Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 93

Liens rapides

Bedienungsanleitung
Heavy-duty shower commode chair
User manual
Gebruiksaanwijzing
Notice d'utilisation
pour les charges lourdes
Istruzioni per l'uso
Badetoiletstol til bariatriske brugere
Brugsanvisning
Version/ Versie: 1.4 DE/EN/NL/FR/IT/DK
Duschtoilettenstuhl für Schwerlast
Douche-toiletstoel voor zware belasting
Chaise de douche et de toilettes
Sedia doccia e toilette per pesi elevati
DE
EN
NL
FR
IT
DK

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Dietz Individual tauronldts

  • Page 1 Duschtoilettenstuhl für Schwerlast Bedienungsanleitung Heavy-duty shower commode chair User manual Douche-toiletstoel voor zware belasting Gebruiksaanwijzing Chaise de douche et de toilettes Notice d'utilisation pour les charges lourdes Sedia doccia e toilette per pesi elevati Istruzioni per l’uso Badetoiletstol til bariatriske brugere Brugsanvisning Version/ Versie: 1.4 DE/EN/NL/FR/IT/DK...
  • Page 2 Erfassung der Produkt-Identifikationsdaten: Wir empfehlen Ihnen, die Identifikationsdaten zu Ihrem Produkt vom Typenschild in die nachfolgenden Zeilen zu übertragen, damit Sie diese bei Rückfragen zum Produkt parat haben. (Kapitel 5.6 „Produktkennzeichnung“, Abb. 31.)* Record of product identification data: We recommend making a note of your product identification data below so that you have these to hand if you have any queries about your product.
  • Page 3 VORWORT Vielen Dank, dass Sie sich für den tauron|dts Duschtoilettenstuhl von DIETZ entschieden haben. Dieses Produkt ist ein medizinisches Hilfsmittel. möglichen Werterhaltung Ihres Produkts dienen. Um es korrekt nutzen zu können und mögliche Sollten Sie weitergehende Informationen zu Ih- Gefahren durch unsachgemäßen Gebrauch zu rer Versorgung wünschen, so wenden Sie sich...
  • Page 4 3.5 Sitztiefe ......12 3.6 Sitzhöhe ......14 DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 5 8.3 Haftung ......31 5.1 So wird bei DIETZ gemessen ..21 5.2 Maße und technische Informationen .
  • Page 6 Die Versorgung mit diesem Produkt ist dann an- gezeigt, wenn körperlich eingeschränkte Perso- nen die vorhandene Dusche oder Toilette nicht benutzen oder schlecht erreichen können wegen: Adipositas Lähmung Gliedmaßenverlust/-defekt/-deformation Gelenkkontrakturen/Gelenkschäden Sonstiger Erkrankungen DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 7 1 WICHTIGE INFORMATIONEN 1.4 KONTRAINDIKATIONEN Das Produkt darf nicht verwendet werden: Bei Wahrnehmungsstörungen Bei starken Gleichgewichtsstörungen Bei Sitzunfähigkeit Bei einem Benutzergewicht > 250 kg Von Kindern und Personen mit einer Körpergröße < 146 cm und/oder einem Körpergewicht < 40 kg (BMI < 17) 1.5 ZEICHEN UND SYMBOLE Diese Symbole markieren Textpassagen, die hilf- WARNUNG...
  • Page 8 1 Werkzeugset: 1 Doppelmaul-, 1 Innen- sechskantschlüssel 1 Schraubenset: 2 Schrauben M6 x 50 mm mit Innensechskantkopf, 2 Rändelmuttern 1 Bedienungsanleitung 2.2 ZUBEHÖR Toiletteneimer Typ rund inkl. Deckel Toiletteneimer Typ eckig inkl. Deckel DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 9 2 PRODUKTBESCHREIBUNG 2.3 AUFBAU DES tauron|dts SEITENTEIL STANDARD Rückenpolster Rückenlehne Seitenteil Standard Abdeckung des Hygieneausschnitt Sitzpolster Toiletteneimer (optional) Teleskopbein Gummifuß Abb. 1 2.4 AUFBAU DES tauron|dts SEITENTEIL ABDUKTION MIT AUFSTEHHILFE Rückenpolster Rückenlehne Seitenteil Abduktion mit Aufstehhilfe Abdeckung des Hygieneausschnitt Sitzpolster Toiletteneimer (optional) Teleskopbein Gummifuß...
  • Page 10 Montage ist auf die Ausrichtung der Einzel- teile zu achten. Die Steckrohraufnahme der Seitenteile zeigt nach innen. Die Rückenleh- ne wird, mit dem Polster nach vorn ausge- richtet in die Seitenteile eingesteckt. Abb. 4 DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 11 3 PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN Richten Sie die Seitenteile parallel zueinander aus (Abb. 5). Stecken Sie jeweils eine Schraube (M6 x 50 mm) links und rechts von vorn in die Seitenteile (1, Abb. 5) und ziehen Sie diese mit den Rändelmuttern auf der Produktrückseite fest an (2, Abb.
  • Page 12 Steckrohre vollständig eingeschoben und mit Abdeckung in der Sitzfl äche eingesetzt ist. den Befestigungsclips verriegelt werden. Werden die Befestigungsclips von vorn bzw. hinten ein- gesteckt, können sie sich lösen. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 13 3 PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN Platzieren Sie die Sitzfl äche zwischen den Seitenteilen mittig auf der Steckrohraufnahme, sodass sie gerade aufl iegt (1, Abb. 13). Den korrekten Sitz überprüfen Sie, indem Sie leicht ST 510 mm an der Sitzfl äche rütteln. Bewegt sich die Sitz- fl...
  • Page 14 Unfallgefahr: Achten Sie auf den festen Sitz das Innen- sowie Außenrohr auf Lochde- ckung gebracht werden. der Schrauben. Abschließend die Schrauben wieder einste- cken und die Muttern von außen aufsetzen und festziehen. Abb. 15 DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 15 4 PRODUKT VERWENDEN 4.1 tauron|dts SEITENTEIL STANDARD Das Design dieser Seitenteile (Abb. 16) erfüllt die allgemeinen Anforderungen in der alltägli- chen Pflege. Abb. 16 4.2 tauron|dts SEITENTEIL ABDUKTION MIT AUFSTEHHILFE Die Seitenteile Abduktion (Abb. 17) bieten mit zusätzlichen 150 mm zur Sitzbreite eine ange- nehme Sitzposition für Personen, die im vorde- ren Bereich deutlich mehr Platz benötigen.
  • Page 16 Zum Abschwenken des Seitenteils lösen Sie Klemmgefahr: Achten Sie beim Abschwenken den Verriegelungshebel, indem Sie ihn zu auf Ihre Beine, Finger, Hände und ggf. Klei- sich heranziehen (1, Abb. 20). dungsstücke. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 17 4 PRODUKT VERWENDEN Lösen Sie das Seitenteil aus der Befestigung, indem Sie es nach oben und seitlich anhe- ben (2, Abb. 20). Das Seitenteil lässt sich jetzt nach unten abschwenken (3, Abb. 20). Sie können nun in das oder aus dem Pro- dukt seitlich übersetzen.
