhenverstellbare Kopfstütze mit integrierter Schulterbreitenverstellung. Nur die Kombination von Sitzkissen und Rückenlehne bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort.
Page 13
WARNING! The parts of the CYBEX Solution Z i-Fix ATTENZIONE! Le parti del seggiolino CYBEX Solution must not be used alone or in combination with boosters, Z i-FIX non devono essere modificate, usate da sole o...
Page 15
All manuals and user guides at all-guides.com ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS An einigen Autositzen aus empfindlichem Material (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung von Kindersitzen mögliche Gebrauchsspuren und/oder Abfärbungen auftreten. Um das zu vermeiden, können Sie z.B. eine Decke oder ein Handtuch unterlegen. Ferner weisen wir in diesem Zusammenhang auf unsere Reinigungshinweise hin, die vor der ersten Verwendung des Kindersitzes unbedingt beachtet werden sollten.
Page 16
All manuals and user guides at all-guides.com PROTECTING THE VEHICLE PER LA SAVAGUARDIA DELL’AUTO Traces of use and/or discoloration can appear on some L’uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in materiali vehicle seats made from delicate materials (e.g. velour, delicati (come velluto, pelle, ecc.) può...
Page 17
Für optimalen Schutz, empfehlen wir jedoch das „Linear Side- Impact Protection“-System (L.S.P.) möglichst immer zu nutzen. HINWEIS! Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des SOLUTION Z i-FIX mit ihrem Fahrzeug eventuell eingeschränkt sein. Bitte vergewissern Sie sich anhand der Fahrzeugtypenliste, ob der Sitz in allen...
Page 18
In case your car is not equipped with ion points, there is Nel caso in cui l‘auto non sia dotata di punti di connessione always the possibility to use the SOLUTION Z i-FIX with ISOFIX, è sempre possibile utilizzare la SOLUZIONE Z i-FIX retracted ISOFIX locking arms.
Page 19
All manuals and user guides at all-guides.com In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte: • Bei Fahrzeugen mit Airbag sollten Sie den Beifahrersitz so weit wie möglich nach hinten schieben. Beachten Sie jedoch, dass der obere Gurtpunkt des Fahrzeuggurtes hinter der Gurtführung des Kindersitzes bleibt.
Page 21
All manuals and user guides at all-guides.com In exceptional cases, the car seat may also be used on the In casi eccezionali, il seggiolino può essere utilizzato anche front passenger seat. Please note the following in this case: sul sedile del passeggero anteriore. In questo caso tenere conto di quanto segue: •...
Page 22
All manuals and user guides at all-guides.com WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen. Sollte dies nicht einzustellen sein, z.B. durch Vorschieben des Autositzes oder Verwendung auf einem anderen Sitzplatz, so ist der Kindersitz für dieses Fahrzeug nicht geeignet.
Page 23
All manuals and user guides at all-guides.com WARNING! The diagonal belt must run back at a ATTENZIONE! La cintura diagonale deve scorrere recline and must never run forward to the upper belt all’indietro e mai in avanti rispetto al punto di aggancio point in your vehicle.
Page 24
All manuals and user guides at all-guides.com SICHERHEIT IM FAHRZEUG WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. Bereits bei einer Notbremsung oder einem geringen Aufprall können unbefestigte Teile andere Mitfahrer und Sie selbst verletzen.
Page 25
All manuals and user guides at all-guides.com SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL’AUTO WARNING! The car seat must always be secured ATTENZIONE! Il seggiolino deve sempre essere correctly with the vehicle belt in the vehicle even when allacciato con la cintura di sicurezza dell’auto, anche not in use.
Page 27
All manuals and user guides at all-guides.com EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. • Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rückenlehne des Kindersitzes vollflächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. • Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese ganz heraus oder nehmen Sie diese ganz ab (zu beachten ist, dass die Kopfstütze des Fahrzeugs bei Nutzung auf rückwärtsgerichteten Fahrzeugsitzen nicht...
Page 28
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO Place the car seat on the appropriate seat in the vehicle. Collocare il seggiolino sul sedile dell’auto appropriato. • Always ensure that the entire surface of the backrest of the •...
Page 29
All manuals and user guides at all-guides.com EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX Mit dem ISOFIX System können Sie den Kindersitz mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden. HINWEIS! Die ISOFIX Befestigungspunkte (6) sind zwei Metalllaschen pro Sitzplatz und befinden sich zwischen Rückenlehne und Sitzfläche des Fahrzeugsitzes.
Page 30
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX SYSTEM INSTALLAZIONE CON IL SISTEMA ISOFIX Using the ISOFIX system, you can fix the car seat to the Con il sistema ISOFIX è possibile fissare il seggiolino al vehicle, thereby increasing your child’s safety.
Page 31
All manuals and user guides at all-guides.com • Schieben Sie die beiden ISOFIX Rastarme (8) in die ISOFIX Befestigungspunkte (6) bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. • Vergewissern Sie sich, dass der Sitz gut hält, indem Sie versuchen ihn herauszuziehen. •...
Page 33
All manuals and user guides at all-guides.com • Push the two ISOFIX locking arms (8) into the ISOFIX • Spingere i due bracci di bloccaggio ISOFIX (8) nei punti di anchorage points (6) until these lock into place with an ancoraggio ISOFIX (6) fino a quando questi si bloccano in audible “CLICK.”...
Page 34
All manuals and user guides at all-guides.com ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE Anpassen der Kopfstütze HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze (12) gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort. Die Höhenverstellung kann in 12 Positionen erfolgen. • Die Kopfstütze muss so eingestellt werden, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze 3 cm (ca.
Page 35
All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING TO THE BODY SIZE REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA Adjusting the Headrest Regolazione del poggiatesta NOTE! The headrest (12) ensures the best possible NOTA BENE! Il poggiatesta (12) garantisce la protezione protection for your child only if it is adjusted to the optimum ottimale per il bambino soltanto se regolato all’altezza height.
Page 36
All manuals and user guides at all-guides.com EINSTELLEN DER NEIGUNGSVERSTELLBAREN KOPFSTÜTZE Die neigungsverstellbare Kopfstütze hilft, das gefährliche Nach-Vorne-Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Bei einem Aufprall folgt die Kopfstütze der Kopfbewegung Ihres Kindes nach vorne, rastet ein und fängt somit die anschließende Rückwärtsbewegung des Kopfes ab.
Page 37
All manuals and user guides at all-guides.com ADJUSTING THE RECLINING HEADREST REGOLARE LA RECLINAZIONE DEL POGGIATESTA The reclining headrest helps to prevent the child’s head from Il poggiatesta reclinabile aiuta a prevenire la pericolosa dangerously tipping forward during sleep. In the event of a cadura in avanti della testa del bambino durante il sonno.
Page 39
All manuals and user guides at all-guides.com ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (16). WARNUNG! Den Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (17) in das Gurtschloss (16).
Page 40
All manuals and user guides at all-guides.com STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right Posizionare il bambino nel seggiolino. Estrarre out and feed it in front of your child towards the belt buckle (16). abbondantemente la cintura a tre punti davanti al bambino e fissarla alla fibbia (16).
