IT
COLLAUDO E SPOSTAMENTO A MURO
NOTA: prima di procedere allo spostamento a muro é con-
veniente, dopo aver raccordato provvisoriamente lo scarico
del box a quello previsto a pavimento e definitivamente l'in-
gresso acqua calda e fredda alle uscite previste a muro, fare
una verifica di tutte le funzioni al fine di controllare la tenuta
dei circuiti idraulici ed il perfetto funzionamento della parte
elettrica.Per le istruzioni di funzionamento fare riferimento
al manuale d'uso e manutenzione del box.
Spingere il box nella sua sede definitiva aiutandosi con i dispo-
sitivi sistemati sotto al piatto (A) (part.1) e raccordare definiti-
vamente il sifone allo scarico previsto a pavimento, seguendo
quanto indicato nei part. 4 e 5.
Durante questa operazione curare particolarmente la perpendi-
colarità del box.Se necessario, frapporre degli spessori tra il celino
ed il muro per ottenere la verticalità del box e di conseguenza,
la perfetta chiusura della porta.
D
FUNKTIONSTEST UND AUFSTELLUNG AN DER WAND
ANMERKUNG:Nachdem alle Wasser- und Elektroanschlüsse durchge-
führt wurden und der Abfluss der Duschkabine provisorisch mit dem
Abfluss im Boden verbunden sowie der Warm- und Kaltwasserzulauf
endgültig an die an der Wand vorbereiteten Anschlussstutzen an-
geschlossen wurde, empfiehlt es sich, einen Probezyklus sämtlicher
Funktionen durchzuführen, um die Dichtigkeit der Wasseranschlüsse
und den einwandfreien Betrieb der elektrischen Anlage zu über-
prüfen. Hinsichtlich der Betriebsanleitungen verweisen wir auf die
Gebrauchs- und Wartungsanweisungen der Duschkabine
Die Duschkabine in ihre endgültige Stellung bringen, in dem man sich
der unter der Duschtasse (A) befindlichen Vorrichtungen bedient (Det.1)
und unter Befolgung der Det. 4 und 5 den Siphon definitiv am Ablauf im
Fußboden anschliessen.
Während dieses Vorgangs besonders auf die Senkrechte der Duschkabine
achten. Falls notwendig, können Abstandsstücke zwischen der Kabinen-
decke und der Wand eingefügt werden, um eine perfekte Senkrechte und
damit den einwandfreien Verschluss der Tür zu erreichen.
ES
ENSAYO Y DESPLAZAMIENTO AL MURO
NOTA: antes de realizar el desplazamiento al muro, es conve-
niente, después de haber unido con empalmes provisionales
el desagüe de la cabina con el preparado en el suelo y, con
definitivos, las entrada de agua caliente y fría con las salidas
preparadas en la pared, hacer una comprobación de todas
las funciones para controlar la estanqueidad de los circuitos
hidráulicos y el perfecto funcionamiento de la parte eléctrica.
Para las instrucciones de funcionamiento, ver el manual de
uso y mantenimiento de la cabina.
Empujar la cabina hasta su emplazamiento definitivo ayudándose
con los dispositivos ubicados bajo el plato (A) (det. 1) y realizar el
empalme definitivo del sifón con el desagüe preparado en el suelo,
siguiendo lo indicado en los det. 4 y 5.
Durante esta operación, prestar especial atención a la perpen-
dicularidad de la cabina. Si es necesario, interponer espesores
entre el techo y la pared para que la cabina quede vertical y, en
consecuencia, la puerta cierre perfectamente.
All manuals and user guides at all-guides.com
NOTE: before proceeding with movement to the wall, and
once you have temporarily connected the booth drain to
the floor drain and permanently connected the hot and cold
water inlets to the foreseen outlets on the wall, it is advisable
to check all functions in order check the plumbing circuit for
leaks and the perfect operation of the electrical parts. For
operating instructions, refer to the use and maintenance
manual of the booth.
Push the booth to its final location using the devices placed under
the tray (A) (detail 1) and make final connection of the siphon to
the floor drain as shown in details 4 and 5.
During this phase, make sure the booth is perpendicular. If nec-
essary, place a shim between the top and the wall to make the
booth vertical and to obtain perfect closing of the door.
NOTE: avant de déplacer la cabine contre le mur et après
avoir raccordé provisoirement la vidange de la cabine à
celle prévue au sol et définitivement l'entrée eau chaude et
froide aux sorties prévues sur le mur, il est recommandé de
contrôler toutes les fonctions pour vérifier l'étanchéité des
circuits d'eau et le parfait fonctionnement de la partie élec-
trique. Pour les instructions de fonctionnement, se référer
au manuel d'emploi et de maintenance de la cabine.
Pousser la cabine sur son emplacement définitif en utilisant
les dispositifs placés sous le receveur (A) (dét.1), puis raccorder
définitivement le siphon à l'évacuation prévue au sol, en suivant
ce qui est indiqué aux dét. 4 et 5.
Pendant cette opération, faire très attention à la perpendicula-
rité de la cabine. S'il y a lieu, placer des cales entre le toit et le
mur pour obtenir la verticalité de la cabine et donc la parfaite
fermeture de la porte.
NOTA: antes de efectuar o deslocamento na parede, é con-
veniente, após ter conectado provisoriamente a descarga
da cabina àquela prevista no pavimento e definitivamente a
entrada de água quente e fria às saídas previstas na parede,
fazer um controlo de todas as funções a fim de averiguar a
vedação dos circuitos hidráulicos e o perfeito funcionamento
da parte eléctrica. Para as instruções de funcionamento usar
como referência o manual de uso e manutenção da cabina.
Empurre a cabina no seu alojamento definitivo com a ajuda
dos dispositivos localizados sob a base (A) (det.1) e una defini-
tivamente o sifão à descarga prevista no pavimento, seguindo
quanto indicado nos det. 4 e 5.
Durante esta operação verifique em particular a perpendicula-
ridade da cabina.Se necessário, intercalar alguns calços entre
o tejadilho e a parede para deixar a cabina na vertical e, por
conseguinte, o fecho perfeito da porta.
67
GB
TESTING AND MOVEMENT TO WALL
FR
CONTRÔLE ET INSTALLATION CONTRE LE MUR
PT
ENSAIO E DESLOCAMENTO NA PAREDE