Page 2
Index Nederlands ............................... 3 Deutsch ..............................18 English ..............................34 Français ..............................49...
Page 3
Nederlands VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en aanwijzingen hieronder beschreven kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Waarschuwing: Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde algemene voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het risico op brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en beschadiging van eigendommen te voorkomen, waaronder de volgende.
Page 4
!Let op: Draag altijd geschikte schoenen wanneer u de stoomreiniger gebruikt en wanneer u de accessoires op de stoomkop verwisselt. Draag geen slippers of open schoeisel. • Het deksel kan heet worden tijdens gebruik. • Wees a.u.b. voorzichtig wanneer u dit apparaat gebruikt. Raak GEEN ENKELE onderdelen aan die heet kunnen worden tijdens gebruik.
Page 5
HET PRODUCT STANDAARD EIGENSCHAPPEN Handvat Handstoomreiniger Behuizing van stoomreiniger Stoomkop Microvezeldoek Tapijtglijder Stoomwisser en kledingstomer Kleine borstel Grote borstel Hoekmondstuk Voegenreiniger Schuurmondstuk M Spuitmondstuk Maatbeker Stoomdoek Kegelvormige borstel voor lamellen en radiatoren Doek voor kegelvormige borstel 1,4 m flexibele slang ONDERDELEN VOOR DE PRODUCTASSEMBLAGE Handvat Stoomknop op hendel...
Page 6
GEBRUIK FUNCTIES • Continue stoomuitstoot (werkt onafgebroken tot op 5 minuten, stoom gemiddeld) 18-32g/min • Drie instelbare stoominstellingen • Tijd stoomuitstoot: 10-18 minuten • Rood en blauw lampje, opwarm- en bedrijfsinstructies • Beveiliging tegen drukontlasting, houdt de druk in de verwarmingseenheid constant •...
Page 7
Het hendel bevestigen: Open het batterijklepje op de achterzijde van het hendel, installeer 4*3AAA 1,5V batterijen en sluit het klepje weer. (fig.1) Let op: Haal de batterijen a.u.b. uit het apparaat als u deze voor langere tijd niet gebruikt. Schuif het onderste uiteinde van de hendelbuis (A) in de bovenzijde van de behuizing van de handreiniger (C) totdat deze vast klikt.
Page 8
De handreiniger bevestigen (fig. 4) Druk de handreiniger (B) stevig in de behuizing van de stoomkop (C) totdat deze vast klikt. fig.4 Een reinigingsdoek bevestigen: Dankzij de uitsteeksels aan de onderkant van de stoomkop (D) hoeft u slechts een microvezeldoek (F) op de stoomkop te plaatsen en de doek zit onmiddellijk stevig vast.
Page 9
Druk op de aan-/uitschakelaar om de instelling STOF te activeren; de stofindicator zal oplichten. De stofinstelling produceert lichte stoom voor snelle reiniging en de beste droogtijd. Druk eenmaal op de stoomknop om de modus DWEIL te activeren; de dweil- en stofindicators zullen gelijkertijd oplichten.
Page 10
Als handreiniger gebruiken: • Druk op de ontgrendelknop (8) en trek de handreiniger (B) uit de behuizing (C). (fig.11) • Bevestig eerst de directe stoomspuit op de handreiniger totdat deze vast klikt.(fig.12) • Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Het indicatielampje op de hoofdbehuizing zal knipperen.
Page 11
ACCESSORIES HANDREINIGER: !LET OP: Voordat u enigerlei elektrisch apparaat reinigt, dient u altijd de instructies van de fabrikant van het apparaat te raadplegen. ACCESSOIRES VEREISTE ACCESSOIRE DAT MOET AANGERADEN GEBRUIK WORDEN AANGESLOTEN OP DE ACCESSOIRE-ADAPTER Stoomwisser/ Voor glazen douchedeuren, Kledingstomer spiegels en glas of verwijdering van zeepresten en vettigheid.