Page 41
All manuals and user guides at all-guides.com Nun führen Sie den Diagonalgurt (20) durch die obere grüne Gurtführung (21) in der Kopfstütze (12) bis er sich innerhalb der Gurtführung befindet. Achten Sie darauf, dass der Diagonalgurt (20) zwischen Schulteraußenkante und Hals Ihres Kindes verläuft.
Page 42
All manuals and user guides at all-guides.com Now feed the diagonal belt (20) through the green upper belt La cintura diagonale (20) deve passare attraverso la guida guide (21) in the headrest (12) until it is inside the belt guide. superiore verde (21) nel poggiatesta (12) finché...
Page 43
All manuals and user guides at all-guides.com ENTFERNEN DES SITZBEZUGS Der Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, Druckknöpfen oder elastischen Bändern am Kindersitz befestigt sind. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile abgenommen werden. Zum Abziehen der Einzelteile des Bezugs führen Sie folgende Schritte durch: •...
Page 45
All manuals and user guides at all-guides.com REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO The seat cover consists of five parts which are fixed to the Il rivestimento è composto da cinque parti fissate alla scocca seat with velcro, press studs or button holes. One you have con velcro, bottoni a pressione o asole.
Page 46
All manuals and user guides at all-guides.com REINIGUNG Es ist darauf zu achten, dass nur ein original Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen.
Page 47
All manuals and user guides at all-guides.com CLEANING PULIZIA It is important to use an original seat cover only since the Il rivestimento è una parte importante per la funzionalità del cover is an essential part of the function. You may obtain seggiolino ed è...
Page 48
All manuals and user guides at all-guides.com PFLEGE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. •...
Page 49
All manuals and user guides at all-guides.com PRODUCT CARE CURA DEL PRODOTTO To guarantee that your car seat provides the maximum Perchè il seggiolino continui ad offrire la massima protezione protection, it is essential to comply with the following points: è...
Page 51
All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTINFORMATION Bei Fragen wenden Sie sich zuerst an Ihren Händler. Folgende Angaben sollten Ihnen vorliegen: • Seriennummer (siehe Aufkleber) • Marke und Typ des Autos und die Position des Sitzes, auf dem der Kindersitz benutzt wird •...
Page 52
All manuals and user guides at all-guides.com PRODUCT INFORMATION INFORMAZIONI SUL PRODOTTO If you have any questions contact your retailer first. You Per qualsiasi dubbio o informazione rivolgersi al rivenditore. should have the following details ready: Accertandovi di avere a portata di mano questi dati: •...
Page 53
All manuals and user guides at all-guides.com ENTSORGUNG Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer des Kindersitzes, den anfallenden Abfall zu trennen und zu entsorgen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich geregelt sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw.
Page 54
All manuals and user guides at all-guides.com DISPOSAL SMALTIMENTO To protect the environment we ask the user to separate and Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli utilizzatori di dispose the waste arising at the start (packaging) and the provvedere allo smaltimento separato e corretto di ogni parte end (product parts) of the car seat’s lifespan.
Page 55
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIEBESTIMMUNGEN Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. 1. Die Garantie deckt sämtliche Herstellungs- und Materialfehler ab, die im Zeitpunkt des Kaufs bestanden haben oder die innerhalb von drei (3) Jahren nach dem Erstverkauf dieses Produkts über den Einzelhandel an einen Verbraucher in Erscheinung getreten sind...
Page 57
All manuals and user guides at all-guides.com WARRANTY GARANZIA The following warranty applies solely in the country where this La garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è product was initially sold by a retailer to a customer. stato inizialmente venduto da un rivenditore al consumatore.
Page 58
Solution Z i-Fix CHER CLIENT ! CYBEX Solution Z i-Fix Merci d’avoir choisi le Solution Z i-Fix. Lors du développement UN R129/03 du CYBEX Juno M-fix, nous nous sommes focalisés sur la Plage des tailles : 100 – 150 cm sécurité, le confort et la facilité...
Page 59
All manuals and user guides at all-guides.com BESTE KLANT! DROGI KLIENCIE! Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Solution Z i-Fix. Wij Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Solution verzekeren u dat veiligheid, comfort en gebruiksgemak bij Z i-fix. Opracowując ten model fotelika, najwięcej uwagi de ontwikkeling van het autostoeltje de hoogste prioriteit poświęciliśmy bezpieczeństwu, komfortowi oraz łatwości...
Page 60
All manuals and user guides at all-guides.com SOMMAIRE INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .................. 3 HOMOLOGATION .....................48 PREMIERE INSTALLATION ..................52 PROTECTION DU VÉHICULE ................54 POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE ............56 SÉCURITÉ EN VOITURE ..................62 INSTALLATION DU SIÈGE AUTO ................64 INSTALLATION DU SIÈGE AVEC ISOFIX ............66 RETIRER LE SIÈGE AUTO DU VÉHICULE ............68 RÉGLAGE DU SIÈGE ....................70 AJUSTER L’INCLINAISON DE L’APPUI-TÊTE ............72...
Page 61
All manuals and user guides at all-guides.com INHOUD ZAWARTOŚĆ KORTE HANDLEIDING ....................3 INSTRUKCJA SKRÓCONA ..................3 GOEDKEURING ......................48 HOMOLOGACJA .......................48 EERSTE INSTALLATIE ....................53 PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA ................53 HET VOERTUIG BESCHERMEN ................55 OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ ............55 JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG ..............57 POPRAWNY MONTAŻ...
Page 63
ATTENTION ! Assurez-vous de lire, comprendre et suivre cette notice. ATTENTION ! Les composants du siège auto gb Solution Z i-Fix ne doivent pas être modifiés, utilisés seuls ou en association avec un siège d’un autre modèle ou d’un autre fabricant. Dans ces circonstances, la garantie ne pourra fonctionner.
Page 64
Postępuj zgodnie ze wskazówkami opisanymi w instrukcji. BELANGRIJK! De onderdelen van de Solution Z i-Fix OSTRZEŻENIE! Części fotelika CYBEX Solution mogen niet afzonderlijk of in combinatie met een zitting, Z i-Fix nie moga być używane oddzielnie lub w rugleuning of hoofdsteun van een andere fabrikant of kombinacji z częściami innych producentów lub...
Page 65
All manuals and user guides at all-guides.com PROTECTION DU VÉHICULE Des traces d’utilisation et/ou de décoloration peuvent apparaître sur certaines banquettes en matériaux délicats (velours, cuir, etc) si des sièges auto sont utilisés. Afin d’éviter cela, vous pouvez mettre une serviette ou une couverture entre la banquette et le siège auto.
Page 66
All manuals and user guides at all-guides.com HET VOERTUIG BESCHERMEN OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autozittingen Na tapicerkach wykonanych z delikanych materiałów (np. met een kwetsbare bekleding (zoals velours of leer) sporen zamsz, skóra, itp.) mogą pojawić się ślady użytkowania nalaten en/of deze doen verkleuren.