  • Page 18 Seite herauskommen. Nun können Sie die der Benutzung eingesetzt sein. Achten Sie darauf, Steckrohre herausziehen (1, Abb. 23). dass die Befestigungsclips die Steckrohre fest um- schließen, sie können sich sonst lösen. Abb. 22 DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 19 4 PRODUKT VERWENDEN Die Sitzfl äche ist gelöst und lässt sich jetzt hochnehmen (2, Abb. 23) und um 180° drehen (3, Abb. 23). Zum Befestigen der Sitzfl äche folgen Sie bitte der Anleitung von Kapitel 3.5 ab Punkt 2. Abb. 23 4.9 RÜCKENPOLSTER EINSTELLEN Das Rückenpolster lässt sich um 360°...
  • Page 20 Die von der DIETZ GmbH nach Sicherheitshinweise in der Bedienungsanleitung MDR 2017/745, Anhang II, erklärte Konformität des Zubehörs oder des Anbaus in jedem Fall be- erlischt. achtet werden. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 21 5 TECHNISCHE DATEN 5.1 SO WIRD BEI DIETZ GEMESSEN Die Angaben zu Abmessungen beziehen sich auf die Standardkonfiguration des Produkts. HINWEIS An textilen Bauteilen gemessene Dimensionen (z.B. Rückenhöhe) sind als Richtwerte mit einer Toleranz von +/–10 mm zu verstehen. Abb. 27 Abb.
  • Page 22 ² Gemessen vom Rückenlehnenrohr bis zur vorderen Kante der Sitzfläche. ³ Abhängig von der Sitzhöhe. Duschtoilettenstuhlgewicht abzüglich abnehmbarer Teile (hier ohne Sitzfläche, Steckrohre und Toiletteneimer). Maximales Benutzergewicht inklusive Zuladung. Das Gewicht der Zuladung minimiert das maximale Benutzergewicht. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 23 5 TECHNISCHE DATEN 5.4 WEITERE ANGABEN Spezifikationen tauron|dts Farben Mangan Grey-01, Mangan Grey-02, Lime Green Seitenteil Standard Seitenteil Abduktion mit Aufstehhilfe Seitenteil Abschwenkbar Rückenlehne inkl. Rückenpolster 1,45 Sitzpolster Steckrohr Toiletteneimer Typ rund 0,54 Toiletteneimer Typ eckig Teleskopbein 0,17 Gummifüße 0,05 Umgebungstemperatur im Betrieb +10 °C bis +40 °C Umgebungsbedingungen Lagerung...
  • Page 24 Die zusätzliche Dokumentation muss beachtet (21) Seriennummer Hersteller/Herstellerzeichen/ werden. Kontaktanschrift Maximales Nutzergewicht inkl. Zuladung Herstellungsdatum Das Produkt ist nur zur Nutzung im Innenbereich zugelassen Bedienungsanleitung beachten Medical Device/Medizinprodukt CE-Kennzeichen MDR 2017/745 Anhang VIII DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 25 6 SICHERHEITSHINWEISE 6.1 SICHERHEITSHINWEISE Beachten Sie bei der Benutzung Ihres Produkts stets folgende Sicherheitshinweise, um Stürze, gefährliche Situationen und Schäden am Pro- dukt zu vermeiden: Das Produkt darf nur im Innenbereich und Das Produkt darf nicht in einem Wasser- auf ebenem, festem Untergrund benutzt becken oder Schwimmbad verwendet werden.
  • Page 26 Sie bitte alle im Instandhal- tungsplan aufgeführten Prüfpunkte. Die Über- prüfungen müssen auch vor jedem Wiederein- satz und nach längerer Produkteinlagerung (> 4 Monate) durchgeführt werden. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 27 7 PFLEGE UND WARTUNG 7.2 INSTANDHALTUNGSPLAN monatlich Beschreibung vor Benutzung Sitzfläche und • Sitzfläche und Rückenpolster dürfen nicht beschädigt sein. Rückenpolster • Bei Funktions- und Oberflächenschäden müssen die Bauteile vom Fachhandel ausgetauscht werden. Beschädigung prüfen Einstellbare Teile • Schrauben, über die Produkteinstellungen vorgenommen werden, auf festen Sitz prüfen.
  • Page 28 Das Seitenteil Abschwenkbar lässt sich nicht ent-, verriegeln. Einen autorisierten • Der Verriegelungshebel ist defekt. Fachhändler aufsuchen Einen autorisierten Es gibt Quietsch-/Schleifgeräusche. • Diverse Ursachen sind möglich. Fachhändler aufsuchen DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 29 7 PFLEGE UND WARTUNG 7.4 REINIGUNG Zur Reinigung des Produkts verwenden Sie lau- WARNUNG warmes Wasser, versetzt mit einem milden Reini- gungsmittel (ohne Lösungsmittel und mit einem Materialschäden: Verwenden Sie zur Reini- pH-Wert von 5 bis 9). gung keinen Hochdruckreiniger, keine scharfen, Nach dem Reinigen wischen Sie mit klarem Was- ätzenden Chemikalien, keine Drahtbürste und ser nach und reiben den Stuhl mit einem Tuch...
  • Page 30 Produkt ablegen. Sie das Produkt falten (Kapitel 4.10). Nach längerer Lagerung (> 4 Monate) prüfen Sie bitte vor der Wiederbenutzung/dem Wieder- einsatz alle im Instandhaltungsplan aufgeführ- ten Prüfpunkte am Produkt. DIETZ GmbH // Bedienungsanleitung XXL-Produkte / tauron|dts // Version 1.4 DE...
  • Page 31 Die angegebene Lebensdauer stellt keine zu- die Einhaltung der Instandhaltungs- und sätzliche Gewährleistung dar. 8.3 HAFTUNG Die DIETZ GmbH haftet nur, wenn die Produkte Ersatzteile verursacht werden, die nicht durch unter den vorgegebenen Bedingungen und zu die DIETZ GmbH freigegeben wurden, haftet die den vorgegebenen Zwecken eingesetzt werden.
  • Page 32 DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 33 For information or using your product. It contains important notes queries concerning product safety and on recalls, please contact DIETZ in writing or by telephone. and information that will enable you to enjoy the full technical benefits. In addition, it will pro- You will find our contact information on the...
  • Page 34 3.5 Seat depth ..... . .42 3.6 Seat height ..... . .44 DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 35 8.3 Liability ......61 5.1 DIETZ's measurement system ..51 5.2 Dimensions and technical information .