Page 12
zoals kookplaten en ovens. Directe stoomspuit Hardnekkig vuil verzachten en verwijderen uit hoeken en nauwe plekken Kledingreiniger Voor het stomen van kleding, gordijnen, tafellakens, enz. Doek voor kegelvormige Gebruik de kegelvormige borstel borstel om kledingstukken, gordijnen, tafellakens, enz. te stomen. Microvezeldoek Voor algemene reiniging van harde vloeren en het...
Page 13
REINIGING EN ONDERHOUD ZORG ERVOOR DAT DE STEKKER IS LOSGEKOPPELD VAN HET STOPCONTACT WANNEER U HET APPARAAT REINIGT Giet het resterende water uit de tank en reinig de tank na elk gebruik. De binnenzijde van de watertank ontkalken: U kunt kalkaanslag binnenin de watertank verwijderen door één of twee eetlepels witte azijn toe te voegen aan een volle watertank, de tank te sluiten en het mengsel vervolgens goed te schudden.
Page 14
Opslag: Schakel de stoomreiniger na gebruik uit en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact. Verwijder de watertank, giet het resterende water uit de tank en reinig de buitenzijden met een droog doekje. Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld voordat u deze reinigt. Verwijder de reinigingsdoek en was de doek zodat deze gereed is voor de volgende keer.
Page 15
PROBLEEMOPLOSSING GEBRUIK DEZE PROBLEEMOPLOSSING ALS EEN EERSTE STAP OM EVENTUELE PROBLEMEN TE VERHELPEN. Alle reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door gekwalificeerde servicevertegenwoordiging. !WAARSCHUWING!: OM HET RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL TE VOORKOMEN, HAAL DE STEKKER UIT HET CONTACT VOORAFGAAND AAN ONDERHOUD EN LAAT HET PRODUCT AFKOELEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING...
Page 16
TECHNISCHE GEGEVENS • Nominale spanning: 230V • Nominale frequentie: 50Hz • Uitgang: 1500W (+5%, -10%) • Capaciteit van watertank: 320mL • Klasse waterbestendigheid: IPX4 • Modelnummer: CSC632 Montiss is een geregistreerde merknaam van: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Nederland www.trebs.nl...
Page 17
GARANTIE Deze garantie dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de aankoopdatum voor de reparatie en vervanging van onderdelen, vooropgesteld dat u het apparaat correct hebt gebruikt zoals staat beschreven in de gebruikshandleiding. Deze garantie heeft geen invloed op landelijke wetgevingen die eventueel van kracht zijn in het land van aanschaf m.b.t.
Page 18
Deutsch SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen durch. Bei Nichteinhaltung der nachfolgenden Warnungen und Anleitungen können Stromschläge, Feuer und/oder schwerwiegende Verletzungen verursacht werden. Warnung: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die nachfolgenden, grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag, Verletzungen und Sachschäden zu reduzieren.
Page 19
• Dieses Gerät erzeugt heißen Dampf für die Reinigung gewünschter Oberflächen. Das bedeutet, dass der Dampfkopf und die Reinigungstücher während des Betriebs sehr heiß werden. !Achtung: Tragen Sie immer geeignetes Schuhwerk, wenn Sie den Mopp verwenden oder Zubehör des Mopps auswechseln. Tragen Sie keine Pantoffeln oder anderes offenes Schuhwerk. •...
Page 20
DAS PRODUKT STANDARDAUSRÜSTUNG Handgriff Mobiler Dampfreiniger Hauptkörper Dampfkopf Mikrofasertuch Teppichgleiter Dampfwischer/ Kleidungsdämpfer Kleine Scheuerbürste Große Scheuerbürste Eckdüse Fugenaufsatz Schleifdüse M Sprühdüse Messbecher Dampftuch Kegelförmige Bürste Für Heizkörper und Lamellen Reinigungstuch für kegelförmige Bürste Zubehörschlauch 1,4m KOMPONENTEN FÜR DIE MONTAGE DES PRODUKTS Handgriff Dampfregler Handgriff Ein/Aus-Taste Handgriff...