Page 67
NOTE ! Si l’enfant mesure plus de 135 cm, la compatibilité entre le siège SOLUTION Z i-FIX et votre véhicule peut être réduite. Veuillez consulter la liste des types de véhicule pour vérifier si le siège enfant peut être utilisé dans toutes les...
Page 69
śmiertelnymi obrażeniami dziecka w razie wypadku. Als uw auto niet is uitgerust met ISOFIX-bevestigingspunten, is er altijd de mogelijkheid om de SOLUTION Z i-FIX te Jeśli samochód nie jest wyposażony w punkty mocowania gebruiken met ingeschoven ISOFIX-vergrendelingsarmen.
Page 70
All manuals and user guides at all-guides.com Dans des cas exceptionnels, le siège auto peut également être installé sur le siège passager avant. Dans ce cas, veuillez tenir compte des remarques suivantes : • Dans les véhicules équipés d’airbags, vous devez reculer le siège au maximum.
Page 71
All manuals and user guides at all-guides.com In uitzonderlijke gevallen mag het autostoeltje ook op de W pewnych wyjątkach fotelik samochodowy może zostać passagiersstoel voorin gebruikt worden. Let daarbij dan op zamontowany na przednim fotelu pasażera. Należy wtedy het volgende: przestrzegać...
Page 72
All manuals and user guides at all-guides.com ATTENTION ! La ceinture diagonale doit être à l’arrière en position inclinée et ne doit jamais être positionnée en direction du point le plus haut de la ceinture de votre véhicule. S’il est impossible de positionner le siège de cette manière, en poussant le siège auto vers l’avant ou en l’utilisant sur un autre siège, cela signifie que ce siège auto ne convient pas à...
Page 73
All manuals and user guides at all-guides.com BELANGRIJK! De borstriem moet schuin naar OSTRZEŻENIE! Pas barkowy musi przebiegać achteren lopen en mag nooit voorwaarts naar het skośnie od tyłu fotelika. Jeśli nie ma możliwości bovenste gordelpunt in uw auto lopen. Als het niet zamontowania fotelika pomimo odsunięca do przodu mogelijk is om het stoeltje op deze manier te plaatsen, fotela samochodowego lub montażu na innym...
Page 75
All manuals and user guides at all-guides.com SÉCURITÉ EN VOITURE ATTENTION ! Le siège auto doit toujours être attaché avec la ceinture de sécurité du véhicule, même lorsqu’il n’est pas utilisé. En cas de freinage d’urgence ou d’accident, un siège auto non attaché peut causer des blessures aux autres passagers et à...
Page 76
All manuals and user guides at all-guides.com VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE BELANGRIJK! Het autostoeltje moet altijd correct OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy musi zawsze zijn geïnstalleerd in het voertuig, ook als het niet być przypięty samochodowym pasem bezpieczeństwa, wordt gebruikt. Door plotseling remmen of tijdens een awet kiedy dziecko nie jest w nim przewożone.
Page 77
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION DU SIÈGE AUTO Placez le siège auto sur un siège approprié du véhicule. • Assurez-vous toujours que la surface entière du dossier du siège auto soit bien en contact avec le dossier du siège du véhicule.
Page 78
All manuals and user guides at all-guides.com HET AUTOSTOELTJE IN HET VOERTUIG MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO W PLAATSEN POJEŹDZIE Plaats het autostoeltje op de juiste stoel in het voertuig. Umieść fotelik samochodowy na przeznaczonym do tego • Zorg altijd dat de hele rugleuning van het autostoeltje goed miejscu w pojeździe.
Page 79
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION DU SIÈGE AVEC ISOFIX Le système ISOFIX vous permet de fixer le siège auto au véhicule, augmentant ainsi la sécurité de votre enfant. L’enfant doit toujours être sécurisé avec la ceinture de sécurité...
Page 81
All manuals and user guides at all-guides.com HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX SYSTEEM MONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ SYSTEMU PLAATSEN ISOFIX De veiligheid van uw kind neemt toe dankzij het ISOFIX System ISOFIX umożliwia stabilny montaż oraz zwiększa systeem waarmee u het autostoeltje kunt bevestigen in het poziom ochrony dziecka.
Page 82
All manuals and user guides at all-guides.com • Poussez les deux bras de verrouillage ISOFIX (8) dans les points d’ancrage ISOFIX (6) jusqu’à ce qu’ils s’enclenchent en émettant un « CLIC » audible. • Assurez-vous que le siège auto reste bien en place en essayant de l’extraire.
Page 83
All manuals and user guides at all-guides.com • Duw de twee ISOFIX-vergrendelingsarmen (8) in de • Wciśnij dwa ramiona blokujące ISOFIX (8) do punktów ISOFIX-verankeringspunten (6) totdat deze op zijn mocujących ISOFIX (6), aż zablokują się one na miejscu ze vergrendeld met een hoorbare ‘KLIK’.
Page 84
All manuals and user guides at all-guides.com RÉGLAGE DU SIÈGE Ajuster la têtière NOTE ! La têtière n’offre une protection et une sécurité optimales à votre enfant que lorsqu‘elle est correctement réglée. La hauteur de l´appui-tête peut être réglée dans 12 positions différentes.
Page 85
All manuals and user guides at all-guides.com AANPASSEN AAN DE LICHAAMSOMVANG DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA De hoofdsteun verstellen Dopasowanie zagłówka LET OP! De hoofdsteun (12) biedt uw kind alleen optimale UWAGA! Zagłówek (12) zapewnia maksymalną ochroęe dla bescherming indien deze in de optimale hoogtestand is gezet. dziecka, tylko w przypadku optymalnego dopasowania do De hoofdsteun kan in 12 hoogtestanden worden gezet.
Page 87
All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTER L’INCLINAISON DE L’APPUI-TÊTE L’appui-tête ajustable permet d’éviter le basculement de la tête de l’enfant vers l’avant lorsque celui-ci dort. En cas de collision, l’appuie-tête suivra le mouvement de la tête de votre enfant, se verrouillera et absorbera le mouvement vers l’arrière consécutif au choc de la tête de votre enfant.
Page 88
All manuals and user guides at all-guides.com DE KANTELBARE HOOFDSTEUN VERSTELLEN REGULACJA ODCHYLANEGO ZAGŁÓWKA De kantelbare hoofdsteun helpt voorkomen dat het hoofd Odchylany zagłówek zapobiega niebezpiecznemu opadaniu van uw kind gevaarlijk naar voren valt tijdens het slapen. głowy dziecka do przodu w czasie snu. W przypadku kolizji, Tijdens een botsing volgt de hoofdsteun de beweging van zagłówek porusza się...
Page 89
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE SECURITÉ Installez votre enfant dans le siège auto. Tirez la ceinture à trois points et introduisez-la dans la boucle de la ceinture (16) en la faisant passer devant votre enfant. ATTENTION ! Ne vrillez jamais la ceinture.