  • Page 36 Obesity Paralysis Loss of limb(s)/limb defects/limb deformities Joint contracture/joint damage Various illnesses/diseases DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 37 1 IMPORTANT INFORMATION 1.4 CONTRAINDICATIONS The product must not be used in the case of: Perception disorders Severe balance disorders Inability to sit A user weight exceeding 250 kg Nor must it be used by children or anyone who is less than 146 cm tall and/or who weighs less than 40 kg (BMI <...
  • Page 38 1 bolt set: 2 size M6 x 50 mm hexagon socket head bolts, 2 knurled nuts 1 user manual 2.2 ACCESSORIES Round toilet pan incl. lid Rectangular toilet pan incl. lid DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 39 2 PRODUCT DESCRIPTION 2.3 STRUCTURE OF THE tauron|dts STANDARD SIDE ELEMENT Backrest cushion Backrest Standard side element Cover for hygiene opening Seat cushion Seat cushion Telescopic leg Toilet pan Rubber foot Fig. 1 2.4 STRUCTURE OF THE tauron|dts ABDUCTION SIDE ELEMENT WITH STANDING AID Backrest cushion Backrest Abduction side element...
  • Page 40 The side element sockets for the plug-in tubes should be pointing inwards. When slotting the backrest into the side elements, make sure that the backrest cushion is facing forwards. Fig. 4 DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 41 3 PREPARING THE PRODUCT FOR USE Align the side elements so that they are parallel with each other (Fig. 5). Working from the front, insert a bolt (M6 x 50 mm) into each side element on the left and right (1, Fig.
  • Page 42 Risk of accident: The plug-in tubes must be fully inserted and locked with the mounting clips before use. If the mounting clips are inserted from the front/rear, they may come loose. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 43 3 PREPARING THE PRODUCT FOR USE Place the seat surface centrally on the tube sockets between the side elements, ensuring that it is lying straight (1, Fig. 13). To check that it is fi tted correctly, shake the seat Seat depth of 510 mm surface gently.
  • Page 44 fi rmly seated. Finally, reinsert the bolts, attach the nuts externally and tighten them. Fig. 15 DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 45 4 USING THE PRODUCT 4.1 TAURON|DTS STANDARD SIDE ELEMENT These side elements (Fig. 16) are designed to meet the general requirements of everyday care settings. Fig. 16 4.2 TAURON|DTS ABDUCTION SIDE ELEMENT WITH STANDING AID The abduction side elements (Fig. 17) add an extra 150 mm onto the seat width so that those who need considerably more space towards the front can sit comfortably on the chair.
  • Page 46 Risk of trapping: Be careful of your legs, fin- locking lever by pulling it towards you (1, gers, hands and – where applicable – your clo- Fig. 20). thing when swivelling the side element. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 47 4 USING THE PRODUCT Release the side element from its fastener by lifting it up and to the side (2, Fig. 20). The side element can now be swivelled down (3, Fig. 20). You can now transfer yourself into or out of the chair by moving sideways.
  • Page 48 (1, Fig. 23.) be inserted before use. Make sure that the moun- ting clips enclose the plug-in tubes tightly, other- wise they may come loose. Fig. 22 DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 49 4 USING THE PRODUCT The seat surface is now free to move and can be raised (2, Fig. 23) and rotated 180° (3, Fig. 23). To secure the seat surface, please follow the instructions in Chapter 3.5, starting from no. 2. Fig.
  • Page 50 The conformity declared by be observed. DIETZ GmbH according to MDR 2017/745, An- nex II is rendered null and void. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 51 5 TECHNICAL SPECIFICATIONS 5.1 DIETZ'S MEASUREMENT SYSTEM The dimensions given here refer to the standard configuration of the product. NOTE All dimensions measured on textile parts (e.g. backrest height) are to be understood as appro- ximate values that are subject to a tolerance of +/–...
  • Page 52 Weight of shower commode chair excluding removable parts (in this case: without seat surface, plug-in tubes and toilet pan). Maximum user weight including any additional load. The weight of the additional load reduces the maximum user weight accordingly. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 53 5 TECHNICAL SPECIFICATIONS 5.4 FURTHER INFORMATION Specifications tauron|dts Colours Mangan Grey-01, Mangan Grey-02, Lime Green Standard side element Abduction side element with standing aid Swivelling side element Backrest incl. backrest cushion 1.45 Seat cushion Plug-in tube Round toilet pan 0.54 Rectangular toilet pan Telescopic leg 0.17...
  • Page 54 Maximum user weight incl. additional load Date of manufacture The product is only approved for indoor use. Follow the user manual. Medical Device CE marking MDR 2017/745 Annex VIII DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 55 6 SAFETY INSTRUCTIONS 6.1 SAFETY INSTRUCTIONS When using the product, always observe the fol- lowing safety instructions to prevent falls, hazar- dous situations and damage to the product: The product is only to be used indoors Serious incidents that occur in relation to and on a firm, level surface.
  • Page 56 The checks must also be per- formed after longer storage periods (>4 months) and whenever the product is going to be reu- sed. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 57 7 CARE AND MAINTENANCE 7.2 MAINTENANCE SCHEDULE Monthly What Description Before use Seat surface and backrest • The seat surface and backrest cushion must not be damaged. cushion • In the event of functional or surface damage, the components must be replaced by a specialist retailer. Check for damage Adjustable parts •...
  • Page 58 Consult an authorised • The locking lever is defective. specialist retailer. Squeaking and grinding noises can Consult an authorised • There are various possible causes. be heard. specialist retailer. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 59 7 CARE AND MAINTENANCE 7.4 CLEANING To clean the product, use lukewarm water mixed WARNING with a mild detergent (without solvents and with a pH value of 5 to 9). Material damage: Do not use any of the After cleaning, wipe with clear water and then following for cleaning purposes: high-pressure dry the chair with a cloth.
  • Page 60 After longer periods of storage (> 4 months), please check all the inspection points on the product as listed in the maintenance schedule before reusing/redeploying the product. DIETZ GmbH // User manual, XXL products / tauron|dts // Version 1.4 EN...
  • Page 61 This assumes compliance with the maintenance te any kind of additional warranty. 8.3 LIABILITY DIETZ GmbH only bears liability if the products Repairs must only be carried out by authorised are used under the specified conditions and for specialist retailers or by the manufacturer itself.
  • Page 62 DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 63 Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u dit product gebruikt. U vindt hierin nemen met DIETZ. U vindt onze contactgegevens belangrijke informatie die u in staat zal stellen op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
  • Page 64 3.5 Zitdiepte ......72 3.6 Zithoogte ......74 DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 65 8.2 Levensduur ..... . .91 8.3 Aansprakelijkheid ....91 5.1 Zo worden de maten bij DIETZ gemeten. .81 5.2 Afmetingen en technische gegevens ..82 5.3 Productcontroles .