Page 21
GEBRAUCH FUNKTIONEN • Kontinuierlicher Dampfausstoß (bis zu 5 Minuten kontinuierlicher Betrieb, durchschnittlicher Dampf) 18-32g/min • Drei Dampfeinstellungen • Dauer Dampfausstoß: 10-18 Minuten • Rote und blaue Anzeigelampe, Anleitungen für Aufwärmung und Gebrauch • Drucksicherung für einen konstanten Druck innerhalb des Heizelements •...
Page 22
Griff befestigen: Öffnen Sie die Batteriefachabdeckung an der Rückseite des Handgriffs, legen Sie 4x 1,5 V AAA-Batterien ein, und schließen Sie dann wieder die Batteriefachabdeckung. (Abb. 1) Hinweis: Falls Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden werden, entnehmen Sie die Batterie. Schieben Sie das untere Ende des Griffschlauchs (A) in das obere Ende des Gehäuses (C), bis es einrastet.
Page 23
Befestigung des mobilen Dampfreinigers (Abb. 4) Drücken Sie den mobilen Dampfreiniger (B) fest in den Hauptkörper (C), bis er einrastet. Abb. 4 Reinigungstuch installieren: An der Unterseite des Dampfkopfes (D) befinden sich Widerhaken. Positionieren Sie ein Mikrofaser-Reinigungstuch (F) ganz einfach am Dampfkopf, um beide Teile miteinander zu verbinden.
Page 24
Drücken Sie die EIN/AUS-Taste; der STAUB-Modus wird aktiviert. Die STAUB-Anzeige leuchtet auf. Im STAUB-Modus wird leichter Dampf zum Abstauben und mit schneller Trockenzeit erzeugt. Drücken Sie einmal den Dampfregler, um den MOPP-Modus zu aktivieren. Die MOPP- und die STAUB-Anzeige leuchten gleichzeitig auf. Der MOPP-Modus ist für die normale, tägliche Dampfreinigung vorgesehen.
Page 25
Verwendung des mobilen Dampfreinigers: • Drücken Sie auf die Freigabetaste (8) und ziehen Sie den mobilen Dampfreiniger (B) vom Hauptkörper (C) ab. (Abb. 11) • Befestigen Sie zunächst die gerade Dampfdüse auf dem mobilen Dampfreiniger, bis sie einrastet (Abb. 12). •...
Page 26
Den abnehmbaren Dampfreiniger mit dem Zubehörschlauch verwenden • Um den Zubehörschlauch zu verwenden, befestigen Sie zunächst den Zubehörschlauch an dem mobilen Dampfreiniger, bis er einrastet (Abb. 15). • Wählen Sie das gewünschte Zubehör Abb. 15 aus. Folgen Sie den Installationsanleitungen für das jeweilige Zubehörteil.
Page 27
ZUBEHÖR DES MOBILEN DAMPFREINIGERS: !ACHTUNG! Bevor Sie elektrische Geräte reinigen, lesen und beachten Sie die Reinigungsanleitungen des jeweiligen Geräteherstellers. ZUBEHÖRE ERFORDERLICHES ZUBEHÖR, EMPFOHLENER GEBRAUCH DAS MIT DEM ADAPTERSTÜCK VERBUNDEN WERDEN MUSS Dampfwischer/ Duschglastüren, Spiegel, Glas, zum Kleidungdämpfer Entfernen von Seifenrückständen und Schmutz.
Page 28
Reinigungstuch für Installieren Sie die kegelförmige kegelförmige Bürste Bürste zum Glätten von Kleidungsstücken, Vorhängen, Tischdecken, usw. Mikrofasertuch Für die allgemeine Reinigung von harten Böden und zum Auffrischen von Teppichen.
Page 29
REINIGUNG UND PFLEGE TRENNEN SIE DAS GERÄT VOR DER DURCHFÜHRUNG VON REINIGUNGSARBEITEN VOM NETZSTROM. Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie diesen nach jedem Gebrauch. Entkalkung des Wassertanks: Um Kalkrückstände im Inneren des Wassertanks zu beseitigen, geben Sie ein oder zwei Esslöffel klaren Essig in den vollen Wassertank, verschließen Sie den Tank und schütteln Sie den Inhalt.