Page 90
All manuals and user guides at all-guides.com VASTMAKEN MET DE AUTOGORDEL ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA Plaats uw kind in de autostoel. Trek de driepuntsgordel recht naar voren en leid deze voor uw kind langs richting de Posadź dziecko na foteliku samochodowym. Wyciągnij gordelsluiting (16).
Page 91
All manuals and user guides at all-guides.com Faites maintenant passer la ceinture diagonale (20) par le guide de la ceinture supérieur de couleur verte (21) sur l’appuie-tête (12) jusqu’à ce qu’elle se trouve dans le guide de la ceinture. Assurez-vous que la ceinture diagonale (20) passe entre l’extérieur de l’épaule et le cou de votre enfant.
Page 93
All manuals and user guides at all-guides.com Voer nu de borstriem (20) door de groene bovenste Teraz przeprowadź pas ukośny (20) przez górną zieloną gordelgeleider (21) van de hoofdsteun (12) tot hij in de prowadnicę pasa (21) w zagłówku (12), tak aby pas znajdował gordelgeleider zit.
Page 94
All manuals and user guides at all-guides.com RETIRER LA HOUSSE DU SIÈGE la housse se compose de cinq éléments, fixés au siège par du velcro, des boutons pression ou des points d’insertion. Une fois que vous avez retiré toutes les fixations, vous pouvez retirer les housses.
Page 95
All manuals and user guides at all-guides.com DE BEKLEDINGSHOES VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI De zittinghoes bestaat uit vijf onderdelen, die met velcro, Tapicerka fotelika składa się z pięciu elementów mocowanych drukknopen of knopen zijn bevestigd. Maak de verschillende do fotelika za pomocą rzepów, zatrzasków lub guzików. Po onderdelen los om de hoes te verwijderen.
Page 96
All manuals and user guides at all-guides.com NETTOYAGE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale, partie intégrante du siège auto. Vous pouvez obtenir des housses supplémentaires auprès de votre revendeur. AVERTISSEMENT! Veuillez laver la housse avant la première utilisation. Les housses sont lavables en machine à...
Page 97
All manuals and user guides at all-guides.com REINIGING CZYSZCZENIE Het is van belang alleen een originele zittinghoes te Tapicerka jest istotną częścią fotelika samochodowego i ma gebruiken, omdat de hoes essentieel is voor het functioneren. istotny wpływ na bezpieczeństwo. Dlatego ważne jest, aby U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen.
Page 99
All manuals and user guides at all-guides.com ENTRETIEN Afin de protéger au maximum votre enfant, il est primordial de respecter les points suivants : • Tous les principaux composants du siège auto doivent être régulièrement contrôlés pour vous assurer qu’ils ne sont pas endommagés.
Page 100
All manuals and user guides at all-guides.com ONDERHOUD KONSERWACJA Om te garanderen dat uw autostoeltje de maximale Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa bescherming biedt, is het uiterst belangrijk dat u het volgende fotelika, należy stosować się do poniższych zaleceń: in acht neemt: •...
Page 101
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMATIONS PRODUIT Si vous avez la moindre question, contactez d’abord votre revendeur. Les informations suivantes sont nécessaires : • Numéro de série (voir sticker) • Marque, Type et nom du véhicule ainsi que la position dans l’habitacle où...
Page 102
All manuals and user guides at all-guides.com PRODUCTINFORMATIE INFORMACJE O PRODUKCIE Als u vragen hebt, neem dan eerst contact op met uw W razie jakichkolwiek pytań, w pierwszej kolejności skontaktuj verkooppunt. Zorg daarbij dat u de volgende gegevens bij de się...
Page 103
All manuals and user guides at all-guides.com TRAITEMENT DES DÉCHETS Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d’évacuer emballages et pièces du siège en fin de vie, selon les normes en vigueur dans votre pays. L’élimination des déchets est différentes selon les autorités locales.
Page 105
All manuals and user guides at all-guides.com VERWIJDERING UTYLIZACJA Ter bescherming van het milieu vragen wij de gebruiker Chcąc chronić środowisko, prosimy aby zutylizowali Państwo afval te scheiden en aan het begin (verpakking) en einde opakowanie oraz fotelik i jego elementy po zakończeniu (productonderdelen) van de levensduur van het autostoeltje użytkowania produktu.
Page 106
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE La garantie s’applique uniquement dans les pays où ce produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. 1. La garantie couvre tous les défauts de fabrication et de matériaux, qui existaient au moment de l’achat ou survenus dans les trois (3) ans suivant l’achat initial auprès d’un détaillant par un consommateur (la garantie du fabricant).
Page 107
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIE GWARANCJA Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht produkt został sprzedany konsumentowi przez sklep. aan een klant.
Page 108
EGYÖNTETŰSÍTÉS Solution Z i-Fix KEDVES VÁSÁRLÓ! CYBEX Solution Z i-Fix Köszönjük, hogya Solution Z i-Fix ülést választotta. Az ülés UN R129/03 fejlesztése során a biztonság, a kényelem és a könnyű Mérettartomány: 100 – 150 cm használhatóság voltak legfőbb szempontjaink. Ez a termék Kor: kb.
Page 109
All manuals and user guides at all-guides.com VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK! Děkujeme vám za nákup autosedačky Solution Z i-Fix. Ďakujeme vám za nákup autosedačky Solution Z i-Fix. Ujišťujeme vás, že při vývoji autosedačky byly našimi hlavními Uisťujeme vás, že pri vývoji autosedačky boli našimi hlavnými prioritami bezpečnost, pohodlí...
Page 111
All manuals and user guides at all-guides.com TARTALOM RÖVID TÁJÉKOZTATÓ ....................3 EGYÖNTETŰSÍTÉS....................90 ELSŐ BESZERELÉS ....................94 A JÁRMŰ VÉDELME ....................96 A HELYES POZÍCIÓ A JÁRMŰBEN ...............98 BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN ...................104 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓBA..........106 A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX CSATLAKOZÁSI RENDSZERREL ..108 A GYERMEKÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMŰBŐL .........
Page 112
All manuals and user guides at all-guides.com OBSAH OBSAH ZKRÁCENÝ NÁVOD ....................3 STRUČNÝ NÁVOD .....................3 HOMOLOGACE ......................90 HOMOLOGÁCIA ......................90 PRVNÍ INSTALACE ....................95 PRVÁ MONTÁŽ ......................95 OCHRANA VOZIDLA ....................97 OCHRANA VOZIDLA ....................97 SPRÁVNÁ POZICE VE VOZIDLE ................99 SPRÁVNA POZÍCIE VO VOZIDLE .................99 BEZPEČNOST VE VOZIDLE ................105 BEZPEČNOSŤ...
Page 113
érdekében tartsa a használati utasítást az ülés elején lévő zsebben (3). FIGYELEM! Olvassa el, értse meg és kövesse a használati útmutatót. FIGYELEM! A CYBEX Solution Z i-Fix alkatrészei nem használhatók önmagukban vagy más gyártóktól ill. különböző termékkategóriákból származó ülésmagasítókkal, háttámlákkal vagy fejtámlák használatával.