  • Page 66 Obesitas Verlamming Geamputeerde/niet functionerende/ vervormde ledematen Gewrichtscontracturen/gewrichtsschade Andere ziektes DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 67 1 BELANGRIJKE INFORMATIE 1.4 CONTRA-INDICATIES Het product mag niet worden gebruikt: Bij waarnemingsstoornissen Bij sterke evenwichtsstoornissen Bij onvermogen tot zitten Bij een gebruikersgewicht van > 250 kg Door kinderen en personen met een lichaamslengte van < 146 cm en/of een lichaamsgewicht van <...
  • Page 68 1 gereedschapsset: 1 dubbele steeksleutel, 1 inbussleutel 1 boutenset: 2 bouten M6 x 50 mm met binnenzeskant, 2 kartelmoeren 1 gebruiksaanwijzing 2.2 ACCESSOIRES Toiletemmer type rond incl. deksel Toiletemmer type vierkant incl. deksel DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 69 2 PRODUCTBESCHRIJVING 2.3 OPBOUW VAN HET tauron|dts ZIJDEEL STANDAARD Rugkussen Rugleuning Zijdeel standaard Afdekking van de toiletuitsparing Zitting Toiletemmer (optioneel) Uitschuifbare poot Rubberen voetje afb. 1 2.1 OPBOUW VAN HET tauron|dts ZIJDEEL VERBREED MET HULP BIJ HET OPSTAAN Rugkussen Rugleuning Zijdeel verbreed met hulp bij het opstaan Afdekking van de toiletuitsparing...
  • Page 70 De insteekbuis- fitting van de zijdelen wijst naar binnen. De rugleuning wordt, met het kussen naar voren gericht, in de zijdelen gestoken. afb. 4 DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 71 3 PRODUCT IN GEBRUIK NEMEN Zorg ervoor dat de zijdelen parallel aan elkaar geplaatst zijn (afb. 5). Steek aan de linker- en de rechterzijde steeds een bout (M6 x 50 mm) van voren in de zijdelen (1, afb. 5) en zet deze met de kartelmoeren op de achterzijde van het product vast (2, afb.
  • Page 72 Worden de bevestigingsklemmen van voor/ach- ter ingestoken, kunnen ze losraken. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 73 3 PRODUCT IN GEBRUIK NEMEN Plaats de zitting tussen de zijdelen gecen- treerd op de insteekbuisfitting, zodat deze er recht op ligt (1, afb. 13). Controleer of de zitting goed op zijn plaats zit door deze ST 510 mm zachtjes heen en weer te bewegen. Beweegt de zitting niet meer, dan is de positionering onder de zitting geslaagd.
  • Page 74 Steek tot slot de bouten er weer in, plaats de moeren aan de buitenkant en draai ze vast. afb. 15 DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 75 4 PRODUCT GEBRUIKEN 4.1 tauron|dts ZIJDEEL STANDAARD Het ontwerp van deze zijdelen (afb. 16) voldoet aan de algemene vereisten van de dagelijkse zorg. afb. 16 4.2 tauron|dts ZIJDEEL VERBREED MET HULP BIJ HET OPSTAAN De verbrede zijdelen (afb. 17) bieden met 150 mm extra zitbreedte een aangename zitpositie voor mensen die aan de voorzijde duidelijk meer ruimte nodig hebben.
  • Page 76 Beknellingsgevaar: Let bij het wegklappen van toe te trekken (1, afb. 20). het zijdeel op uw benen, vingers, handen en evt. kledingstukken. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 77 4 PRODUCT GEBRUIKEN Maak het zijdeel los van de bevestiging, door deze naar boven en opzij te tillen (2, afb. 20). Het zijdeel kan nu naar onderen worden weggeklapt (3, afb. 20). U kunt nu de zijdelingse overstap maken. Na de zijdelingse overstap moet het zijdeel weer worden vergrendeld.
  • Page 78 Nu kunt u de insteekbuizen eruit- moeten voor gebruik worden aangebracht. Zorg trekken (1, afb. 23). ervoor dat de bevestigingsklemmen de insteekbui- zen goed omsluiten, anders kunnen ze losraken. afb. 22 DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 79 4 PRODUCT GEBRUIKEN De zitting is los en kan nu worden opgetild (2, afb. 23) en 180° worden gedraaid (3, afb. 23). Voor het bevestigen van de zitting volgt u de instructies in hoofdstuk 3.5 vanaf punt 2. afb. 23 4.9 RUGKUSSEN INSTELLEN Het rugkussen kan 360°...
  • Page 80 De door ligheidsvoorschriften in de gebruiksaanwijzing van DIETZ GmbH conform MDR 2017/745, bijlage II, de accessoires of hulpstukken altijd in acht wor- verklaarde conformiteit vervalt. den genomen. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 81 5 TECHNISCHE GEGEVENS 5.1 ZO WORDEN DE MATEN BIJ DIETZ GEMETEN De informatie over afmetingen heeft betrekking op de standaardconfiguratie van het product. OPMERKING Maten gemeten op textielonderdelen (bijv. rug- hoogte) moeten worden opgevat als richtwaarden met een tolerantie van +/-10 mm.
  • Page 82 ³ Afhankelijk van de zithoogte. Gewicht douche-toiletstoel verminderd met verwijderbare onderdelen (hier zonder zitting, insteekbuizen en toiletemmer). Maximaal gebruikersgewicht inclusief belading. Het gewicht van de belading zorgt voor een lager maximaal gebruikersgewicht. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 83 5 TECHNISCHE GEGEVENS 5.4 MEER INFORMATIE Specificaties tauron|dts Kleuren Mangan Grey-01, Mangan Grey-02, Lime Green Zijdeel standaard Zijdeel verbreed met hulp bij het opstaan kg Zijdeel wegklapbaar Rugleuning incl. rugkussen 1,45 Zitting Insteekbuis Toiletemmer type rond 0,54 Toiletemmer type vierkant Uitschuifbare poot 0,17 Rubberen voetjes...
  • Page 84 (21) Serienummer genomen. Fabrikant/fabrikantsymbool/ contactadres Maximum gebruikersgewicht incl. belading Productiedatum Het product mag alleen binnenshuis worden gebruikt Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing Medical Device/medisch hulpmiddel CE-markering MDR 2017/745 Bijlage VIII DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 85 6 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 6.1 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Neem bij het gebruik van uw product altijd de volgende veiligheidsinstructies in acht om val- len, gevaarlijke situaties en schade aan het pro- duct te voorkomen: Het product mag alleen binnenshuis en op Door heet water of straling van de zon een vlakke, stabiele ondergrond worden kan het oppervlak van het product heet gebruikt.
  • Page 86 Als de gebruiker afwijkingen aan het product vast- stelt, controleer dan alle inspectiepunten die in het onderhoudsplan zijn opgenomen. De controles moeten ook voor elke heringebruikname en na langere productopslag (> 4 maanden) worden uit- gevoerd. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 87 7 VERZORGING EN ONDERHOUD 7.2 ONDERHOUDSPLAN maandelijks Omschrijving voor gebruik • Zitting en rugkussen mogen niet beschadigd zijn. Zitting en rugkussen • Bij functionele en oppervlakkige schade moeten de controleren op beschadigingen onderdelen door de vakhandel worden vervangen. Instelbare delen •...