Page 30
Lagerung: Schalten Sie den Dampfreiniger nach dem Gebrauch aus und trennen Sie den Netzstecker vom Netzstrom. Nehmen Sie den Wassertank ab, entleeren Sie diesen und reinigen Sie die Oberfläche mit einem trockenen Lappen. Reinigen Sie die Geräte, bis sich der Dampfmopp abgekühlt hat. Entfernen Sie das Reinigungstuch und waschen Sie es für den nächsten Gebrauch.
Page 31
FEHLERDIAGNOSE FALLS PROBLEME AUFTRETEN SOLLTEN, INFORMIEREN SIE SICH IMMER ZUERST IM ABSCHNITT DER FEHLERDIAGNOSE. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten nur von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter durchführen. !WARNUNG!: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS GERÄT VOR DER DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGSARBEITEN VOM NETZSTROM UND LASSEN SIE ES ABKÜHLEN.
Page 32
Sie das Produkt erworben haben. TECHNISCHE DATEN • Nennspannung: 230V • Nennfrequenz: 50Hz • Ausgangsleistung: 1500W (+5%, -10%) • Kapazität Wassertank: 320mL • Wasserschutzklasse: IPX4 • Modellnummer: CSC632 Montiss ist eine eingetragene Handelsmarke von: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Die Niederlande www.trebs.nl...
Page 33
GARANTIE Die Garantie für dieses Gerät gilt 24 Monate ab Kaufdatum und erstreckt sich auf die Wartung und den Ersatz von Teilen, vorausgesetzt Sie haben das Gerät vorschriftsmäßig und gemäß der Bedienungsanleitung verwendet. Diese Garantie schließt keine Gesetze aus, die im Land des Verkaufs im Bezug auf Garantieleistungen gelten.
Page 34
Englisch SAFETY INSTRUCTIONS WARNING:Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Warning: When using electrical appliances, basics safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage.
Page 35
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliances by a person responsible for their safety. ● Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. It is important for you to read and understand this manual.
Page 36
THE PRODUCT STANDARD FEATURES Handle Handle held steam cleaner Steam mop body Steam head Microfiber pad Carpet Glider Window squeegee Small Scrub Brush Big Scrub Brush Angle Nozzle Grout Cleaning Tool Scraping Tool M Direct steam nozzle Measuring cup Garment Steamer Cloth Tapered brush Tapered brush cloth Accessory hose...
Page 37
THE USE FUNCTIONS • Continuous steam output(up to 5 minutes continuously working, the steam averaged) 18-32g / min • Three adjustable steam • Steam output time:10-18 minutes • Red and blue light, warm-up and work instructions • Pressure relief protection, keeping the pressure in the heating unit constant •...
Page 38
Attaching the handle: Open the battery cover in the back part of handle,put in 4*3AAA, 1.5v battery, close the battery cover。(fig.1) Notice:Long time no use, please take out the battery. Slide the bottom end of the handle tube (A) into the top end of the Handheld Steamer Housing (C) until it clicks into place.
Page 39
Attaching the hand held steam cleaner (fig. 4) Push the hand held steam cleaner (B) firmly into the steam mop body (C) until it clicks into place. Attaching a cleaning pad: Because of barb design at the bottom of steam head (D), just place a micro-fiber cleaning pad (F) to the steam head, they can bond hard.
Page 40
bright, SCRUB setting is for heavy cleaning and will leave floors damp. Press steam button three times enter neutral mode: MOP,DUST,SCRUB indicator light will not be bright, product stop working - Neutral mod; if you are not proceed the functional operation within 6 minutes, the product will be switch into standby mode automatically.
Page 41
8 Using as a steam cleaner in hand: • Push the release button (8) down and pull the hand held steam cleaner (B) away from the steam mop body (C). (fig.11) • First attach the Direct Steam Nozzle onto the Hand Held Steam Cleaner until it clicks into place.(fig.12) Plug in the appliance to a grounded outlet.
