Page 2
Index Nederlands .............................. 3 Deutsch ..............................15 English ..............................28 Français ..............................40...
Nederlands VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen. Het niet opvolgen van de waarschuwingen en aanwijzingen hieronder beschreven kan leiden tot elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel. Waarschuwing: Tijdens het gebruik van elektrische apparatuur moeten bepaalde algemene voorzorgsmaatregelen worden getroffen om het risico op brand, elektrische schokken, persoonlijk letsel en beschadiging van eigendommen te voorkomen, waaronder de volgende.
Page 4
Het deksel kan heet worden tijdens gebruik. • wees a.u.b. voorzichtig wanneer u dit apparaat gebruikt. Raak GEEN ENKELE onderdelen aan die • heet kunnen worden tijdens gebruik. Gebruik dit apparaat niet wanneer de microvezeldoeken niet correct zijn geïnstalleerd. • •...
GEBRUIK FUNCTIES Afneembaar hendel Afneembare watertank Continue stoomuitstoot (tot op 5 minuten continue werking, stoom gemiddeld), 26 g/min Tijd stoomuitstoot: 15 minuten Rood en blauw lampje, opwarm- en bedrijfsinstructies Beveiliging tegen drukontlasting, houdt de druk in de verwarmingseenheid constant ...
Page 7
De stoomkop bevestigen: Schuif onderste uiteinde hoofdbehuizing totdat de scharnieras van de stoomkop op zijn plek klikt. De stoomkop kan uit de hoofdbehuizing worden gehaald door op het ontgrendelpunt op de scharnieras van de stoomkop te drukken. Een reinigingsdoek bevestigen: Dankzij de uitsteeksels op de onderzijde van de stoomkop, hoeft u slechts een microvezeldoek op de stoomkop te plaatsen en de reinigingsdoek zal goed vast komen te zitten.
Page 8
Plaats de watertank weer op de hoofdbehuizing, druk stevig aan totdat de tank vast klikt. Sluit het apparaat aan op een geaard stopcontact. Druk op aan-/uitschakelaar; het rode indicatielampje geeft aan dat het apparaat wordt voorverwarmd. Als het lampje niet oplicht, controleer a.u.b. de sectie “probleemoplossing” voor meer informatie.
Page 9
! LET OP! Voordat u enigerlei elektrisch apparaat reinigt, dient u altijd de reinigingSinstructies verstrekt door de fabrikant van het apparaat te controleren en op te volgen. Voor verwijdering van residu of andere harde substanties op Schuurmondstuk oppervlaktes, zoals keramische tegelvloeren en voor haakse reiniging van vlekken.
REINIGING EN ONDERHOUD ZORG ERVOOR DAT DE STEKKER IS LOSGEKOPPELD VAN HET STOPCONTACT WANNEER U HET APPARAAT REINIGT Giet het resterende water uit de tank en reinig de tank na elk gebruik. De binnenzijde van de watertank ontkalken: U kunt kalkaanslag binnenin de watertank verwijderen door één of twee eetlepels witte azijn toe te voegen aan een volle watertank, de tank te sluiten en het mengsel vervolgens goed te schudden.
Page 11
Opbergen: Schakel de stoomreiniger na gebruik uit en haal vervolgens de stekker uit het stopcontact. Verwijder de watertank, giet het resterende water uit de tank en reinig de buitenzijden met een droog doekje. Wacht totdat de stoomreiniger is afgekoeld voordat u deze reinigt. Verwijder de reinigingsdoek en was de doek zodat deze gereed is voor de volgende keer.
PROBLEEMOPLOSSING GEBRUIK DEZE PROBLEEMOPLOSSING ALS EEN EERSTE STAP OM EVENTUELE PROBLEMEN TE VERHELPEN. Alle reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwalificeerde servicevertegenwoordiging. !WAARSCHUWING!: OM HET RISICO OP PERSOONLIJK LETSEL TE VOORKOMEN, HAAL DE STEKKER UIT HET CONTACT VOORAFGAAND AAN ONDERHOUD EN LAAT HET PRODUCT AFKOELEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING...
Nominale frequentie: 50 Hz • Uitgang: 1500 W (+5%, -10%) • Capaciteit van watertank: 450mL • Klasse waterbestendigheid: IPX4 • Modelnummer: CSC630 Montiss is een geregistreerde merknaam van: Van den Berg Products BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Nederland www.vdbergproducts.com www.montiss.com...