Page 114
VAROVÁNÍ! Jednotlivé části autosedačky CYBEX VAROVANIE! Jednotlivé časti autosedačky CYBEX Solution Z i-Fix se nesmí používat samostatně nebo Solution Z i-Fix sa nesmie používať samostatne alebo v kombinaci se sedáky, opěrkami zad nebo hlavy v kombinácii so sedákmi, opierkami chrbta alebo hlavy od jiných výrobců...
Page 115
All manuals and user guides at all-guides.com A JÁRMŰ VÉDELME A gépkocsi üléseinek használata során a kényes anyagok (pl. velúr, bőr, stb.) esetén, bizonyos üléseken megjelenhetnek a használat nyomai és / vagy elszíneződések. Ezt elkerülheti, ha pl. egy takarót vagy törölközőt tesz a gyermekülés alá. Ezzel kapcsolatban ld a tisztításra vonatkozó...
Page 117
All manuals and user guides at all-guides.com OCHRANA VOZIDLA OCHRANA VOZIDLA Při používání dětských autosedaček na sedadlech z citlivých Pri používaní detských autosedačiek na sedadlách z citlivých materiálů (např. velur, kůže apod.) se časem mohou objevit materiálov (napr. velúr, koža a pod.) sa časom môžu objaviť stopy opotřebování...
Page 118
Amennyiben az autójában nincsenek ISOFIX bekötési pontok, a SOLUTION Z i-FIX használatára továbbra is adott a lehetőség, az ISOFIX rögzítőkarok visszahúzása mellett. Ha az autójában csak szűkösen áll rendelkezésre a hely, felfelé...
Page 119
Pokud váš vůz není vybaven připojovacími body ISOFIX, Ak vaše vozidlo nie je vybavené pripájacími bodmi ISOFIX, je vždy možné použít SOLUTION Z i-FIX se zasunutými vždy je možné použiť SOLUTION Z i-FIX so zatiahnutými uzamykacími rameny ISOFIX. uzamykacími ramenami ISOFIX.
Page 120
All manuals and user guides at all-guides.com Kivételes esetekben a gyermekülés az első utasülésen is használható. Ebben az esetben vegye figyelembe az alábbiakat: • A légzsákokkal felszerelt autóknál az autósülést vissza kell tolni, amennyire csak lehetséges. Ennek során ellenőrizze, hogy a biztonsági öv felső öv pontja az autóülés biztonsági övének felső...
Page 121
All manuals and user guides at all-guides.com Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat Vo výnimočných prípadoch možno detskú autosedačku také na předním sedadle spolujezdce. V takovém případě používať tiež na prednom sedadle spolujazdca. V takom prosíme berte na vědomí následující: prípade prosíme berte na vedomie nasledujúce: •...
Page 123
All manuals and user guides at all-guides.com FIGYELMEZTETÉS! A felső övszárnak mindig hátrafelé kell állnia, soha ne fusson előbbre, mint a biztonsági öv felső csatlakozási pontja. Ha az ülés ilyen módon nem állítható be, pl. az autóülés előre nyomásával vagy egy másik ülésen való használatával ez az autóülés nem alkalmas az Ön járművére Kétség esetén érdeklődjön a jármű...
Page 124
All manuals and user guides at all-guides.com VAROVÁNÍ! Diagonální pás musí vždy vést k hornímu VAROVANIE! Diagonálny pás musí vždy viesť k vedení bezpečnostního pásu ve vozidle v náklonu hornému vedeniu bezpečnostného pásu vo vozidle směrem dozadu. Nikdy nesmí vést směrem dopředu. v náklone smerom dozadu.
Page 125
All manuals and user guides at all-guides.com BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést mindig megfelelően be kell csatolni a jármű biztonsági övével, még akkor is, ha épp nincs használatban. Vészfék vagy baleset esetén a nem biztosított autóülés megsértheti az utasokat vagy saját magában tesz kárt. Annak érdekében, hogy a lehető...
Page 126
All manuals and user guides at all-guides.com BEZPEČNOST VE VOZIDLE BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE VAROVÁNÍ! Dětská autosedačka musí být vždy VAROVANIE! Detská autosedačka musí byť vždy zajištěna bezpečnostním pásem vozidla a to i v případě, zaistená bezpečnostným pásom vozidla a to aj v kdy v ní...
Page 127
All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓBA Helyezze a gyermekülést a jármű megfelelő ülésére. • Mindig ügyeljen arra, hogy a gyermekülés háttámlájának teljes felülete támaszkodjon az autóülés háttámlájának. • Ha a jármű fejtámlája éppen útban van, húzza ki, vagy távolítsa el teljesen (feltétlenül ügyeljen arra, hogy a jármű...
Page 129
All manuals and user guides at all-guides.com MONTÁŽ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE MONTÁŽ AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE Umístěte dětskou autosedačku na vhodné místo ve vozidle. Umiestnite detskú autosedačku na vhodné miesto vo vozidle. • Vždy se ujistěte, že se celá zadní strana opěrky zad •...
Page 130
All manuals and user guides at all-guides.com A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX CSATLAKOZÁSI RENDSZERREL Az ISOFIX rendszer használatával rögzítheti az autósülést a járművön, ezáltal növelve gyermeke biztonságát. A gyermeket ezen felül még a jármű hárompontos övével kell biztosítani. FIGYELEM! Az ISOFIX rögzítési pontok (6) két fémből készült rögzítőelemből állnak, minden ülésnél, és a háttámla és a jármű...
Page 131
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACE AUTOSEDAČKY SE SYSTÉMEM INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY SO SYSTÉMOM ISOFIX ISOFIX Pomocí systému ISOFIX můžete dětskou autosedačku Pomocou systému ISOFIX môžete detskú autosedačku připevnit přímo k vozidlu a zvýšit tak bezpečnost vašeho pripevniť priamo k vozidlu a zvýšiť tak bezpečnosť vášho dítěte.
Page 132
All manuals and user guides at all-guides.com • Nyomja be a két ISOFIX-rögzítőkart (8) az ISOFIX rögzítési pontokba (6), amíg ezek egy jól hallható „KATT” kattanással a helyükre nem kerülnek. • Próbálja meg kihúzni a gyermekülést és győződjön meg biztonságáról. •...
Page 133
All manuals and user guides at all-guides.com • Zasuňte obě uzamykací ramena ISOFIX (8) do kotevních • Zatlačte dve uzamykacie ramená ISOFIX (8) do úchytiek bodů ISOFIX (6), dokud nezacvaknou, což poznáte podle ISOFIX (6), až kým sa nezamknú na svojom mieste slyšitelného „KLIKNUTÍ“.
Page 135
All manuals and user guides at all-guides.com MÉRETRE ÁLLÍTÁS Fejtámla beállítása FIGYELEM! A fejtámla (12) csak akkor biztosítja a gyermek számára a lehető legjobb védelmet, ha az optimális magassághoz igazodik. 12 magassági pozíció állítható be. • A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a gyermek válla és a fejtámla között legfeljebb 3 cm (kb.