  • Page 88 • De vergrendelingshendel is defect. een geautoriseerde vakhandelaar Neem contact op met Er zijn piepgeluiden/slepende • Er zijn diverse oorzaken mogelijk. een geautoriseerde geluiden te horen. vakhandelaar DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 89 7 VERZORGING EN ONDERHOUD 7.4 REINIGING Gebruik voor het reinigen van het product lauw WAARSCHUWING water gemengd met een mild reinigingsmiddel (zonder oplosmiddel en met een pH-waarde van Materiaalschade: Gebruik geen hogedrukreini- 5 tot 9). ger, agressieve, bijtende chemicaliën, staalborstels Na het reinigen met schoon water afwissen en of schurende additieven voor het reinigen.
  • Page 90 (hoofdstuk 4.10). voorwerpen op het product. Controleer na langere opslag (> 4 maanden) alle inspectiepunten op het product die in het onderhoudsplan staan vermeld, alvorens het product opnieuw te gebruiken/herinstalleren. DIETZ GmbH // Gebruiksaanwijzing XXL-producten / tauron|dts // Versie 1.4 NL...
  • Page 91 DIETZ GmbH aanvaardt alleen aansprakelijkheid schades veroorzaakt door (vervangende) onder- als de producten onder de voorgeschreven voor- delen die niet door DIETZ GmbH zijn geautori- waarden voor het voorgeschreven gebruiksdoel seerd, is DIETZ GmbH niet aansprakelijk. Repa- worden gebruikt. Wij adviseren de producten...
  • Page 92 DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 93 PRÉAMBULE Nous vous remercions d'avoir choisi la chaise de douche et de toilettes tauron|dts de DIETZ. Ce produit est un dispositif médical. Afin de l'uti- Si vous souhaitez des informations complémen- liser correctement et d'éviter d'éventuels dan- taires sur les précautions à prendre, veuillez gers provoqués par une utilisation non appro-...
  • Page 94 3.5 Profondeur d'assise ....102 3.6 Hauteur d’assise ....104 DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 95 8.3 Responsabilité ....121 5.1 Technique de mesure chez DIETZ ..111 5.2 Dimensions et informations techniques .112 5.3 Contrôles du produit .
  • Page 96 : obésité une hémiplégie une amputation / déformation d'un membre des contractures articulaires / lésions articulaires d'autres affections DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 97 1 INFORMATIONS IMPORTANTES 1.4 CONTRE-INDICATIONS Ce produit ne doit pas être utilisé en cas de : troubles de la perception troubles importants de l'équilibre incapacité à s'asseoir Poids de l'utilisateur supérieur à 250 kg Par des enfants et des personnes d'une taille <...
  • Page 98 1 jeu de vis : 2 vis M6 x 50 mm avec tête à six pans creux, 2 écrous moletés 1 notice d'utilisation 2.2 ACCESSOIRES Seau hygiénique type rond avec couvercle Seau hygiénique type carré avec couvercle DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 99 2 DESCRIPTION DU PRODUIT 2.1 MONTAGE tauron|dts PARTIE LATÉRALE STANDARD Coussin de dossier Dossier Partie latérale standard Cache de la lunette hygiénique Coussin d'assise Seau hygiénique (en option) Pied télescopique Bouchon de pied en caoutchouc fig. 1 2.2 MONTAGE tauron|dts PARTIE LATÉRALE ABDUCTION AVEC AIDE POUR SE LEVER Coussin de dossier Dossier Partie latérale abduction avec aide...
  • Page 100 Les supports des tubes enfi chables des parties latérales sont dirigés vers l'intérieur. Le dossier s’insère dans les parties latérales avec le coussin tourné vers l'avant. fi g. 4 DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 101 3 MISE EN SERVICE DU PRODUIT Orientez les parties latérales parallèlement l'une à l'autre (fi g. 5). Insérez une vis (M6 x 50 mm) dans chacune des parties latérales à gauche et à droite (1, fi g. 5) et serrez-les fermement avec les écrous moletés à...
  • Page 102 fi xation. Si les clips de fi xation surface d'assise. sont introduites par l'avant/l'arrière, ils peuvent se detacher. DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 103 3 MISE EN SERVICE DU PRODUIT Placez la surface d'assise entre les parties latérales au centre du support de tube enfi chable de sorte qu'elle soit bien droite (1, fi g. 13). Vérifi ez que le siège est correc- ST 510 mm tement monté...
  • Page 104 être placés sur le cache du trou. sont bien serrées. Pour fi nir, remettez les vis en place et les écrous par l'extérieur et serrez. fi g. 15 DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 105 4 UTILISATION DU PRODUIT 4.1 tauron|dts PARTIE LATÉRALE STANDARD La conception de ces parties latérales (fig. 16) répond aux exigences générales pour les soins quotidiens. fig. 16 4.2 tauron|dts PARTIE LATÉRALE ABDUCTION AVEC AIDE POUR SE LEVER Les parties latérales abduction (fig. 17) offrent une position d'assise agréable pour les per- sonnes qui nécessitent plus de place à...
  • Page 106 à ne pas pincer vos jambes, (1, fig. 20). doigts, mains et éventuellement vos vêtements. DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 107 4 UTILISATION DU PRODUIT Retirez la partie latérale de la fi xation en la soulevant vers le haut et latéralement (2, fi g. 20). La partie latérale se bascule vers l'arrière (3, fi g. 20). Vous pouvez désormais effectuer des trans- ferts latéraux vers ou depuis le produit.
  • Page 108 être mis en place avant l'utilisation. Veillez à ce que les clips de fi xation enserrent bien les tubes enfi chables, sinon ils risquent de se détacher. fi g. 22 DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 109 4 UTILISATION DU PRODUIT La surface d'assise est détachée et elle peut maintenant être soulevée (2, fi g. 23) et tournée de 180° (3, fi g. 23). Pour fi xer la surface d'assise, veuillez suivre les instructions du chapitre 3.5 à partir du point 2.
  • Page 110 DIETZ. La déclaration accessoires ou des pièces concernés. de conformité faite par DIETZ GmbH selon le MDR 2017/745, annexe II, n'est alors plus valide. DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 111 5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5.1 TECHNIQUE DE MESURE CHEZ DIETZ Les données dimensionnelles se réfèrent à une configuration standard du produit. REMARQUE Les dimensions mesurées sur les pièces en textile (par ex. hauteur du dossier) doivent être considé- rées comme indicatives et leur tolérance est de +/-10 mm.