Accessoires en onderdelen van het apparaat onderhevig aan slijtage worden niet door deze garantie gedekt. Als u deze opnieuw wilt bestellen, bezoek a.u.b. www.montiss.nl In het onwaarschijnlijke geval dat uw apparaat niet goed werkt of enigerlei defecten vertoont, neem a.u.b. contact op met de winkel. Om enig ongemak te voorkomen, raden wij u aan de...
Deutsch SICHERHEITSANWEISUNGEN WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anleitungen durch. Bei Nichteinhaltung der nachfolgenden Warnungen und Anleitungen können Stromschläge, Feuer und/oder schwerwiegende Verletzungen verursacht werden. Warnung: Bei der Verwendung elektrischer Geräte sind die nachfolgenden, grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um die Gefahr von Feuer, Stromschlag, Verletzungen und Sachschäden zu reduzieren.
Page 16
!Vorsicht: Tragen Sie immer geeignetes Schuhwerk, wenn Sie den Mopp verwenden oder Zubehör des Mopps auswechseln. Tragen Sie keine Pantoffeln oder anderes offenes Schuhwerk. • Der Deckel kann während des Betriebs heiß werden. Beim Gebrauch des Geräts ist Vorsicht geboten. Berühren Sie KEINE Teile, die während des •...
Dampfkopf installieren: Schieben Sie das untere Ende des Hauptkörpers in den Dampfkopf, bis die Dampfkopfspindel einrastet. Sie können den Dampfkopf vom Hauptkörper abnehmen, indem Sie auf den hervorstehenden Knopf auf der Dampfkopfspindel drücken. Reinigungstuch installieren: An der Unterseite des Dampfkopfes befinden sich Widerhaken. Positionieren Sie einfach ein Mikrofasertuch am Dampfkopf, um beide Teile miteinander zu verbinden.
Page 20
Methode Zwei: Nehmen Sie den Wassertank vom Hauptkörper ab. Öffnen Sie den Wassertank, indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Füllen Sie den Tank unter dem Wasserhahn auf und schließen Sie den Tank, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Installieren Sie den Wassertank am Hauptkörper. Üben Sie etwas Druck auf den Tank auf, bis er einrastet.
Page 21
6 Verwendung des großen Kratzaufsatzes: Drücken Sie auf den hervorstehenden Knopf des Dampfkopfes, um den Dampfkopf vom Hauptkörper abzunehmen. Schieben Sie die Schleifdüse in den Hauptkörper, bis der Aufsatz einrastet. SCHRITT 2 SCHRITT 3 SCHRITT 1 !ACHTUNG! Lesen Sie die Reinigungsanleitungen des Herstellers, bevor Sie elektrische Geräte reinigen. Sie können Rückstände oder andere harte Substanzen von Oberflächen Schleifdüse...
REINIGUNG UND PFLEGE TRENNEN SIE DAS GERÄT VOR DER DURCHFÜHRUNG VON REINIGUNGSARBEITEN VOM NETZSTROM. Leeren Sie den Wassertank und reinigen Sie diesen nach jedem Gebrauch. Entkalkung des Wassertanks: Um Kalkrückstände im Inneren des Wassertanks zu beseitigen, geben Sie ein oder zwei Esslöffel klaren Essig in den vollen Wassertank, verschließen Sie den Tank und schütteln Sie den Inhalt.
Page 24
Lagerung: Schalten Sie den Dampfreiniger nach dem Gebrauch aus und trennen Sie den Netzstecker vom Netzstrom. Nehmen Sie den Wassertank ab, entleeren Sie diesen und reinigen Sie die Oberfläche mit einem trockenen Lappen. Reinigen Sie die Geräte, bis sich der Dampfmopp abgekühlt hat. Entfernen Sie das Reinigungstuch und waschen Sie es für den nächsten Gebrauch.
FEHLERDIAGNOSE FALLS PROBLEME AUFTRETEN SOLLTEN, INFORMIEREN SIE SICH IMMER ZUERST IM ABSCHNITT DER FEHLERDIAGNOSE. Lassen Sie alle Wartungsarbeiten nur von einem autorisierten Kundendienstmitarbeiter durchführen. !WARNUNG!: UM DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ZU VERMEIDEN, TRENNEN SIE DAS GERÄT VOR DER DURCHFÜHRUNG VON WARTUNGSARBEITEN VOM NETZSTROM UND LASSEN SIE ES ABKÜHLEN. PROBLEM MÖGLICHE URSACHE DENKBARE LÖSUNG...