Page 136
All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENÍ DLE TĚLA DÍTĚTE NASTAVENIE PODĽA TELA Nastavení opěrky hlavy Nastavenie opierky hlavy UPOZORNĚNÍ! Opěrka hlavy (12) poskytuje vašemu dítěti UPOZORNENIE! Opierka hlavy (12) poskytuje vášmu nejlepší možnou ochranu pouze, pokud je nastavena do dieťaťu najlepšiu možnú...
Page 137
All manuals and user guides at all-guides.com A DÖNTHETŐ FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A dönthető fejtámla segít megakadályozni, hogy a gyermek feje veszélyesen előrebukjon alvás közben. Ütközés esetén a fejtámla követi a gyermek fejének mozgását előre, beakad a helyére és elnyeli a gyermek fejének hátracsuklását. A fejtámla hátrahajlási szöge három pozíció...
Page 138
All manuals and user guides at all-guides.com NASTAVENÍ NAKLÁPĚCÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE NAKLÁPACIE OPIERKY HLAVY Naklápěcí opěrka hlavy napomáhá zabraňovat Naklápacia opierka hlavy napomáha zabraňovať nebezpečnému přepadávání hlavy dítěte dopředu během nebezpečnému prepadávaniu hlavy dieťaťa dopredu počas spánku. Při nehodě se opěrka hlavy pohybuje směrem spánku.
Page 139
All manuals and user guides at all-guides.com BEKÖTÉS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL Helyezze gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki a hárompontos övet, majd vezesse el az övcsatig (16) a gyermeke előtt. FIGYELMEZTETÉS! Az öv soha ne legyen megcsavarodva. Helyezze be az kapocs nyelvét (17) az övcsatba (16). CLICK! Kattanás jelzi, ha a helyére kerül.
Page 141
All manuals and user guides at all-guides.com PŘIPOUTÁNÍ BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM VOZIDLA PRIPÚTANIE BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM VOZIDLA Umístěte dítě do autosedačky. Vytáhněte tříbodový Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite trojbodový pás a bezpečnostní pás, veďte jej před dítětem směrem ke sponě posúvajte ho popred dieťa smerom ku spone pásu (16). (16).
Page 142
All manuals and user guides at all-guides.com Most vezesse be az átlós övet (20) a fejtámlán (12) található zöld színű felső övvezetőbe (21), amíg az öv a szalagvezető belsejébe kerül. Győződjön meg arról, hogy az átlós öv (20) a váll külső része és a gyermek nyaka között húzódik. Szükség esetén állítsa be a fejtámla magasságát a szíj helyzetének megváltoztatásához.
Page 143
All manuals and user guides at all-guides.com Poté zasuňte diagonální pás (20) do zeleného horního vodítka Teraz pretiahnite diagonálnu časť pásu (20) cez zelené pásu (21) v opěrce hlavy (12), až zapadne do vodítka pásu. vodidlo hornej časti pásu (21) na opierke hlavy (12), až Ujistěte se, že diagonální...
Page 144
All manuals and user guides at all-guides.com AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A üléshuzat öt részből áll, melyek tépőzárral, patentekkel és gomblyukakkal rögzíthetők az üléshez. Amint kikapcsolja a rögzítőelemeket, a huzatok eltávolíthatók. A huzat eltávolításához kövesse az alábbi utasításokat: • Felfelé nyomva válassza le az oldalütközés elleni védőrendszert (L.S.P.), kioldva a rögzítési pontokból.
Page 145
All manuals and user guides at all-guides.com SUNDÁNÍ POTAHU AUTOSEDAČKY ZLOŽENIE POŤAHU AUTOSEDAČKY Potah autosedačky se skládá z pěti částí, které jsou Poťah autosedačky sa skladá z piatich častí, ktoré sú připevněné suchým zipem, patentkami nebo pomocí otvorů pripevnené suchým zipsom, patentkami alebo pomocou v potahu.
Page 147
All manuals and user guides at all-guides.com TISZTÍTÁS Mivel a huzat fontos a megfelelő működéshez, fontos, hogy csak eredeti huzatot használjon. Póthuzatot a hivatalos márkakerskedőknél vásárolhat. FIGYELEM! Kérjük, hogy az első használat előtt mossa ki a huzatot. Az üléshuzatok max. 30 ° C-on mosogatógépben moshatók, kímélő...
Page 148
All manuals and user guides at all-guides.com ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Jelikož se jedná o klíčovou část funkčnosti dětské Keďže sa jedná o kľúčovú časť funkčnosti detskej autosedačky, je důležité používat pouze originální potah. autosedačky, je dôležité používať iba originálny poťah. Náhradní potahy můžete získat u svého prodejce. Náhradné...
Page 149
All manuals and user guides at all-guides.com TERMÉK KARBANTARTÁS Azért, hogy gyermekülése maximális védelmet nyújtson, fontos, hogy megfeleljen az alábbiaknak: • A gyermekülés minden főbb alkatrészét rendszeresen ellenőrizni kell, hogy nem hibásodott-e meg. A mechanikus részeknek tökéletesen kell működniük. • Figyeljen rá, hogy a gyermekülés ne szoruljon be kemény tárgyak közé, mint pl.
Page 150
All manuals and user guides at all-guides.com ÚDRŽBA PRODUKTU ÚDRŽBA PRODUKTU Pro zajištění maximální ochrany, poskytované vaší Pre zaistenie maximálnej ochrany, poskytovanej vašou autosedačkou, je nezbytné splňovat následující: autosedačkou, je nevyhnutné spĺňať nasledujúce: • Všechny hlavní části autosedačky je třeba pravidelně •...
Page 151
All manuals and user guides at all-guides.com TERMÉK INFORMÁCIÓK Ha bármilyen kérdése van, forduljon először a kiskereskedőhöz. Ehhez készítse elő az alábbaiakat: • Szériaszám (ld a matricán) • A jármű márkája és modellneve és az üléspozíció, amelyen a gyermekülést használták •...
Page 153
All manuals and user guides at all-guides.com PRODUKTOVÉ INFORMACE PRODUKTOVÉ INFORMÁCIE V případě jakýchkoliv dotazů nejdříve kontaktujte vašeho V prípade akýchkoľvek otázok najskôr kontaktujte vášho prodejce. Předem si připravte následující informace: predajca. Vopred si pripravte nasledujúce informácie: • Sériové číslo (viz nálepka) •...
Page 154
All manuals and user guides at all-guides.com MEGSEMMISÍTÉS Környezetvédelmi okokból kérjük, hogy különítsék el és semmisítsék meg az ülés élettartamának elején (csomagolás) és végén (termék alkatrészek) keletkező szemetet. A szemétkezelést a helyi hatóságok különbözőképpen végzik. A gyermekülés szabályszerű ártalmatlanításának biztosítása érdekében, vegye fel a kapcsolatot a helyileg illetékes ártalmatlanítási hatósággal.
Page 155
All manuals and user guides at all-guides.com LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Z důvodu ochrany životního prostředí žádáme uživatele o Z dôvodu ochrany životného prostredia žiadame užívateľa řádné roztřídění a likvidaci odpadu, vzniklého na začátku o riadne roztriedenie a likvidáciu odpadu, vzniknutého na (obaly) a na konci (části autosedačky) životnosti dětské...