  • Page 112 (ici sans surface d'assise, tubes enfichables et seau hygiénique). poids maximal autorisé de l'utilisateur avec un chargement. Le poids du chargement réduit le poids maximal autorisé de l'utilisateur. DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 113 5 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 5.4 INDICATIONS SUPPLÉMENTAIRES Spécifications tauron|dts Couleurs Mangan Grey-01, Mangan Grey-02, Lime Green Partie latérale standard Partie latérale abduction avec aide pour se lever Partie latérale pivotante Dossier avec coussin de dossier 1,45 Coussin d'assise Tube enfichable Seau hygiénique type rond 0,54 Seau hygiénique type carré...
  • Page 114 Date de fabrication Le produit n'est homologué que pour une utilisation en intérieur Respecter la notice d'utilisation Medical Device / Dispositif médical Marquage CE MDR 2017/745 annexe VIII DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 115 6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ 6.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ Lors de l'utilisation de votre produit, veillez à respecter les consignes de sécurité suivantes afin d'éviter les chutes, les situations dange- reuses et tout dommage sur le produit : Le produit ne peut être utilisé qu'à La surface du produit peut s'échauffer l'intérieur sur un sol plat et solide.
  • Page 116 énumérés dans le plan de maintenance. Ces contrôles doivent également être effectués avant chaque réutilisation et après un entrepo- sage prolongé du produit (> 4 mois). DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 117 7 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 7.2 PLAN DE MAINTENANCE tous les mois Action Description avant utilisation • La surface d’assise et le coussin du dossier ne doivent pas Surface d’assise et coussin être endommagés. du dossier • En cas de défaillance ou de surfaces endommagées, les pièces doivent être changées auprès du revendeur Vérification des dommages éventuels spécialisé.
  • Page 118 être bloquée / débloquée. Contacter un revendeur • Le levier de blocage est défectueux. spécialisé agréé Contacter un revendeur Grincements et bruits • Différentes causes sont possibles. spécialisé agréé DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 119 7 ENTRETIEN ET MAINTENANCE 7.4 NETTOYAGE Pour nettoyer le produit, utilisez de l'eau tiède AVERTISSEMENT mélangée à un nettoyant doux (sans solvant et avec un pH de 5 à 9). Détérioration des matériaux : Pour le net- Après le nettoyage, rincez la chaise à l'eau claire toyage, n'utilisez pas de nettoyeur haute pression, et essuyez-la avec un chiffon pour la sécher.
  • Page 120 Après un entreposage prolongé du produit (> 4 mois) et avant toute réutilisation, veuillez contrôler sur le produit tous les points énumérés dans le plan de maintenance. DIETZ GmbH // Notice d'utilisation Produits XXL / tauron|dts // Version 1.4 FR...
  • Page 121 8.3 RESPONSABILITÉ DIETZ GmbH est uniquement responsable si les de rechange qui n'ont pas été agréés par DIETZ produits sont utilisés dans les conditions spéci- GmbH. Les réparations doivent être effectuées fiées et aux fins spécifiées. Nous recommandons par un revendeur spécialisé...
  • Page 122 DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 123 DIETZ per iscritto o telefonicamente. I nostri che. Esse forniscono inoltre importanti avvertenze recapiti sono riportati sul retro delle istruzioni volte a garantire la sicurezza di funzionamento e a per l’uso.
  • Page 124 3.5 Profondità della seduta ... . .132 3.6 Altezza della seduta ....134 DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 125 8.3 Responsabilità civile ....151 5.1 Misurazioni da parte di DIETZ ..141 5.2 Dimensioni e informazioni tecniche ..142 5.3 Controlli sul prodotto .
  • Page 126 fisiche non siano in gra- do utilizzare o raggiungere la doccia o la toilette a causa di: obesità; paralisi; perdita/problemi/deformazione degli arti; contratture/danni articolari; altre patologie. DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 127 1 INFORMAZIONI IMPORTANTI 1.4 CONTROINDICAZIONI Questo prodotto non deve essere utilizzato in caso di: disturbi sensoriali; gravi disturbi dell’equilibrio; incapacità di stare seduti; peso corporeo superiore a 250 kg; da bambini o adulti di statura inferiore a 146 cm/peso inferiore a 40 kg (BMI <17). 1.5 SEGNI E SIMBOLI Questi simboli segnalano le sezioni di testo utili AVVERTENZA...
  • Page 128 1 kit viti: 2 viti M6 da 50 mm a incasso esagonale, 2 dadi zigrinati; istruzioni per l’uso. 2.2 ACCESSORI Secchio toilette tondo con coperchio Secchio toilette rettangolare con coperchio DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 129 2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 2.3 MONTAGGIO DELLA SEDIA tauron|dts FIANCATA STANDARD Imbottitura schienale Schienale Fiancata standard Coperchio dell’apertura igienica Sedile Secchio toilette (opzionale) Gamba telescopica Piedino in gomma fig. 1 2.4 MONTAGGIO DELLA SEDIA tauron|dts FIANCATA ADDUZIONE CON SUPPORTO PER ALZARSI Imbottitura schienale Schienale Fiancata adduzione con supporto...
  • Page 130 L’alloggiamento dei tubi delle fi ancate è rivolto verso l’interno. Lo schiena- le si inserisce nelle fi ancate con l’imbottitura rivolta in avanti. fi g. 4 DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 131 3 MESSA IN FUNZIONE Posizionare ora le fi ancate parallele tra loro (fi g. 5). Inserire una vite (M6 da 50 mm) sul lato destro e sinistro delle fi ancate (1, fi g. 5) da davanti, e stringerle sul retro con i dadi zigrinati (2, fi...
  • Page 132 fi ssaggio. Se le clip di fi ssaggio sono inserite dalla parte anteriore/posteriore, pos- sono allentarsi. DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 133 3 MESSA IN FUNZIONE Posizionare la seduta al centro tra le due fi ancate, sopra l’alloggiamento dei tubi, in modo che poggi in orizzontale (1, fi g. 13). Verifi care che la seduta sia posizionata Profondità seduta 510 mm correttamente scuotendola leggermente. Se la seduta non si muove, signifi...
  • Page 134 Accertarsi che le viti Infi ne inserire nuovamente le viti, applicare e siano ben strette. stringere i dadi. fi g. 15 DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 135 4 UTILIZZO DEL PRODOTTO 4.1 tauron|dts FIANCATA STANDARD Il design delle fiancate (fig. 16) soddisfa i requisiti generali relativi all’assistenza quotidiana. fig. 16 4.2 tauron|dts FIANCATA ADDUZIONE CON SUPPORTO PER ALZARSI Le fiancate per adduzione (fig. 17) offrono 150 mm di seduta in più consentendo alle persone che necessitano di maggior spazio sul davanti di sedere più...
  • Page 136 Allentare la fian- cata sollevandola verso l’alto e di lato (2, fig. 20). DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 137 4 UTILIZZO DEL PRODOTTO La fi ancata si lascia ora ruotare verso il basso (3, fi g. 20). Ora è possibile effettuare il trasferimento laterale da o verso la sedia. Una volta effettuato il trasferimento, bloc- care nuovamente la fi ancata procedendo nell’ordine inverso.