Bedienungsanleitung verwendet wurde. Zubehör und Teile des Produkts unterliegen Verschleiß und fallen nicht unter die Garantie. Diese können Sie hier nachbestellen: www.montiss.nl Falls Ihr Gerät unerwarteter Weise nicht richtig funktioniert oder Defekte aufweist, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Um Unannehmlichkeiten zu vermeiden, lesen Sie die...
We also recommend that you check the use and care instructions from the floor manufacturer. Never put de-scaling, aromatic, alcoholic or detergent products into the steam mop, as this may damage it or make it unsafe for use. ONLY USE VINEGAR. ...
Page 29
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliances by a person responsible for their safety.
THE PRODUCT STANDARD FEATURES A Handle B Handle bar C Main body D Steam head E Microfiber pad F Carpet Glider G Scraping tool H Measuring cup PRODUCT COMPONENTS TO ASSEMBLY THE PRODUCT Handle Cord holder Handle bar Power switch Steam control knob Water tank button Water tank...
Page 31
ASSEMBLY NOTE: Each steam mop is 100% tested in the factory to ensure product performance and safety. When assembling your new steam mop for the first time you may notice water residue inside of the unit. !WARNING: Before attempting any of the following operations, make sure that the appliance is switched off and unplugged and that the appliance is cold and contains minimal or no water.
Page 32
Attaching the steam head: Slide the bottom end of main body into the steam head until steam head spindle. clicks into place. The steam head can be removed from the main body by pressing salient point on the steam head spindle. Attaching a cleaning pad: As barb design at the bottom of steam head , just only place a micro-fiber cleaning pad to steam head, they can bond hard.
Page 33
Method two: Remove the water tank from the main body, open the water tank cup by counterclockwise rotation, fill the water tank from the water faucet and then clockwise rotation to close the water tank cup. Install the water tank to main body with a little hard until it clicks into place Plug in the appliance to a grounded outlet.
Page 34
! CAUTION! Before cleaning any electrical appliance, check and follow appliance manufacture's cleaning guidelines. Removing residue or other hard substances from Scraping tool surfaces, such as ceramic tile surface and the right angle to remove stains. Detaching and replacing the filtering resin box: Step1:Press the water tank button and remove the water tank from main body.
Cleaning procedure to remove lime scale: If your steam mop begins to produce steam more slowly than usual or stops producing steam , you may need to remove lime scale. Lime scale can develop over time on the metal parts and greatly affect mop performance.
Page 36
Take out the water tank and empty the residual water in the tank and clean the external surface with a dry cloth. Until the steam mop cools down, clean the appliances. Remove the cleaning pad and wash it so that it will be ready for next use.
Page 37
TROUBLESHOOTING USE TROUBLESHOOTING GUIDE AS A FIRST STEP TO RESOLVE ANY PROBLEMS YOU MAY BE EXPERIENCING. All servicing should be done by an authorized service representative. !WARNING!: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL INJURY, UNPLUG THE STEAMER BEFORE SERVICING AND ALLOW TO COOL PROBLEM POSSIBLE REASON POSSIBLE SOLUTION...
Rated voltage:230V Rated frequency: 50Hz Output power:1500W (+5%,-10%) water tank capacity:450mL Waterproof level:IPX4 Model number: CSC630 Montiss is a registered brand name of: Van den Berg Products BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth The Netherlands www.vdbergproducts.com www.montiss.com...
Page 39
Accessories and parts of the product that are susceptible to wear and tear are not included in this guarantee. Should you wish to reorder these, please visit www.montiss.nl In the unlikely event your device is not functioning well or shows any defect, please contact your retailer.
Francais PRÉCAUTIONS D’EMPLOI AVERTISSEMENT : Lisez toutes les avertissements en matière de sécurité et toutes les instructions. Tout manquement à suivre les avertissements et les instructions ci-dessous peut entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Avertissement : Lorsque des appareils électriques sont utilisés, les précautions de sécurité de base, y compris celles qui suivent, doivent toujours être observées pour réduire les risques d’incendie, d’électrocution, de blessures et de dommages matériels.