Page 42
ACCESSORIES HAND HELD STEAM CLEANER: !CAUTION! Before cleaning any electrical appliance, check and follow appliance manufacture's cleaning guidelines. ACCESSORY REQUIRED ACCESSORIES SUGGESTD USE THAT MUST BE CONNECTED TO THE ACCESSORY ADAPTOR Window Squeegee/Garment Shower glass doors, mirrors, Steaming Tool glass, removing soap scum and grime.
Page 43
Direct Steam Nozzle lossen and dislodge compact di rt found in corners or tight plac Garment Steamer Cloth For use when steaming garments, draperies, tablecloths, etc. Tapered brush cloth Set in tapered brush,For use when steaming garments, draperies, tablecloths, etc. Microfiber Pad For general cleaning of hard floors and refreshing carpets.
Page 44
CLEANING AND MAINTENANCE BE SURE THAT THE UNIT IS DISCONNECTED FROM THE POWER OUTLET WHEN PERFORMING CLEANING Drain the remaining water into the tank and clean the tank after every use. How to decalcify the Water Tank interior: To clean calcium deposits that build up inside the water tank , add one or two tablespoons of white vinegar to a full water tank, close it and then shake the content.
Page 45
Storage: After the steamer is used, turn power off and then unplug the power cord. Take out the water tank and empty the residual water in the tank and clean the external surface with a dry cloth. Until the steam mop cools down, clean the appliances. Remove the cleaning pad and wash it so that it will be ready for next use.
Page 46
WARNING Don't leave the steamer unattended during the lime scale removal process and/or while in use NOTICE: Preform a test cleaning on a suitable isolated area after each lime scale removal to ensure that there is no debris left in the system. This product contains no serviceable parts.
Page 47
TECHNICAL DETAILS • Rated voltage:230V • Rated frequency: 50Hz • Output power:1500W (+5%,-10%) • water tank capacity:320mL • Waterproof level:IPX4 • Model number: CSC632 Montiss is a registered brand name of: Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth The Netherlands www.trebs.nl...
Page 48
GUARANTEE This guarantee covers your device for a period of 24 months from the date of purchase for service and replacement of parts, on the condition that you have used the device correctly as described in the user manual. This guarantee does not exclude national legislation that may exist in the country of purchase in regards to warranty regulations.
Page 49
Francais PRÉCAUTIONS D’EMPLOI AVERTISSEMENT : Lisez toutes les avertissements en matière de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à suivre les avertissements et les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Avertissement : Lorsque des appareils électriques sont utilisés, les précautions de sécurité de base, y compris celles qui suivent, doivent toujours être observées pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution, de blessures et de dommages matériels.
Page 50
! Mise en garde : Portez des chaussures appropriées lorsque vous utilisez votre balai à vapeur ou lorsque vous changez ses accessoires. Ne portez pas de pantoufles ou de chaussures ouvertes. • Le couvercle peut devenir chaud pendant l’utilisation. • Vous devez prendre des précautions en utilisant cet appareil.
Page 51
PRODUIT CARACTÉRISTIQUES STANDARD Poignée Nettoyeur à vapeur avec poignée Corps du balai à vapeur Diffuseur Chiffons en microfibre Élément coulissant Raclette à vapeur / vaporisateur pour des vêtements Petite brosse à récurer Grande brosse à récurer Buse d’angle Outil pour le nettoyage du ciment Tête décapante M Buse à...
Page 52
UTILISATION FONCTIONS • Production de vapeur en continu (vapeur moyenne pour au plus 5 minutes de travail en continu) 18 à 32 g/min • Trois niveaux de vapeur réglables • Durée de la production de vapeur : 10-18 minutes • Voyant rouge et bleu : instructions relatives au préchauffage et au fonctionnement •...
Page 53
Fixation de la poignée : Ouvrez le couvercle du compartiment à piles à l’arrière de la poignée, mettez 4 piles 3AAA de 1,5 V, puis refermez le couvercle du compartiment. (fig.1) Remarque : En cas de non-utilisation prolongée, veuillez enlever la batterie. Faites glisser l’extrémité...