  • Page 138 (1, fi g. 23). devono essere inserite prima dell'uso. Assicurarsi che le clip di fi ssaggio racchiudano saldamente i tubi a innesto, altrimenti potrebbero allentarsi. fi g. 22 DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 139 4 UTILIZZO DEL PRODOTTO La seduta ora è staccata e si può sollevare (2, fi g. 23) e ruotare di 180° (3, fi g. 23). Per fi ssare la seduta seguire le istruzioni del capitolo 3.5, dal punto 2 in poi. fi...
  • Page 140 In tal caso viene meno la lemento extra. conformità dichiarata da DIETZ GmbH ai sensi del Regolamento MDR 2017/745, Appendice II. DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 141 5 DATI TECNICI 5.1 MISURAZIONI DA PARTE DI DIETZ I dati dimensionali si riferiscono alla configurazione standard del prodotto. NOTA BENE Le misure delle parti in tessuto (ad es. l'altezza dello schienale) sono da intendere come valori orientativi, con una tolleranza di +/-10 mm.
  • Page 142 Peso della sedia sottratti gli elementi rimovibili (qui senza seduta, tubi a innesto e secchio). Peso massimo dell’utilizzatore carico incl. Il peso del carico extra riduce il peso massimo dell’utilizzatore. DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 143 5 DATI TECNICI 5.4 ALTRI DATI Specifiche tauron|dts Colori Grigio manganese 01, grigio manganese 02, verde lime Fiancata standard Fiancata adduzione con supporto per alzarsi Fiancata girevole Schienale con imbottitura 1,45 Sedile Tubo a innesto Secchio toilette tondo 0,54 Secchio toilette rettangolare Gamba telescopica 0,17 Piedini in gomma...
  • Page 144 Il prodotto è omologato esclusivamente per l’uso in ambienti interni Rispettare le istruzioni per l’uso Medical Device / Dispositivo medico Marcatura CE Regolamento MDR 2017/745, Appendice VIII DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 145 6 PRECAUZIONI 6.1 PRECAUZIONI Per evitare cadute, situazioni pericolose e danni al prodotto, nell’utilizzare il prodotto osservare le seguenti avvertenze di sicurezza: Il prodotto può essere utilizzato solo in Questo prodotto non deve essere ambienti interni, su superfici piane e utilizzato in vasche o piscine.
  • Page 146 I controlli devono essere effettuati dopo ogni nuovo utilizzo e dopo un lungo immagazzinamento del prodotto (> 4 mesi). DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 147 7 CURA E MANUTENZIONE 7.2 PIANO DI MANUTENZIONE mensile Che cosa Descrizione prima dell’uso • La seduta e lo schienale non devono presentarsi danneggiati. seduta Controllare che la e lo • In presenza di anomale di funzionamento o danni alle schienale non siano danneggiati superfici, rivolgersi a un rivenditore specializzato per la...
  • Page 148 Contattare un • La leva di bloccaggio è difettosa. rivenditore autorizzato Contattare un Presenza i cigolii e stridii. • Le cause possono essere diverse. rivenditore autorizzato DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 149 7 CURA E MANUTENZIONE 7.4 PULIZIA Pulire il prodotto utilizzando un detergente neu- AVVERTENZA tro (privo di solventi e con un valore pH da 5 a 9) diluito con acqua tiepida. Danni ai materiali: Per la pulizia, non utilizzare Dopo la pulizia, passare con acqua pulita e idropulitrici, prodotti chimici aggressivi o corrosivi, asciugare la sedia con un panno.
  • Page 150 Dopo uno stoccaggio prolungato (> 4 mesi), pri- ma di riutilizzare il prodotto è necessario con- trollare tutti i punti di ispezione riportati nel piano di manutenzione. DIETZ GmbH // Istruzioni per l’uso Prodotti XXL / tauron|dts // Versione 1.4 IT...
  • Page 151 è il rispetto delle istruzioni per la manutenzione, ranzia. 8.3 RESPONSABILITÀ CIVILE La società DIETZ GmbH risponde unicamente di da componenti e ricambi non approvati dall’a- prodotti utilizzati alle condizioni e per gli scopi zienda. Le riparazioni devono essere effettuate prescritti.
  • Page 152 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 153 For anvisninger og begynder at anvende produktet. Den indeholder spørgsmål angående produktsikkerhed bedes du henvende dig skriftligt eller telefonisk til DIETZ. vigtige anvisninger, der giver dig mulighed for at udnytte alle de tekniske fordele. Derudover inde- Vores kontaktinformationer finder du på...
  • Page 154 3.5 Sædedybde ..... .163 3.6 Sædehøjde ..... .165 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 155 8.3 Ansvar ......182 5.1 Således tager DIETZ mål ... .172 5.2 Mål og tekniske informationer .
  • Page 156 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 157 1 VIGTIGE INFORMATIONER 1.4 KONTRAINDIKATIONER Produktet må ikke anvendes: Ved nedsat opfattelsesevne Ved alvorlige forstyrrelser i balanceorganet Ved manglende evne til at sidde Ved en brugervægt på > 250 kg Hvis børn eller brugere har en højde på < 146 cm og/eller en vægt på < 40 kg (BMI < 17) 1.5 TEGN OG SYMBOLER Disse symboler fremhæver tekstpassager, der kan ADVARSEL...
  • Page 158 åben ende, 1 unbrakonøgle 1 sæt skruer 2 skruer M6 x 50 mm med indvendig sekskant, 2 riflede fingerskruer 1 brugsanvisning 2.2 TILBEHØR Rund toiletspand med låg Kantet toiletspand med låg DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 159 2 PRODUKTBESKRIVELSE 2.3 OPBYGNING AF tauron|dts STANDARDSIDEDEL Ryglænspolstring Ryglæn Standardsidedel Låg til hygiejneudskæring Sædepolstring Toiletspand (valgfri) Teleskopben Gummifod fig. 1 2.4 OPBYGNING AF tauron|dts SIDEDEL, ABDUKTION MED HJÆLP TIL AT REJSE SIG Ryglænspolstring Ryglæn Sidedel, abduktion med hjælp til at rejse sig Låg til hygiejneudskæring Sædepolstring Toiletspand (valgfri)
  • Page 160 (1, fi g. 4). Vær opmærksom på indstillingen af de enkelte dele under monteringen. Rør- holderen på sidedelene peger indad. Ryglæ- net sættes ind i sidedelene med polstringen, der vender fremad. fi g. 4 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 161 3 IBRUGTAGNING AF PRODUKTET Anbring begge sidedele parallelt med hin- anden (fi g. 5). Sæt en skrue (M6 x 50 mm) i højre og venstre side af sidedelene (1, fi g. 5), og fastspænd den på produktets bagside med de rifl ede fi ngerskruer (2, fi g. 5). fi...