Page 41
Ne vous en servez pas lorsque les tampons de nettoyage en microfibres ne sont pas installés • correctement. • Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et de connaissances, à...
PRODUIT CARACTÉRISTIQUES STANDARD Poignée Guidon Corps principal Diffuseur Tampon en microfibre Élément coulissant Tête décapante Mesurette PIÈCES DU PRODUIT SERVANT À SON ASSEMBLAGE Poignée Support de cordon Guidon Interrupteur marche/arrêt Molette de contrôle de la vapeur Molette du réservoir d’eau Réservoir d’eau Bouchon du réservoir d’eau Boîte de filtration en résine...
UTILISATION FONCTIONS Poignée amovible Réservoir d’eau amovible Production de vapeur en continu (vapeur moyenne pour au plus 5 minutes de travail en continu) : 26 g/min Durée de la production de vapeur : 15 minutes Voyant rouge et bleu : instructions relatives au préchauffage et au fonctionnement Protection contre la surpression : maintien d’une pression constante dans l’unité...
Page 44
Fixation du diffuseur : Faites glisser l’extrémité inférieure du corps principal dans le diffuseur jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Le diffuseur peut être retiré du corps principal en appuyant sur le point saillant situé sur sa broche. Fixation d’un tampon de nettoyage : En raison de la conception de l’ardillon au-dessous du diffuseur, il suffit d’y placer un tampon de nettoyage en microfibre, pour qu’elle y adhère fortement.
Page 45
Installez le réservoir d’eau sur le corps principal avec un petit coup sec jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre Branchez l’appareil à une prise de terre. Appuyez sur l’interrupteur d’alimentation, les voyants deviennent rouges et indiquent le préchauffage. Si le voyant ne s’allume pas, veuillez consulter la section « dépannage » pour plus de détails.
Page 46
! ATTENTION ! Avant de nettoyer un appareil électrique, consultez et suivez les consignes de nettoyage du fabricant de l’appareil. Il sert à enlever les résidus ou autres substances dures Tête décapante des surfaces comme celles avec des carreaux de céramique et l’angle droit permet d’enlever les taches.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ASSUREZ-VOUS QUE L’APPAREIL EST DÉBRANCHÉ DE LA PRISE DE COURANT PENDANT SON NETTOYAGE Videz l’eau restant dans le réservoir et nettoyez celui-ci après chaque utilisation. Comment détartrer l’intérieur du réservoir d’eau : Pour enlever les dépôts de calcium qui s’accumulent à l’intérieur du réservoir d’eau, ajoutez-y une ou deux cuillères à...
Page 48
Rangement : Quand vous avez terminé d’utiliser l’appareil à vapeur, éteignez-la et débranchez le cordon d’alimentation. Enlevez le réservoir d’eau et videz l’eau résiduelle contenue dans le réservoir et nettoyez la surface extérieure avec un chiffon sec. Pendant que le balai vapeur se refroidit, nettoyez les accessoires. Retirez le tampon de nettoyage et lavez-le pour qu’il soit prêt pour la prochaine utilisation.
DÉPANNAGE UTILISEZ LE GUIDE DE DÉPANNAGE COMME PREMIERS RECOURS POUR RÉSOUDRE TOUT PROBLÈME QUE VOUS POURRIEZ RENCONTRER. Toutes les réparations doivent être effectuées par un représentant du service autorisé. ! AVERTISSEMENT ! : POUR RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, DÉBRANCHEZ L’APPAREIL À VAPEUR ET LAISSEZ-LE SE REFROIDIR AVANT TOUTE RÉPARATION PROBLÈME CAUSE POSSIBLE...
Capacité du réservoir d’eau : 450 ml • Niveau d’étanchéité : IPX4 • • Numéro du modèle : CSC630 Montiss est un nom de marque déposée de : Van den Berg Products BV Thermiekstraat 1a 6361HB Nuth Pays-Bas www.vdbergproducts.com www.montiss.com...
Page 51
Les accessoires et pièces de l’appareil qui sont sensibles à l’usure et à la déchirure ne sont pas inclus dans cette garantie. Si vous souhaitez les commander à nouveau, veuillez visiter www.montiss.nl Dans le cas improbable où votre appareil ne fonctionnerait pas bien ou exhiberait un défaut, veuillez contacter votre concessionnaire.