Page 54
Fixation du nettoyeur à vapeur portatif (fig. 4) Poussez fermement le nettoyeur à vapeur portatif (B) dans le corps du balai à vapeur (C) jusqu’à ce qu’un déclic se produise. fig.4 Fixation d’un tampon de nettoyage : En raison de la conception de l’ardillon au-dessous du diffuseur (D), il suffit d’y placer un tampon de nettoyage (F) en microfibre, pour qu’elle y adhère fortement.
Page 55
Appuyez sur l’interrupteur MARCHE/ARRÊT, réglez sur DÉPOUSSIÉRAGE en même temps, le voyant DÉPOUSSIÉRAGE s’allume, le réglage DÉPOUSSIÉRAGE produit une vapeur légère pour un dépoussiérage rapide et un temps de séchage plus rapide. Appuyez une fois sur la touche vapeur pour entrer dans le mode BALAYAGE ; les voyants BALAYAGE et DÉPOUSSIÉRAGE s’allument en même temps.
Page 56
Utilisation comme nettoyeur à vapeur portatif : • Enfoncez la touche de déblocage (8) vers le bas et éloignez le nettoyeur à vapeur portatif (B) du corps du balai à vapeur (C). (fig.11) • Fixez d’abord la buse à vapeur directe sur le nettoyeur à vapeur portatif jusqu’à...
Page 57
ACCESSOIRES DU NETTOYEUR À VAPEUR PORTATIF : ! ATTENTION ! Avant de nettoyer un appareil électrique, consultez et suivez les consignes de nettoyage du fabricant de l’appareil. ACCESSOIRES ACCESSOIRES INDISPENSABLES UTILISATION CONSEILLÉE DEVANT ÊTRE RACCORDÉS À L’ A DAPTATEUR POUR ACCESSOIRE Raclette à...
Page 58
de fours. Buse à vapeur directe Pour détacher et déloger la saleté compacte trouvée dans les coins ou les endroits difficiles d’accès Tissus à vapeur À utiliser pour le passage à la vapeur des vêtements, rideaux, nappes, etc. Chiffon de brosse À...
Page 59
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT PENDANT SON NETTOYAGE Videz l’eau restant dans le réservoir et nettoyez celui-ci après chaque utilisation. Comment détartrer l’intérieur du réservoir d’eau : Pour enlever les dépôts de calcium qui s’accumulent à l’intérieur du réservoir d’eau, ajoutez-y une ou deux cuillères à...
Page 60
Rangement : Quand vous avez terminé d’utiliser l’appareil à vapeur, éteignez-la et débranchez le cordon d’alimentation. Enlevez le réservoir d’eau et videz l’eau résiduelle contenue dans le réservoir et nettoyez la surface extérieure avec un chiffon sec. Pendant que le balai vapeur se refroidit, nettoyez les accessoires. Retirez le tampon de nettoyage et lavez-le pour qu’il soit prêt pour la prochaine utilisation.
Page 61
DÉPANNAGE UTILISEZ LE GUIDE DE DÉPANNAGE COMME PREMIERS RECOURS POUR RÉSOUDRE TOUT PROBLÈME QUE VOUS POURRIEZ RENCONTRER. Toutes les réparations doivent être effectuées par un représentant du service autorisé. ! AVERTISSEMENT ! : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, DÉBRANCHEZ L’APPAREIL À VAPEUR ET LAISSEZ-LE SE REFROIDIR AVANT TOUTE RÉPARATION PROBLÈME CAUSE POSSIBLE...
Page 62
Sortie d’alimentation : 1500W (+5 % -10 %) • Capacité du réservoir d’eau : 320 mL • Niveau d’étanchéité : IPX4 • Numéro du modèle : CSC632 Montiss est un nom de marque déposée de : Trebs BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Pays-Bas www.trebs.nl...
Page 63
GARANTIE Cette garantie couvre votre appareil pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat pour les réparations et les remplacements de pièces, à condition que vous ayez utilisé l’appareil correctement comme décrit dans le mode d’emploi. Cette garantie n’exclut pas toute législation nationale qui pourrait exister dans le pays d’achat en ce qui concerne les conditions de garantie.