Page 156
All manuals and user guides at all-guides.com JÓTÁLLÁS A következő jótállás csak abban az országban érvényes, ahol ezt a terméket eredetileg egy kiskereskedő értékesítette. 1. A jótállás kiterjed minden gyártási és anyaghibára, függetlenül attól, hogy azok a vásárlás időpontjában már megvoltak vagy a kiskereskedelmi forgalomban történő...
Page 157
All manuals and user guides at all-guides.com ZÁRUKA ZÁRUKA Následující záruční podmínky platí pouze v zemi, ve které byl Nasledujúce záručné podmienky platia len v krajine, v ktorej tento produkt původně prodejcem prodán zákazníkovi. bol tento produkt pôvodne predajcom predaný zákazníkovi. 1.
Page 159
All manuals and user guides at all-guides.com HOMOLOGACIÓN Solution Z i-Fix APRECIADO CLIENTE, CYBEX Solution Z i-Fix Gracias por comprar la silla de seguridad infantil Solution UN R129/03 Z i-Fix. Le aseguramos que, durante su desarrollo, Rango de tamaño: 100 – 150 cm...
Page 160
All manuals and user guides at all-guides.com ESTIMADO CLIENTE, Obrigado por adquirir a Solution Z i-Fix. Asseguramos-lhe que durante o processo de desenvolvimento deste produto concentrámo-nos na segurança, no conforto e na facilidade de utilização. Este produto é fabricado sob controlo de qualidade exepcional e de acordo com os mais elevados critérios de segurança.
Page 161
All manuals and user guides at all-guides.com ÍNDICE RESUMEN DE INSTRUCCIONES ................3 HOMOLOGACIÓN ....................132 MONTAJE INICIAL ....................136 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ................138 CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ............140 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ................146 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ..........148 INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES ISOFIX ......150 RETIRAR LA SILLA DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO ........152 AJUSTE AL CUERPO DEL NIÑO .................154...
Page 162
All manuals and user guides at all-guides.com CONTEÚDO MANUAL REDUZIDO....................3 HOMOLOGAÇÃO ....................132 MONTAGEM INICIAL ....................137 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL ................139 POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL.............141 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ................147 INSTALAR A CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL ..........149 INSTALAR A CADEIRA COM SISTEMA ISOFIX ..........151 RETIRAR A CADEIRA AUTO DO AUTOMÓVEL ..........153 ADAPTAR À...
Page 163
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAJE INICIAL La silla de coche se compone de un asiento elevador (1) y un respaldo (2). El respaldo integra un ajuste de altura combinado del reposacabezas y ajuste de ancho del área de los hombros.
Page 165
All manuals and user guides at all-guides.com MONTAGEM INICIAL A cadeira auto consiste num assento (1) e o no encosto de costas (2) . O encosto de cabeça pode ser ajustado em altura e as partes protetoras dos ombros por sua vez são consequentemente ajustadas em largura.
Page 166
All manuals and user guides at all-guides.com PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO Pueden aparecer marcas de uso y / o producirse un cambio de color en algunos asientos de vehículos fabricados con materiales delicados (por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.) si se utiliza la silla de seguridad infantil. Esto se evita poniendo una manta o una toalla debajo de la silla de seguridad.
Page 167
All manuals and user guides at all-guides.com PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL Ao utilizar uma cadeira auto.podem aparecer vestígios de utilização e/ou descoloração em alguns assentos dos automóveis feitos de materiais mais delicados(ex. veludo, pele, etc.). Isto pode ser evitado ao colocar por exemplo um cobertor ou toalha por baixo da cadeira auto.
Page 168
All manuals and user guides at all-guides.com CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO La silla infantil puede utilizarse en asientos de vehículos equipados con un cinturón automático de tres puntos. Consulte los vehículos autorizados en la lista adjunta de tipos de vehículos. Puede obtener información más actualizada en www.cybex-online.com.
Page 169
All manuals and user guides at all-guides.com POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL A cadeira para crianças pode ser utilizada em assentos de veículos equipados com um cinto automático de três pontos. Consulte a lista de veículos inclusa para ver os veículos aprovados.
Page 171
All manuals and user guides at all-guides.com En casos excepcionales, la silla de seguridad puede utilizarse en el asiento del copiloto. En tal caso deberá tener en cuenta lo siguiente: • En vehículos con airbags, retrase el asiento del acompañante tanto como sea posible, Sin embargo, al hacerlo, asegúrese de que el punto superior de salida del cinturón de seguridad está...
Page 172
All manuals and user guides at all-guides.com Em casos excecionais a cadeira auto pode ser utilizada no banco do copiloto. Nesse caso tenha atenção ao seguinte: • Em automóveis com airbags deverá colocar a cadeira o mais atrás possivel. Ao fazê-lo, deverá verificar que o cinto diagonal superior está...
Page 173
All manuals and user guides at all-guides.com ¡ATENCIÓN! El cinturón vertical debe deslizarse desde atrás con cierta reclinación y no debe caer hacia delante, llegando hacia el punto de salida superior del cinturón del vehículo. Si no es posible ajustar la silla de seguridad de esta manera, por ejemplo, empujándola hacia delante o usándola en otro asiento, esta silla de seguridad no es adecuada para su vehículo.
Page 174
All manuals and user guides at all-guides.com ATENÇÃO! O cinto diagonal deverá passar por trás e nunca pela frente desde o ponto superior do cinto do seu veículo. Se não for possível regular a cadeira por ex. colocar a cadeira para a frente ou noutro assento significa que a cadeira não está...
Page 175
All manuals and user guides at all-guides.com SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad siempre debe ir asegurada con el cinturón de seguridad, incluso cuando no está siendo utilizada. En caso de frenado de emergencia o accidente, una silla de seguridad no asegurada puede lesionar a otros pasajeros o a usted mismo.
Page 177
All manuals and user guides at all-guides.com SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ATENÇÃO! Mesmo quando a cadeira auto não estiver em uso, deverá sempre colocar o cinto de segurança na mesma. Em caso de uma travagem de emergência uma cadeira auto que não esteja presa poderá magoar a si e aos outros passageiros.
Page 178
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD Coloque la silla de seguridad en el asiento correspondiente del vehículo. • Asegúrese siempre de que el respaldo de la silla de seguridad reposa contra el respaldo del coche completamente.
Page 179
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALAR A CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Coloque a cadeira auto no assento do automóvel correspondente. • Assegure sempre que toda a superficie do encosto da cadeira está completamente encostada ao encosto do assento do automóvel. •...
Page 180
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES ISOFIX La seguridad de su hijo aumentará con los conectores ISOFIX que permite anclar la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe seguir utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
Page 181
All manuals and user guides at all-guides.com INSTALAR A CADEIRA COM SISTEMA ISOFIX Ao usar o sistema ISOFIX está a aumentar a estabilidade e segurança à cadeira auto que se conecta directamente ao automóvel através dos fixadores ISOFIX. A criança deverá sempre utilizar o cinto de segurança de três pontos do automóvel.