  • Page 162 Fare for ulykke: For at kunne anvendes skal ind- sædefl aden. føringsrørene skubbes helt ind og låses ved hjælp af fastgørelsesclipsene. Hvis fastgørelsesclipsene sættes ind forfra/bagfra, kan de løsne sig. DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 163 3 IBRUGTAGNING AF PRODUKTET Anbring sædefl aden mellem sidedelene midt på rørholderen, så den sidder lige (1, fi g. 13). Kontrollér, at sædet er anbragt korrekt ved at rykke sædefl aden let. Hvis sædefl a- ST 510 mm den ikke bevæger sig, så er positionerings- punkterne under sædefl...
  • Page 164 Fare for ulykke: Sørg for, at skruerne er fast- yderrøret anbringes, så de dækker hullerne. Til sidst sættes skruerne i igen, og fi nger- spændt. skruerne sættes i udefra og fastspændes. fi g. 15 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 165 4 ANVENDELSE AF PRODUKTET 4.1 TAURON|DTS STANDARDSIDEDEL Designet af disse sidedele (fig. 16) opfylder de generelle krav til den daglige pleje. fig. 16 4.2 TAURON|DTS SIDEDEL, ABDUKTION MED HJÆLP TIL AT REJSE SIG Sidedelene, abduktion (fig.17) danner sammen med 150 mm mere i sædebredde en behagelig siddestilling for personer, der har brug for mere plads foran.
  • Page 166 Dette gøres ved at trække Fare for klemning: Vær opmærksom på dine låsearmen hen imod dig selv (1, fig. 20). ben, fingre, hænder og beklædningsdele, når side- delen svinges ud. DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 167 4 ANVENDELSE AF PRODUKTET Frigør sidedelen fra den del, den er fast- gjort i, ved at løfte den op og ud til siden (2, fig. 20). Sidedelen kan herefter svinges nedad (3, fig. 20). Du kan nu sætte dig i stolen eller rejse dig fra den fra siden.
  • Page 168 (1, fi g. 23). Fare for ulykke: Fastgørelsesclipsene skal være indsat før brug. Sørg for, at fastgørelsesclipsene omslutter plug-in-rørene tæt, da de ellers kan løs- ne sig. fi g. 22 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 169 4 ANVENDELSE AF PRODUKTET Sædefl aden er løsnet, og kan nu løftes op (2, fi g. 23), og drejes 180° (3, fi g. 23). Til fastgørelse af sædefl aden bedes du venligst følge anvisningen i kapitel 3.5 fra punkt 2. fi...
  • Page 170 Overensstemmelseserklæringen fra DIETZ onerne i brugsanvisningen til tilbehøret altid GmbH iht. MDR 2017/745, bilag II bortfalder. overholdes. DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 171 5 TEKNISKE DATA 5.1 SÅLEDES TAGER DIETZ MÅL Angivelse af mål henviser til produktets standardkonfiguration. BEMÆRK Mål, der er taget på tekstildele (fx ryghøjde), er vejledende med en tolerance på +/- 10 mm. fig. 27 fig. 28 fig. 29...
  • Page 172 ² Målt fra sædets ryglænsrør til sædefladens forreste kant. ³ Afhænger af sædehøjden. Vægt på badetoiletstol uden aftagelige dele (her uden sædeflade, indstiksrør og toiletspand). Maks. brugervægt inkl. transportvægt. Transportvægt reducerer den maks. brugervægt. DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 173 5 TEKNISKE DATA 5.4 YDERLIGERE ANGIVELSER Produktspecifikationer tauron|dts Farver Mangan Grey-01, Mangan Grey-02, Lime Green Standardsidedel Sidedel, abduktion med hjælp til at rejse sig Svingbar sidedel Ryglæn inkl. ryglænspolstring 1,45 Sædepolstring Indstiksrør Rund toiletspand 0,54 Kantet toiletspand Teleskopben 0,17 Gummifødder 0,05 Omgivende temperaturer ved brug af stolen +10 °C til +40 °C...
  • Page 174 (21) serienummer Producent/producentens logo/ kontaktadresse Maks. brugervægt inkl. transportvægt Produktionsdato Produktet må kun anvendes inden døre. Læs brugsanvisningen Medical Device/medicinsk udstyr CE-mærkning MDR 2017/745 bilag VIII DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 175 6 SIKKERHEDSANVISNINGER 6.1 SIKKERHEDSANVISNINGER Ved brug af produktet skal du altid overholde følgende sikkerhedsanvisninger for at undgå styrt, farlige situationer og beskadigelser på pro- duktet: Produktet må kun bruges indendørs og på Produktets overflade kan blive meget et jævnt, fast underlag. varmt pga.
  • Page 176 Hvis brugeren opdager uregelmæssigheder på produktet, så skal alle punkter i vedligeholdelses- planen gennemgås. Kontrollerne skal udføres in- den hver videreudnyttelse og efter en længere opbevaringsperiode (> 4 måneder). DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 177 7 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 7.2 VEDLIGEHOLDELSESPLAN hver måned Hvad Beskrivelse inden brug Sædeflade og • Sædeflade og ryglænspolstring må ikke være beskadiget. ryglænspolstring • Ved funktions-og overfladiske skader skal komponenterne udskiftes af med dele fra en specialforhandler. Kontrolleres for beskadigelser Indstillelige dele •...
  • Page 178 Den svingbare sidedel kan ikke låses op/låses. Kontakt en autoriseret • Låsearmen er defekt. forhandler Kontakt en autoriseret Der er knirkende og slibende lyde. • Forskellige årsager er mulige. forhandler DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 179 7 PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE 7.4 RENGØRING Ved rengøring af produktet anvendes lunkent ADVARSEL vand med et mildt rengøringsmiddel (uden op- løsningsmiddel og med en pH-værdi på 5-9). Materielskade: Brug hverken højtryksudstyr, Efter rengøring skylles med rent vand, og efter- skarpe, ætsende kemikalier, stålbørster eller sli- følgende tørres stolen af.
  • Page 180 (kapitel 4.10). ges genstande på det. Efter en længere opbevaringsperiode (> 4 må- neder) skal alle punkter i vedligeholdelsespla- nen gennemgås, inden produktet videregives til genbrug. DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 181 8.3 ANSVAR DIETZ GmbH er kun ansvarlig, hvis produkter- hvis der opstå beskadigelser pga. af kompo- ne anvendes iht. de angivne betingelser og det nenter og reservedele, som DIETZ GmbH ikke angivne formål.
  • Page 182 DIETZ GmbH // Brugsanvisning til XXL-produkter / tauron|dts // Version 1.4 DK...
  • Page 183 Misprints and errors excepted. Prices and products subject to change without notice. © DIETZ GmbH, Karlsbad Not to be reproduced, whether in part or in whole, without the written permission of DIETZ GmbH, Karlsbad. Onder voorbehoud van drukfouten, vergissingen en prijs- en productwijzigingen.
  • Page 184 DIETZ GmbH Reutäckerstraße 12 76307 Karlsbad Germany...

Ce manuel est également adapté pour:

720000