Page 183
All manuals and user guides at all-guides.com • Coloque los dos brazos de bloqueo ISOFIX (8) en los puntos de anclaje ISOFIX (6) hasta que estos encajen con un “CLIC” audible. • Asegúrese de que la silla de coche esté bien sujeta intentando tirar de ella.
Page 184
All manuals and user guides at all-guides.com • Empurre os dois braços de fixação ISOFIX (8) para os pontos de ancoragem ISOFIX (6) até estes bloquearem no devido lugar, com um „CLIQUE“ audível. • Certifique-se de que a cadeirinha para automóvel está segura, tentando puxá-la.
Page 185
All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE AL CUERPO DEL NIÑO Ajuste del reposacabezas ¡AVISO! El reposacabezas (12) garantiza la mejor protección posible para su hijo solo si se ajusta a la altura óptima. La altura del reposacabezas se puede ajustar en 12 posiciones. •...
Page 186
All manuals and user guides at all-guides.com ADAPTAR À CRIANÇA Ajustar o encosto de cabeça AVISO! O encosto de cabeça (12) assegura a proteção máxima para a criança quando ajustada à altura ótima. Pode ser ajustado em 12 posições. • O encosto de cabeça deve ser ajustada max 3 cm (dois dedos de altura) ou menos entre o encosto de cabeça e o ombro da cabeça da criança.
Page 187
All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTE DEL RECLINADO DEL REPOSACABEZAS El reclinado del reposacabezas ayuda a evitar que la cabeza del niño caiga hacia adelante peligrosamente cuando se queda dormido. En caso de colisión, el reposacabezas seguirá el movimiento de la cabeza de su niño hacia adelante, se cerrará...
Page 189
All manuals and user guides at all-guides.com AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL O encosto de cabeça reclinável ajuda a evitar que a cabeça da criança caia para a frente ao adormecer. Em caso de impacto, o encosto de cabeça segue o movimento da cabeça do seu filho, bloqueia anulando o movimento para trás posterior da cabeça da criança.
Page 190
All manuals and user guides at all-guides.com SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL VEHÍCULO Coloque al niño en la silla de coche. Tire del cinturón con tres puntos y páselo delante de su niño por la hebilla del cinturón (16).
Page 191
All manuals and user guides at all-guides.com PRENDER COM O CINTO DO AUTOMÓVEL Coloque a criança na cadeira para automóvel. Puxe o cinto de três pontos diretamente para fora e coloque-o ao longo da fivela do cinto à frente da criança (16). ATENÇÃO! Não torça ou dê...
Page 192
All manuals and user guides at all-guides.com APase la correa diagonal (20) por la guía del cinturón superior verde (21) del reposacabezas (12) hasta que quede dentro de la guía del cinturón. Tenga en cuenta que el cinturón diagonal (20) pase entre el cuello del niño y la parte exterior del hombro.
Page 193
All manuals and user guides at all-guides.com Depois, insira o cinto diagonal (20) através da guia do cinto superior a verde (21) no encosto de cabeça (12) até estar dentro da guia do cinto. Assegure-se de que o cinto diagonal (20) está...
Page 195
All manuals and user guides at all-guides.com EXTRAER LA VESTIDURA El tapizado consta de cinco partes fijadas al asiento con velcro, corchetes o botones de presión. One you have released the fasteners, the cover parts can be removed. Para quitar la vestidura, por favor, siga las siguientes instrucciones: •...
Page 196
All manuals and user guides at all-guides.com REMOVER A FORRA A forra consiste em cinco partes que estão fixadas ao assento com velcro, botões de compressão ou botões simples. Depois de ter desapertado os fixadores da forra, as várias partes da forra podem ser retiradas.
Page 197
All manuals and user guides at all-guides.com LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente las vestiduras originales, ya que son una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. ¡AVISO! Lave la vestidura antes de su primer uso. La vestidura es lavable en lavadora a 30º...
Page 198
All manuals and user guides at all-guides.com LIMPAR É importante utilizar apenas a forra original pois esta é uma parte essencial da funcionalidade da cadeira auto. Poderá adquirir forras em separado no seu fabricante mediante disponibilidades. AVISO! Por favor lave a forra antes de utilizar a cadeira auto pela primeira vez.
Page 199
All manuals and user guides at all-guides.com CUIDADO DEL PRODUCTO Para garantizar la máxima seguridad de su silla de seguridad, es necesario que siga los siguientes puntos: • Todas las partes importantes de la silla de seguridad deben ser revisadas de daños periódicamente. Las partes mecánicas tienen que funcionar perfectamente.
Page 201
All manuals and user guides at all-guides.com CUIDADOS COM O PRODUTO Para garantir que o seu sistema de retenção para crianças proporciona a máxima proteção, é essencial ter em atenção os seguintes pontos: • Todos os componentes importantes da cadeira auto devem ser verificados regularmente para despiste de danos.
Page 202
All manuals and user guides at all-guides.com INFORMACIÓN DEL PRODUCTO Si tiene alguna pregunta, contacte primero con su tienda. Debes tener listos los siguientes detalles: • Número de serie (mirar pegatina) • Marca y modelo del vehículo en la posición del asiento del vehículo en el que se utiliza la silla de seguridad •...
Page 203
Para mais informação sobre os nossos produtos poderá aceder a www.cybex-online.com. VIDA ÚTIL DO PRODUTO A CYBEX SOLUTION Z i-FIX foi elaborada de forma a que tenha uma utilização perfeita de aproximadamente 9 anos. Com o passar do tempo poderá ocorrer um desgaste do plástico por exemplo causado pelo sol (UV), que pode causar...
Page 204
All manuals and user guides at all-guides.com ELIMINACIÓN Para proteger el medioambiente, solicitamos al usuario que separe y elimine los residuos que surgen al principio (embalaje) y al final (partes del producto) de la vida útil de la silla de seguridad. La eliminación de desechos se organiza de forma diferente dependiendo de las autoridades locales.
Page 205
All manuals and user guides at all-guides.com ELIMINAÇÃO Para proteger o ambiente pedimos ao utilizador que separe e elimine os desperdícios iniciais (embalagem) e os desperdícios de fim de vida do produto(partes do produto) da cadeira auto. A eliminação de desperdícios é feita de forma diferente dependendo da autoridade local.
Page 207
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTÍA La siguiente garantía del producto solo es válida en el país dónde se adquirió por primera vez el producto. 1. La garantía cubre todos los defectos de materiales y fabricación, existentes o que puedan aparecer, por un período de tres (3) años desde la fecha de compra inicial (garantía del fabricante).
Page 208
All manuals and user guides at all-guides.com GARANTIA A seguinte garantia é apenas aplicável no país onde o produto foi inicialmente vendido por um retalhista ao cliente final. 1. A garantia cobre todos os defeitos de material e/ou de fabricação que possam existir ou surgir num período de três (3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante).
Page 209
All manuals and user guides at all-guides.com CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...